О некоторых морфологических особенностях сарт-калмыцкого языка

Автор: Борлыкова Босха Халгаевна, Меняев Бадма Викторович

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 5 (148), 2020 года.

Бесплатный доступ

На основе личных полевых материалов (2009, 2012, 2015, 2017 гг.) рассматриваются некоторые морфологические особенности частей речи сарт-калмыцкого языка в сравнении с калмыцким литературным языком. Некоторые выявленные морфологические особенности сарт-калмыцкого языка не отдаляют, а сближают язык сарт-калмыков с калмыцким литературным языком и показывают общие закономерности их исторического развития.

Сарт-калмыцкий язык, киргизия, калмыцкий литературный язык, киргизский язык, морфология, части речи, формы склонения

Короткий адрес: https://sciup.org/148311274

IDR: 148311274

Текст научной статьи О некоторых морфологических особенностях сарт-калмыцкого языка

проживают сарт-калмыки ‒ выходцы из долины Текес (Синьцзянь-Уйгурский автономный район КНР), переселившиеся сюда в 1864 г. (их называют также каракольскими или иссык-кульскими калмыками). В отличие от остальных монгольских народов, сарт-калмыки исповедуют ислам.

Сарт-калмыки стали объектом исследования с конца 20-х гг. XX в. А.В. Бурдуков в статье «Каракольские калмыки (сарт-калмаки)» кратко описал их язык и письменность: «Внешнее окиргизивание идет быстро, но держится и родное. Родной язык, как домашний, знают все, старшее поколения хорошо, а младшее слабее. В отдельных случаях и в быту, дома между собой, калмыки говорят больше по-киргизски, чем по-калмыцки, особенно в тех семьях, где жена киргизка; но приходилось наблюдать и такие случаи, когда калмык жил с двумя женами – одной калмычкой, другой киргизкой, причем последняя овладевала все же калмыцким языком <…> В бытность свою на Текесе и первые годы при переходе на русскую сторону каракольские калмыки пользовались ойратской письменностью Зая-панди-ты “тодо”, т. е. той же, которой пользовались до последнего времени астраханские калмыки. Поскольку они были мусульманами, их муллы знакомы были с арабским алфавитом. Оказавшись в киргизско-русском окружении, они, естественно, свою письменность начали забывать. Арабский и русский алфавиты победили алфавит Зая-пандиты» [3, c. 71, c. 73]. Из сообщения исследователя известно, что «сарт-калмыки по языку ближе к донским калмыкам – бузава, а с точки зрения этнической принадлежности являются өөлэд монголами, т. е. элютами» [4, с. 216].

В 1976 г. известный российский лингвист-тюрколог Э.Р. Тенишев отметил, что «родной язык у сарт-калмыков ограничен домашним, чисто бытовым употреблением, в основном у старшего поколения. В общественной сфере сарт-калмыки прибегают больше к кыргызскому и русскому языкам. Хорошо знают татарские песни и охотно их поют» [11, с. 82].

По мнению исследователя, язык сарт-кал-мыков – говор калмыцкого языка. Калмыцкие лингвисты Д.А. Павлов [8, с. 9], Н.Н. Убушаев [12, с. 45] считают, что язык сарт-калмыков – торгутский говор (цатаанский подговор) калмыцкого языка. Д.А. Сусеева [10, с. 42–43], Т.С. Есенова [5, с. 44] язык сарт-калмыков не относят к говору или диалекту калмыцкого языка.

В настоящее время сарт-калмыки практически перестали общаться на родном языке, при общении с учеными и журналистами из Калмыкии, Китая и Монголии стараются говорить на калмыцком языке, но он больше похож на смешанный язык (калмыцко-киргизский). «Смешанный язык – это некодифицированный язык, возникший в результате тесного территориального, культурного контакта носителей двух языков, в результате чего объединяются лексические, грамматические элементы двух языков, эти элементы могут быть легко идентифицированы» [13, с. 204]. Некоторые примеры из речи современных сарт-калмыков приводятся в табл. 1.

