О десемантизации глагольных префиксов (на материале донских казачьих говоров)

Бесплатный доступ

Рассматривается проблема вида русского глагола, анализируется процесс десемантизации в литературном языке и в диалекте, приводятся примеры чистовидовых приставок в донских казачьих говорах.

Диалект, префикс, приставка, вид глагола, десемантизация

Короткий адрес: https://sciup.org/148167369

IDR: 148167369

About the loss of meaning of the verbal prefixes (by example of the dialects of Don Cossacks)

The problem of the verbal aspect is described; the process of the loss of meaning in the literary language and in the dialect is analyzed, the examples of the prefixes forming the perfective aspect in the dialects of the Don Cossacks are given.

Текст научной статьи О десемантизации глагольных префиксов (на материале донских казачьих говоров)

глагола? Присоединение приставки к производящему бесприставочному глаголу несовершенного вида, как правило, приводит к образованию глаголов совершенного вида: праздновать - отпраздновать, читать - прочитать, бежать - прибежать . Однако даже само существование приставочной видовой пары не является общепризнанным и нередко подвергается сомнениям (см., например, работы С.Н. Кар-цевского). Но больше всего привлекает внимание исследователей то, что функция некоторых глагольных приставок полностью сводится к образованию глаголов совершенного вида. То есть приставки в некоторых случаях становятся чистовидовыми, или, другими словами, происходит процесс их десемантизации (потери значения). В русской грамматической литературе о наличии чистовидовых приставок говорили Н.П. Некрасов, В.Н. Сидоров и П.С. Кузнецов, В.В. Виноградов и многие другие. Они доказывали, что часто префиксы почти не изменяют основного значения глагола, так что производящий глагол от производного отличается лишь своим видом. И обычно это такие приставки, как е-, по- , на- и о/об- ; ср. делать - еделать, пиеать - напиеать и т. д. В.В. Виноградов последовательно доказывал существование чистовидовых приставок, выделяя в качестве таких чисто формообразующих префиксов о- и по- [4: 534].

Идея об отсутствии чистовидовых приставок была провозглашена Ю.С. Масловым. В качестве довода против десемантизации приставок он приводит такие многозначные глаголы, как, например, пиеать , у которых «чистовидовая соотносительность обычно охватывает не все лексические значения прозводящей имперфективной основы, а лишь какую-то их часть» [6: 6]. Кроме того, Ю.С. Маслов доводом против теории «пустых» приставок считает наличие «тонких различий лексических значений в “парах” типа пиеать - напиеать » (Там же: 7).

Отчасти мы согласимся с Ю.С. Масловым, признавая то, что подчас существуют очень тонкие смысловые различия, которые иногда даже трудно выразить словами, но легко можно почувствовать. Сравним, например, глаголы зачитать и прочитать (в сочетании с такими словами, как доклад, раепоряжение): первый из них отличается лишь принадлежностью к более официальному стилю речи исключи тельно благодаря другой приставке. С другой стороны, неверным будет отрицать и то, что значение предельности, совпадающее со значением совершенного вида глагола в русском языке, во-первых, есть у всех приставок, а во-вторых, во многих примерах является единственным оттенком значения, придаваемым префиксом производящему глаголу.

Нам представляется, что десемантиза-ция приставок - это лишь то, что лежит на поверхности. На самом деле грамматическая категория завершенности/ незавершенности сама по себе не может не быть связанной с семантикой глагола, а соответственно, и с семантикой префикса, который меняет вид глагола. На наш взгляд, чистовидовое значение приставок в русском языке можно считать одним из основных смысловых значений (заметим, что «Русская грамматика» представляет именно такой подход). По словам А. Вежбиц-кой, «грамматика на самом деле составляет концентрированную семантику: она воплощает систему значений, рассматриваемых в данном конкретном языке как особенно важные, действительно сущностно необходимые при интерпретации и концептуализации действительности и человеческой жизни в этой действительности» [2: 44]. Примерно о том же говорит и Т.И. Вендина: «Словообразование... дает возможность понять, какие элементы вне-языковой действительности и как словообразовательно маркируются, почему они удерживаются сознанием, поскольку уже сам выбор того или иного явления действительности в качестве объекта словообразовательной детерминации свидетельствует о его значимости для носителей языка» [3: 59].

Попробуем схематически обозначить суть процесса десемантизации приставок. Несомненной является первичность пространственных значений у глагольных приставок; постепенно словообразовательные связи приставок расширяются, у них появляются другие, более отвлеченные значения. Например, в русском языке дона-ционального периода у приставки над- с исходной пространственной семой ‘верхний край’ в результате ее переосмысления развивается значение ‘сделать сверх положенного’ (наддать, надкинуть). И благодаря все большему семантическому обогащению приставок на разных этапах внут-риглагольного приставочного словообра- зования возникают совершенно абстрактные значения и появляются глаголы с чистовидовой функцией префикса. Наиболее показательны слова с префиксом по-, который исторически имел значения, аналогичные значениям отдельных групп исходных глаголов, к примеру, значение датив-ности (дарить - подарить, советовать -посоветовать), социативности (знакомиться - познакомиться, венчаться - повенчаться ), цели (хвалить - похвалить) и т. п. [10: 17]. Затем оказывалось, что значение приставки дублирует некоторый семантический компонент, уже присутствующий в лексическом значении самого глагола. При совпадении значения приставки с семантикой основы, которая «растворяет» соответствующую семантику приставки, ее значение начинает расцениваться только как результативное [9: 32].

