Названия современных российских телепередач как объект языковой рефлексии
Автор: Сулейман Мария Мбвановна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4 (167), 2022 года.
Бесплатный доступ
Анализируются явление языковой рефлексии и понятие рефлексива как центральной единицы этого явления. Выделены основные типы рефлексивов, а также мотивы, которыми руководствовались имядатели при номинации современных российских телепередач.
Ономастика, название телепередачи, гемероним, языковая рефлексия, рефлексив
Короткий адрес: https://sciup.org/148324672
IDR: 148324672
Текст научной статьи Названия современных российских телепередач как объект языковой рефлексии
В последнее время отмечается интерес современных ономатологов к изучению периферийных разрядов ономастики, а именно названий товаров, внутригородских объектов, торжественных мероприятий, коммерческих предприятий, средств массовой информации и др. Данная статья будет посвящена анализу названий современных российских телепередач с позиции мотивов, которым следовали создатели программ при их номинации.
Телевидение сейчас – одно из главных средств массовой информации, а также популярное развлечение. Ю.Б. Бореев дает следующее определение телевидению: «Телевидение – средство массовой видеоинформации, способное передавать на расстояние эстетически переработанные впечатления бытия; новый вид искусства, обеспечивающий интимность, домашность восприятия, эффект присутствия зрителя (эффект “сиюминутности”), хроникальность и документальность художественной информации» [2]. На телевидении у каждой передачи есть свое, индивидуальное название, которое охраняется законом, т. е. «…не допускается без согласия автора внесение в его произведение изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями или какими бы то ни было пояснениями…» [4, ч. 4, ст. 1250, 1252, 1254, 1266], а также названия телепередач относятся к классу имен собственных и являются особым видом гемерони-мов, которые занимают периферийное положение в ономастическом поле. Отношение названий телепередач к ономастическому полю определяется наличием у них основного свойства имени собственного – способности индивидуализировать, выделять единичный объект из ряда подобных; а их отношение к ономастической периферии – наличием двуплановой семантики (ономастическое и доонома-стическое значение), изменяемостью и недолговечностью.
Нам представляется, что в условиях конкурентной борьбы за телезрителя важным фактором, влияющим на рейтинг телепередачи, является имя, данное ей именующими субъектами. Часто именно по названию телезритель выбирает, какую передачу будет смотреть. Это обстоятельство обусловило принадлежность современных названий телепередач к языку рекламы, а также определило актуальность исследования особенностей языковой рефлексии при номинации телепередач.
В работе «Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху» И.Т. Вепрева вводит понятие «рефлексив» как центральную категорию языковой рефлексии, под которым понимает «метаязыковой комментарий по поводу употребления актуальной лексической единицы» [3, с. 76]. Данный термин помогает более точно понять явление языковой рефлексии, под ко-
торой в данной работе мы будем понимать «особое оперирование субъекта с собственным сознанием, порождающее в результате идеи об этом сознании» [6, с. 25]. Таким образом, можно сделать вывод о том, что использование любой лексической единицы в качестве имени собственного для именования товаров, предприятий, СМИ и телепередач в частности не случайно, а преднамеренно и обусловлено интенциями имядателей.
Ономастика как наука об именах собственных непосредственным образом связана с языковой рефлексией, поэтому лингвистами предпринимается множество попыток объяснить причины появления новых имен, интенций именования товаров или явлений действительности, а также возможных ассоциаций, которые данные названия могут вызвать. Роль именующего субъекта тоже играет немаловажную роль в ономастике, т. к. чаще всего для номинации используются уже всем известные слова естественного языка, которые приобретают новые смыслы в результате вторичной номинации, в то время как авторских нарицательных имен существует очень небольшое количество.
И.В. Крюкова отмечает, что выбор направления анализа языковой рефлексии зависит от разряда имени собственного и от типа рефлек-сива, а также отмечает, что рефлексивы на имена собственные могут отличаться по субъекту речи: авторские (метаязыковые высказывания субъектов ономастической номинации, задача которых заключается в том, чтобы эксплицировать процесс изобретения названия, дать ответ на вопрос, почему объект получил именно это имя) и адресатные (высказывания, отражающие ценностные установки нашего общества в определенный период и содержащие реакцию на соответствие номинативной единицы названному объекту, задача которых ‒ повлиять на языковое сознание именующих субъектов и сдерживать необдуманное словотворчество), по эмоциональной оценке, по объему и по структуре [5, с. 155–161].