Таблица 1

Примеры из речи современных сарт-калмыков

Сарт-калмыцкий язык

Киргизский язык

Калмыцкий язык

Хәльмг чә келх ‘говорить на калмыцком языке’

Калмак ча сүйлөйм ‘говорить на калмыцком языке’

Хальмг ар келх ‘говорить на калмыцком языке’

Буруд ча келх ‘говорить на киргизском языке’

Кыргыз ча сүйлөп ‘говорить на киргизском языке’

Буруд ар келх ‘говорить на киргизском языке’

Негн ч ‘первый’

Бирин чи ‘первый’

Негд гч ‘первый’

Хонг ‘гость’

Конок ‘гость’

Гиич ‘гость’

Авһан дар ‘жёны’

Аял дар ‘жёны’

Герг д ‘жёны’

Анализ источниковедческой литературы показал, что язык сарт-калмыков Киргизии давно привлекал внимание ученых-лингвистов. Подтверждения этому мы находим в трудах А.В. Бурдукова [3], А.Ш. Кичикова [6], У-Ж.Ш. Дондукова [4], Э.Р. Тенишева [11], Д.А. Павлова [8], Н.Н. Убушаева [12], Д.А. Су-сеевой [10], Т.С. Есеновой [5], В.И. Рассадина, С.М. Трофимовой [9], А.Н. Биткеевой [2], Н.В. Балиновой, В.Н. Хонинова [1], Б.В. Ме-няева [7] и др. Опираясь на труды вышеперечисленных лингвистов, представим некоторые конкретные морфологические особенности частей речи сарт-калмыцкого языка в сравнении с калмыцким литературным языком.

Эмпирическую базу исследования составляют личные полевые материалы (аудио- и видеозаписи), собранные среди сарт-калмыков Ак-Суйского района Киргизии в ходе ряда экс- педиций в данный регион в течение последнего десятилетия (2009, 2012, 2015, 2017 гг.). Собран достаточно обширный материал по языку и фольклору сарт-калмыков (ПМА).

Д.А. Павлов [8], Н.Н. Убушаев [12], характеризуя особенности морфологического строя сарт-калмыцкого языка, обращают наше внимание на отличия в области словоизменения и строя речи. Так, определены особенности в образовании форм склонения имени существительного, прилагательного, числительного и местоимения.

В калмыцком литературном языке имеется 9 падежей (именительный (нерәдгч), родительный (төргч), винительный (гемнгч), дательный (местный), орудный (бүрдәгч), соединительный (ниилүлгч), совместный (хам-цулгч), исходный (һаргч), направительный (залгч), а в языке сарт-калмыков – 7, отсутствуют соединительный падеж (ниилүлгч ки-исквр) на -ла:, -лә: и направительный (залгч киисквр) на -ур, - ур (табл. 2).

Таблица 2

Образование форм склонения имени существительного

Падеж

Существительные

Нерәдгч

нарн ‘солнце’

ноха ‘собака’

һазр ‘земля’

Төргч

нарна ‘солнца’

нохан

‘собаки’

һазрин ‘земли’

Өггч

нарнд ‘солнцу’

нохад ‘собаке’

һазрт ‘земле’

Гемнгч

нарнги ‘солнце’

нохааг, нохай ‘собаку’

һазрыг, һазрай ‘землю’

Бүрдәгч

нарар ‘солнцем’

нохагар ‘собакой’

һазрар ‘землей’

Хам-цулгч

нарта

‘с солнцем’

нохата

‘с собакой’

һазрта

‘с землей’

Һарһч

нарнас

‘от солнца’

нохагас

‘от собаки’

һазрас

‘от земли’

В сарт-калмыцком языке соединительный падеж не отличается от совместного (-та/-тә) , а вместо направительного используется дательный (-д / -т) , например: Эчг т ән ирәд хәрв ‘Приезжали к отцу’; Курорт д однавдн ‘Ездим на курорт’. В калмыцком литературном языке наряду с направительным падежом используется дательный (направительный) падеж для выражения направления движения или действия, например: Би хүрм д йовнав ‘Я пойду на свадьбу’.

Родительный падеж в сарт-калмыцком языке, в отличие от калмыцкого литературного языка, имеет некоторую специфику форм. К общеизвестным аффиксам -ин, -а, -ә, -н (сарт.-калм. бүргүд ин нүднәс ‘из глаз беркута’, халь-мг ин ду ‘калмыцкая песня’, шаазһа н нүднәс ‘из глаз сороки’, мадн а эн ‘это наше’, тедн ә көвүдий ‘их сыновей’) в языке сарт-калмыков есть аффикс - ан / -ән , как в цаатанском подговоре торгутского говора. В основах слов, оканчивающихся на неясный гласный, употребляется показатель родительного падежа -ан / -ән . Например, сар ан экън ‘начало месяца’ (калм. лит. сар ин экн ). Иногда в основах слов, оканчивающихся на согласный, употребляется также показатель родительного падежа -ан / -ән . Например, һар ан баһльчик ‘запястье руки’ (калм. лит. һар ин баһлцг ), көл ән хурһун ‘палец ноги’ (калм. лит. көл ин хурһн ).