Процесс десемантизации наблюдается не только в литературном языке, но и в говорах русского языка. Обратимся к конкретным примерам префиксальных глаголов донского казачьего диалекта, чтобы проиллюстрировать процесс десемантизации в говорах. Материалом послужили глаголы, выбранные из «Большого толкового словаря донского казачества» (БТСДК), и слова, зафиксированные в диалектологических экспедициях по Волгоградской области в 2001 - 2005 гг. Рассмотрим некоторые примеры с префиксами за- и по- .

Завеселёть (Унучик глазенками туда-сюда, увидил мине, зависилел [Цимл.]) -‘повеселеть’. Значение ‘завершенность’ имеется и у префикса за-, и у по-, но в литературном языке нет примеров, где они могли бы быть взаимозаменяемы (возможно, в диалекте используется как литературный вариант, так и диалектный, хотя этого утверждать за отсутствием конкретных примеров мы не беремся, однако неверным будет и утверждать обратное). Каждая приставка в современном русском литературном языке имеет свою сочетаемость, хотя, надо заметить, это не всегда было так: в древнерусском языке слова зачать, начать, почать и учать, к примеру, имели идентичное значение (по словарю Срезневского), но язык вследствие действия закона экономии речевых усилий со временем избавился от лишних вариантов либо путем их исключения из речи (слов почать и учать в современном русском литературном языке нет), либо путем расхождения значений (сейчас слова начать и зачать имеют совершенно разные дефиниции). В говорах же (и конкретно, в примере с глаголом завеселеть) мы сталкиваемся с интересным явлением «перепутывания приставок», но т. к. это не окказионализмы, не ошибки, а постоянно повторяющиеся единицы речи, то рассматривать их надо как случаи десемантизации приставок, поскольку в подобных случаях префикс имеет лишь формообразующую функцию.

Завеситься ( У ней муш завесилси [Веш.]) - ‘повеситься’. Здесь также префикс за- употреблен вместо литературного по-. И за- , и по- , опять же, имеют значение ‘довести действие, названное мотивирующим глаголом, до результата’: это значение завершенности и есть значение совершенного вида, т.е. пример «чистовидовой» функции приставок.

Нами также обнаружена группа диалектных слов, в которых, наоборот, префикс по- употребляется вместо общенародного за- в том же значении ‘довести до результата действие, названное мотивирующим глаголом’: покутаться, помо-стить, покончиться, покапиться (‘забрызгаться’). Наличие таких «взаимозамен» свидетельствует о процессе десемантиза-ции приставок.

Посилить ( Пасилили их, пабароли [Марк.]) - ‘одолеть, побороть’. Очевидно, что префикс по- здесь заменяет префикс о- , что возможно благодаря наличию значения ‘доведения действия до результата’. Пример по сути аналогичен приведенным выше. На основании примеров такого рода мы предполагаем наличие активного процесса десемантизации приставок в говорах, поскольку слова, отличающиеся от литературных лишь приставкой (или имеющие диалектный корень, но построенные по литературной модели и отличающиеся лишь другим префиксом), во многих случаях доказывают «неважность» собственно семантики приставок и префиксы оставляют за собой лишь значение предельности, изменяя вид производящего глагола.

Приведем показательные примеры с префиксом с- в донских говорах.

Смучиться (Нага балела, ни спала фсю ночь, фся смучилась [Мтк.]) - ‘измучиться’. Замена из- на с- объясняется тем, что обе приставки имеют значение ‘доведения действия до результата’, притом, применительно к данному примеру, из- в таком значении непродуктивна, а с— продуктивна (по данным «Русской грамматики»),

Сничтожить ( Так сничтожуть весь лес [Рзд,]) - ‘уничтожить’, Замена у- на с- , как и в большинстве случаев, возможна благодаря наличию одного и того же значения завершенности у приставок,

Сбороть ( Бароцца на дамка - каждый интирисуицца ахотна, хто каво зборить [Кр, Рыб,]) - ‘побороть’, Здесь с- заменяет префикс по- ,

Примеры с приставкой с — типичные случаи десемантизации, интересные тем, что префикс с- заменяет различные приставки, в приведенных глаголах - это из- , у- и по- , Эти приставки многозначны и очень разнятся по набору оттенков значений, которые они способны придавать глаголам, и, несмотря на это, их способна заменить совершенно другая приставка - с- , поскольку в данных конкретных случаях префикс употреблен лишь для создания совершенного вида глагола, а приставка с- очень продуктивна в значении ‘доведение действия до результата’,

Также отметим, что здесь процесс десемантизации совершенно очевиден и не вызывает сомнений, По нашим наблюдениям, в донском диалекте имеются всего две приставки, которые в отдельных случаях четко выступают в чистовидовой функции: это префиксы с- и по- , Употребляемые с определенными глаголами, они полностью десемантизированы, Другие же приставки только «входят» в этот процесс, и чаще всего еще можно обнаружить какие-то смысловые изменения, помимо семы финитивности,

На основании анализа префиксальных глаголов донского диалекта мы предполагаем, что в говорах процесс десемантизации более активен, чем в литературном языке, Так, приставка по- придает исключительно значение завершенности приблизительно в 25% случаев от общего числа глаголов с этим префиксом в литературном языке, в донском диалекте этот показатель - ~ 35% (количественный подсчет произведен нами по МАС и БТСДК), Кроме того, с помощью диалектного материала, как было продемонстрировано в статье, можно показать процесс десемантизации «в действии», попытаться сделать некоторые выводы, касающиеся изменений и развития семантики приставок и в говорах, и в литературном языке,