Говоря о названиях телепередач, мы в основном имеем дело с авторскими и адре-сатными рефлексивами, потому что у любой передачи есть свой состав продюсеров, который трудится над концепцией, тематическим наполнением и названием программы. Основной задачей авторских рефлексивов является разъяснение причин присвоения телепередаче ее имени, а адресатных – использование возможных ассоциаций в сознании продюсе- ров, которые легли в основу будущего названия, поэтому в качестве иллюстраций нами использовались комментарии самих именующих субъектов, полученные на различных форумах и интернет-сайтах, посвященных анализируемым телепередачам.
Анализируя высказывания о номинации телепередач, мы пришли к выводу, что все проанализированные нами рефлексивы можно разделить на следующие группы.
-
• Рефлексивы, основанные на использовании аналога оригинального названия в переводе на русский язык ( «Кто хочет стать миллионером», «Голос», «Адская кухня», «Битва экстрасенсов», «Розыгрыш» и др.). Главным мотивом при выборе данного способа номинации телепередачи выступает ее популярность. Большинство программ, в которых используются переводные аналоги названия, заимствованы из других стран, поэтому для создателей программ важно было сохранить полюбившийся формат телепередачи, при этом не потерять потенциальную аудиторию, максимально сохранив название оригинальной версии.
Интересный случай в данной группе реф-лексивов представляет капитал-шоу «Поле чудес» , которое изначально называлось Колесо фортуны (было переведено с названия аналогичного телевизионного шоу на британском телевидении The Wheel of Fortune ). Название капитал-шоу придумал один из отцов основателей игры Владислав Листьев, основываясь на ассоциации с понятием «капитал» в Америке. Таким образом, участники в процессе игры наращивали свой капитал ‒ призовые очки, что отражало суть шоу [9]. Приведем выдержки из диалогов продюсерского состава игры «Поле чудес», подтверждающие наши выводы: Мы шли от времени. Хотелось чего-то люксового, иностранного. О чем мечтали в позднем Советском Союзе? Деньги, богатство, выигрыш в лотерею, – продолжает Мурмулев. – Первый вариант, который всех устроил, был «Капитал». Смело, свежо и Маркса подкололи. А потом, как обычно, заговорили про страну, как все по-дурацки.
В данном интервью можно также выделить и адресатный рефлексив, основанный на ассоциациях, которые возникли у Игоря Угольникова по поводу ключевых моментов игры, напоминающих сказку А.Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино»: <…> Я закричал: «Поле чудес в стране дураков!», что-то такое. Мы же закапываем золотые монетки! Влад сказал: «Поле чудес!
А дальше молчите» (URL: a/17008?ysclid=l2h9n8r5u1).
Или еще одна юмористическая программа «Аншлаг»* , первый выпуск которой состоялся в октябре 1987 г. Формат данной телепередачи не является заимствованным, однако в качестве названия используется слово немецкого происхождения, которое и легло в основу названия. В сентябре 1987 г. Регина Дубовицкая просила знакомых придумать название своей будущей программы. Всего за время звонков и консультаций удалось собрать около 50 вариантов. Слово аншлаг предложил Лев Ново-жёнов. Со слов самой ведущей данной телепередачи, «аншлаг – это значит, что билеты проданы, и все зрители будут сидеть у экранов телевизоров» [7]. И действительно, данной программе долгое время удавалось собирать семьи у экранов телевизоров.
-
• Рефлексивы, в основе которых содержатся различные словообразовательные механизмы, что придает названию телепередачи уникальность ( «ХБ», «КВН», «МосГорСмех», «НашПотребНадзор», «Прожекторперисхил-тон», «Ревизорро», «СуперИнтуиция» и др.).
Главным мотивом при выборе названия для телепередач в этой группе рефлексивов выступают различные словообразовательные языковые игры, которые требуют творческого подхода от имядателей. Так, всем известная программа на Первом канале «КВН» появилась на российском телевидении в 1961 г. Главным мотивом в создании данной телепередачи было желание запустить на советском телевидении юмористическое шоу нового формата близкого существующей уже тогда программе «Вечер веселых вопросов» (ВВВ), формат которой был также заимствован.
Из интервью основателя идеи КВН С.А. Муратова: Все это придумал не я. Дело в том, что незадолго перед тем я познакомился с режиссером из Чехословакии Станиславом Страдом. он рассказал, что ведет самую популярную в стране программу «ГГГ» – «Гадай, гадай, гадальщик». И мы придумали схожую по жанру и названию игру – «Вечер веселых вопросов». Так что славная традиция заимствовать телеидеи заложена была нами (URL: .
А вот свое название телепередача «КВН» получила в честь широко известной марки со ветского телевизора «КВН-49». Данное название было получено путем использования первых трех букв «КВН», которые сейчас расшифровываются как Клуб веселых и находчивых [8]. Из интервью основателя идеи КВН С.А. Муратова: Нам хотелось, чтобы имя новой игры было сугубо телевизионным, а КВНом называлась тогда марка тогдашних телевизоров – солидных ящиков с крохотным экраном (URL: .