В отношении форм множественного числа существительных в языке сарт-калмыков имеются следующие показатели множественного числа: - мыс (-мис), -мус (-мүс), -ныр (-нир), -д, -с. Показатели множественного числа -мыс (-мис), -мус (-мүс) присоединяются к именам существительным с окончанием гласного либо согласного. В потоке речи показатели множественного числа -мыс (-мис), -мус (-мүс) слышатся без ясного гласного -мъс , например: төрл мүс ‘сородичи’ (калм. лит . төрл мүд ), ах- мыс ‘братья’ (калм. лит . ах нр ), уул мыс ‘горы’ (калм. лит . уул муд ), ноха мъс ‘собаки’ (калм. лит . ноха с ), үкр мъс ‘коровы’ (калм. лит . үкр- мүд ), күүк мъс ‘девочки’ (калм. лит . күүк д , торг. күүк с ), көвү мъс ‘мальчики’ (калм. лит . көвү д , торг. көвү с ), толха мъс ‘головы’ (калм. лит . толһа с ), нутг мъс ‘кочевья’ (калм. лит . нутг уд ), көгш мъс ‘cтарики’ (калм. лит . көгш д ), хальмг мъс ‘калмыки’ (калм. лит. хальмг уд ), ач мъс ‘внуки и племянники по мужской линии’ (калм. лит. ач нр ), буруд мъс ‘киргизы’ (калм. лит. буруд ) и др. Об образовании показателя множественного числа -мус (-мүс) существуют несколько предположений. Так, У.-Ж.Ш. Дондуков считает, что «он сложился из двух аффиксов множественности -мууд (-мүүд) + аффикс » [4, c. 227]. Д.А. Павлов же полагает, что «показатель множественного числа -мъс образован из редуцированной , оставшейся от местоимения мини “мой”. К частице присоединился аффикс множественного числа и в результате образовался -мъс . Например, hарм + с = hар мъс . Вероятно позже -мъс стал показателем множественного числа» [8, c. 28].

В языке сарт-калмыков показатель множественного числа -ныр (-нир) присоединяются к именам существительным, обозначающим не только людей, но и животных, и птиц, и неодушевленные предметы, например: авһ ныр ‘дяди по отцовской линии’ (калм. лит. авһ нр ), эк-эчк нр ‘родители’ (калм. лит. эк-эцк нр ), ша-азга ныр ‘сороки’ (калм. лит. шаазһа с ), чолун- ныр ‘камни’ (калм. лит. чол уд ) и др. «Способность аффикса множественности -нар (-нәр) и широта его возможности образовать множественное лицо от одушевленных и неодушевленных существительных, что было характерно для старописьменного монгольского языка, полностью сохранились до сих пор в языке иссык-кульских калмыков». Показатель множественного числа -ныр (-нир) в языке волжских калмыков соответствует -нр » [4, c. 226].

Прилагательные в описываемом сарт-кал-мыцком языке, как и в калмыцком литературном языке, в зависимости от значения делятся обычно на два разряда: качественные и относительные. Например, качественные прилагательные:

– по размеру – бичкън хутху ‘маленький остроконечный, узко лезвийный нож’ (калм. лит. бичкн утх ), ик модун ‘большое растущее дерево’ (калм. лит. ик модн ), ик маӊһс ‘большой мангас’ (калм. лит. ик маӊһс ) и т. д.;

– по цвету, масти – улагч үкүр ‘красная корова’ (калм. лит. улагч үкр ), һалзн үкүр ‘корова с лысиной’ (калм. лит. һалзн үкр ), хар үсүн ‘черные волосы’ (калм. лит. хар үсн ), чаhан явшик ‘белый халат’ (калм. лит. цаһан лавшг ), хар керә ‘черная ворона’ и т. д.;

– по форме, длине – атхър үсүн ‘курчавые волосы’ (калм. лит. атхр үсн ), утъ үсүн ‘длинные волосы’ (калм. лит. ут үсн ), утъ мәйя ‘длинный кнут’ (калм. лит. ут маля ) и т. д.;

– по возрасту – һунун ‘трехлетний’ (калм. лит. һунн ), дөнүн ‘четырехлетний’ (калм. лит. дөнн ), көгшүн ‘дед, муж’ (калм. лит. көгшн ), баh күүкүн ‘молодая девушка’ (калм. лит. баһ күүкн ), наста күмүн ‘пожилой человек’ (калм. лит. наст а күн ), бөдүн көвүн ‘старший сын’ (калм. лит. ууһн көвүн ), кенз көвүн ‘младший сын’ (калм. лит. кенз көвүн ), үүрмг көвүд ‘малолетние дети’ (калм. лит. бичкн күүкд ), сән залу ‘хороший юноша’ (калм. лит. сән залу ), сән чаг ‘хорошее время’ (калм. лит. сән цаг ).

Относительные прилагательные в языке каракольских калмыков: өвсүн гер ‘домик из сена’ (калм. лит. өвсн гер), үгәәтә өвгүн эмгн хойр ‘бедные старик со старухой’ (калм. лит. угатя өвгн эмгн хойр, торг. үгәтә өвгн эмгн хойр), чарин мах ‘мясо вола’ (калм. лит. ца-рин махн), модна йозур ‘корень дерева’ (калм. лит. модна йозур), хәльмг тууйе ‘калмыцкая сказка’ (калм. лит. хальмг тууль) и др.

Система числительных сарт-калмыцкого языка в основном совпадает с таковой литературного калмыцкого языка. Специфично лишь несколько иное фонетическое оформление некоторых числительных и их форм. Например, простые числительные нег(н) ‘один’ (калм. лит. негн ), хой ыр ‘два’ (калм. лит. хойр ), hурв у ‘три’ (калм. лит. һурвн ), дөрв е ‘четыре’ (калм. лит. дөрвн ), тав ы ‘пять’ (калм. лит. тавн ), зур-h а ‘шесть’ (калм. лит. зурһан ), дол а ‘семь’ (калм. лит. долан ), нәәм ий ‘восемь’ (калм. лит. нәәмн ), йис е ‘девять’ (калм. лит. йисн ), арв ы ‘десять’ (калм. лит. арвн ), җир ин ‘шестьдесят’ (калм. лит. җирн ), мыӊ ‘тысяча’ (калм. лит. миӊһн ) и т. д. Составные представлены несколькими словами: арвън нег(н) ‘одиннадцать’, арвън хой ыр ‘двенадцать’, арвън тав ы ‘пятнадцать’ и т. д. В отличие от калмыцкого литературного в языке сарт-калмыков количественные числительные за исключением числительного негн ‘один’ утеряли конечный - н ( hурв у ‘три’, дөрв е ‘четыре’, тав ы ‘пять’, зурh а ‘шесть’ и др.); собирательные ‒ хою рн ‘вдвоем’ (калм. лит. хоюрн ); hурв улн ‘втроем’ (калм. лит. һурвулн ), дөрв үлн ‘вчетвером’ (калм. лит. дөрвүлн ), порядковые ‒ нег нчи ‘первый’ (калм. лит. нег дгч ) , хойр нчи ‘второй’, hурв нчи ‘третий’ и т. д. Аффикс порядкового числа -дгч утратился под влиянием киргизского языка бири нчи ‘первый’, экинчи (заимствованное слово из киргизского языка со значением ‘второй’) , хойр нчи ‘второй’ и т. д. Калмыцкий аафикс -дгч уступил место киргизскому аффиксу порядкового числительного -нчи.

В сарт-калмыцком языке представлены те же калмыцкие местоимения: указательные ‒ эн ‘этот, он’ (калм. лит. эн ) , тер ‘тот’ (калм. лит. тер ) , энд ‘здесь’ (калм. лит. энд ‘здесь’), тиигән ‘туда’ (калм. лит. тиигән, тиигәрән ), иигән ‘сюда’ (калм. лит. иигән, иигәрән ) и др.; личные и лично-указательные ‒ надаас ‘от меня’ (калм. лит. нанас ) , чивчи ‘ты ли это’ (калм. лит. чивч ) , бив ‘это я’ (калм. лит. бив ) , надта ‘со мной’ (калм. лит. нанта ) , та ‘вы’ (калм. лит. та ) , тадн ‘вы’ (калм. лит. тадн ) , би ‘я’ (калм. лит. би ) , мини ‘мой’ (калм. лит. мини ) , тана ‘ваш’ (калм. лит. тана ) , мана (калм. лит. мана ) , чи ‘ты’ (калм. лит. чи ) , манад ‘у нас’ (калм. лит. манад ) , манаһас ‘от нас’ (калм. лит. манаһас ), мини ‘мой’ (калм. лит. мини ), чини ‘твой’ (калм. лит. чини ), тана, тадна ‘ваш’