Еще одним юмористическом проектом на Первом канале была программа «Прожектор-перисхилтон» , которая вышла в эфир в мае 2008 г. Суть данной программы была в том, что в студии в юмористической форме обсуждали актуальные на тот момент темы недели, комментировали газетные статьи и высказывания политиков. На самом деле это переработанное название программы «Прожектор перестройки», выходившей в конце 1980-х гг. А вторая часть слова – пэрисхилтон – что-то связанное со скандалами, интригами и деньгами. Можно сделать предположение, что создатели программы отталкивались от образа американской киноактрисы, певицы, фотомодели и дизайнера блондинки Пэрис Хилтон (Paris Whitney Hilton), прославившейся своей скандальной светской жизнью и проблемами с законом. Часто имя ParisHilton соотносят с безвкусицей, т. к. этой девушке удавалось сочетать в своем гардеробе несочетаемое: «стразы, розовый цвет, яркий смоки, блеск для губ, футболки с дерзкими слоганами, джинсы с низкой талией» [1].
Вот как комментирует название данной программы один из ее ведущих, Сергей Светлаков: Знаете, у нас крутилось в голове название «Прожектор перестройки», но уж какая тут перестройка… ну и скрестили слово «прожектор» с именем, олицетворяющим нынешнее безвкусие. А что без пробелов – так это клавиша запала (URL: http://www.1tvnet. ru/content/show/projektorperishilton-istoriya-pro .
-
• Рефлексивы, в основе которых лежат фонетические игры, что делает название благозвучным и легко запоминающимся ( «Поедем, поедим», «Наша Раша», «Чета Пиночетов» и др.). Здесь интересный случай представляет юмористическая программа «Чета Пиночетов» . Сюжетная линия каждого эпизода основана на чередующихся скетчах и включениях из студии, где двое ведущих читают письма телезрителей. Название телепередачи Николай Картозия объясняет так: Два раздра-
женных мужчины, пара ведущих, чета Пиночетов. Вы знаете, не ищите глубокого смысла. Фонетическое название. Александр Цека-ло, в свою очередь, трактует название более четко: «Чета» – потому что в кадре будут двое. «Пиночетов» – потому, что юмор они будут демонстрировать партизанский (URL: https://www.ntv.ru/novosti/179736/ ).
Таким образом, исследование данных текстов отражает развитие языкового сознания общества, а также помогает понять мотивы номинации телепередач, выходящих на современном телевидении. Если изучить подобные комментарии и выдержки из интервью, видно, что имядатели не обходятся без маркетинговых тенденций современности, что дает возможность увидеть пути развития языка и менталитета страны в целом.
Список литературы Названия современных российских телепередач как объект языковой рефлексии
- Блондинка в розовом: 8 культовых образов Пэрис Хилтон, которые определили моду нулевых [Электронный ресурс]. URL: https://www.spletnik.ru/look/starstyle/98379-8-kultovykh-obrazov-peris-khilton-kotorye-opredelili-modu-nulevykh.html (дата обращения: 04.03.2022).
- Бореев Ю.Б. Эстетика: учебник по курсу «Эстетика» для студентов вузов. М., 2002.
- Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху / М-во образования Рос. Федерации, Урал. гос. ун-т им. А.М. Горького. Екатеринбург, 2002.
- Гражданский кодекс РФ. Ч. 4. Ст. 1250, 1252, 1254, 1266 [Электронный ресурс]. URL: http://grazhkod.ru/ (дата обращения: 17.10.2021).
- Крюкова И.В. Речевой портрет субъекта искусственной ономастической номинации // Человек в коммуникации: мотивы, стратегии и тактики: кол. моногр. Волгоград, 2010. С. 155–161.
- Лефевр В.А. От психофизики к моделированию души // Вопр. философии. 1990. № 7. С. 25–31.
- Телепередача «Аншлаг» [Электронный ресурс]. URL: https://24smi.org/celebrity/90151-anshlag.html (дата обращения: 05.10.2021).
- Телепередача «КВН» [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Клуб_весёлых_и_находчивых (дата обращения: 05.10.2021).
- Телепередача «Поле чудес» [Электронный ресурс]. URL: https://pole.vid.ru/ (дата обращения: 05.10.2021).
- Телепередача «Прожекторперисхилтон» [Электронный ресурс]. URL: http://www.1tvnet.ru/content/show/projektorperishilton-istoriya-programmi.html (дата обращения: 05.10.2021).
- Телепередача «Чета Пиночетов» [Электронный ресурс]. URL: https://www.ntv.ru/novosti/179736/ (дата обращения: 05.10.2021).