(калм. лит. тана, тадна ), теднә ‘их’ (калм. лит. теднә ), түүнә ‘того’ (калм. лит. түүнә ), үүнә ‘этого’ (калм. лит. энүнә ) и др.

Некоторые местоимения в языке сарт-кал-мыков произносятся по-другому : әльк ‘который’ (калм. лит. альк ); чуг, чуhар (чуhай), чу-һарий ‘все’ (калм. лит. цуг, цуһар(н) ). Некоторые произносят местоимение эврән ‘сам’ как бийм . Местоимение бий ‘сторона’ произносят вместе с первым словом, например: дотр вий ‘внутри’, hадр вий ‘снаружи’, ар вий ‘задняя сторона’, нег вий ‘одна сторона’, тер вий ‘на той стороне’. Склонение местоимений би ‘я’, бидн ‘мы’, тер ‘тот’ представлено в табл. 3.

Таблица 3

Образование форм склонения местоимений

Падеж

Местоимения

Нерәдгч

би ‘я’

бидн ‘мы’

тер ‘тот’

Төргч

мини ‘мой’

биднә ‘наш’

тернә ‘того’

Өггч

над ‘мне’

бидндъ ‘нам’

тернд ‘тому’

Гемнгч

надар (намар) ‘мною’

бидниг , бидӊги ‘нас’

терӊги ‘того’

Бүрдәгч

намаг

‘меня’

биднәр ‘нами’,

тергәр ‘тем’

Хам-цулгч

надта

‘со мной’

биднтә ‘с нами’

тернтә ‘с тем’

Һарһч

надаас

‘от меня’

биднәс

‘от нас’

тернәс

‘от того’

Э.Р. Тенишевым зафиксированы формы личных местоимений в совместном падеже от местоимений бидн ‘мы’ → мантаган ‘с нами’ (калм. лит. манта ), та ‘вы’ → тантаган ‘c вами’ (калм. лит. танта ). В роли возвратного местоимения выступает не постпозитивный эврән , как в литературном калмыцком, а изменяющиеся по лицам формы от бий ‘тело’ ( би бийим ‘я сам’, бидн бийимдин ‘мы сами’) [11, c. 84].

Система глагольных форм в морфологическом плане совпадает с соответствующими формами калмыцкого литературного языка. Например, изъявительное наклонение:

– настоящее время (-на/-нә) : од на ‘идет’ (калм. лит. одна ) , суу на ‘cидит’ (калм. лит. су-уна ) , бәә нә ‘есть’ (калм. лит. бәәнә ) , ав на ‘берёт’ (калм. лит. авна ) , кел нә ‘говорит’ (калм. лит. келнә ) , унт на ‘спит’ (калм. лит. унтна ) , номшча на ‘учится’ (калм. лит. сурчана ) , чок на ‘бьет, играет’ (калм. лит. цокна ) , биил нә ‘танцует’ (калм. лит. биилнә ) , ой на ‘шьет’ (калм. лит. уйна ) и др.;

– прошедшее время ( -ч/-җ, -ла/-лә ) : бәә җ ‘был’ (калм. лит. бәәҗ ) , сән җ ‘был’ (калм. лит. санҗ ), сур ва ‘спросил’ (калм. лит. санҗ ) , уурл ва ‘поругал’ (калм. лит. уурлв ) , ав ла ‘взял’ (калм. лит. авла ) , хара ва ‘проклял’ (калм. лит. харав ), кел вә ‘cказал’ (калм. лит. келв ) , ир вә (калм. лит. ирв ) и др.;

– будущее время ( ): кел х ‘скажет’, дуулх ‘споет’, биил х ‘cтанцует’ и т. д.

Повелительное наклонение: 2-е л. ед. ч. – Надаас сур! ‘Спроси у меня!’; Сән бер а б ! ‘Женись на хорошей девушке!’; Сән үг кел! ‘Cкажи доброе слово!’; Йөрәлән өгтүн! ‘Благослови!’; Нәәрән суутун! ‘Сядьте сюда!’ и др. Желательное наклонение: Сән көвүн бол! ‘Будь хорошим парнем!’; Менд-амһлӊ болъя! ‘Будем здоровы и счастливы!’; Менд болъя! ‘Будем здоровы!’; Менд бол г ! ‘Пусть будет здоров!’ и др.

Формы причастий языка сарт-калмыков совпадают с соответствующими причастиями калмыцкого литературного языка: настоящее время – бәә дг ‘находящийся’, күр дг ‘досягаемый, достижимый, достающий’, мед дг ‘знающий’, ав дг ‘берущий’, була дг ‘отбирающий’, келч дг ‘говорящий’, геедр дг ‘теряющийся’ и т. д., прошедшее время – бол сн ‘cтавший’, ав сн ‘взявший’ , йов сн ‘прошедший’, үлд сн ‘оставшийся’, кел сн ‘сказанный’ и т. д., будущее время – ир х күн ‘человек, который должен прийти’ , мед х күн ‘человек, который должен знать’ , күлә х күн ‘человек, который должен ждать’ и др.

Деепричастия в языке сарт-калмыков: соединительное – ор җ келвә ‘сказал’ (букв. ‘войдя сказал’), төр җ өсвә ‘вырос’ (букв. ‘родившись вырос’), соӊс җ келвә ‘сказал’ (букв. ‘услышав сказал’), буулһ җ авх ‘cнять’ (букв. ‘спустив взять’) и др.; условное – эс тииг хнә ‘если не будет так’, тедн ир хнә ‘если они придут’, тедн бәә хнә ‘если они будут’ , хур орк хна ‘если пойдет дождь’, тер мед хнә ‘как только он узнает’, малч мъс нүүхнә ‘как только чабаны будут кочевать’ и др. Аффикс -хна / хнә характерен для письменного ойратского языка и для языка олётов Синьцзяна, в калмыцком языке редко встречается в основном -хла / хлә .

Наречия в языке каракольских калмыков: өмнъ ‘cпереди’ (калм. лит. өмн ), ардъ ‘cзади’ (калм. лит. ард ), чәәрән ‘дальше’ (калм. лит. цааран ), нәәрән ‘сюда’ (калм. лит. нааран ), өөдән ‘наверх’ (калм. лит. өөдән ) , доръ ‘вниз’ (калм. лит. дор ), хамтан ‘вместе’ (калм. лит. хамдан ), хама ‘где’ (калм. лит. хама ) и др.

Таким образом, сравнение морфологической системы сарт-калмыцкого языка с кал- мыцким литературным языком показывает, что между ними нет принципиальной разницы, «различия мало ощутимы» [11, c. 86]. Части речи сравниваемых языков схожи, что позволяет говорить о том, что они восходят к общему ойратскому языку. Выявленные авторами некоторые морфологические особенности сарт-калмыцкого языка (формообразование формы склонения в родительном падеже (-ан / -эн), показатели множественного числа -мыс (-мис), -мус (-мус), -ныр (-нир) и др.) не отдаляют его от калмыцкого литературного языка, а сближают с ним и показывают общие закономерности их исторического развития. Полученные результаты не могут считаться исчерпывающими и окончательными из-за многогранности предмета исследования. Проведение дальнейших исследований представляет интерес с точки зрения детального изучения языка сарт-калмыков в сравнении с языком ой-ратов Китая (олётов Синьцзяна) по всем разделам языкознания.

Список сокращений

ПМА – полевые материалы авторов калм. лит. – калмыцкий литературный язык сарт.-калм. – сарт-калмыцкий язык торг. – торгутский говор

Список литературы О некоторых морфологических особенностях сарт-калмыцкого языка

  • Балинова Н.В., Хонинов В.Н. К вопросу об изучении этнической группы иссык-кульских калмыков // Вестн. КИГИ РАН. 2014. № 3. С. 100-105.
  • Биткеева А.Н. Языковая адаптация диаспоры: стратегии и перспективы развития // Acta linguistica petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2018. Т. 14. № 3. С. 57-81.
  • Бурдуков А.В. Каракольские калмыки (сарт-калмаки) // Сов. этнография. 1935. № 6. С. 47-79.
  • Дондуков У-Ж. Ш. О некоторых языковых особенностях иссык-кульских калмыков // Проблемы алтаистики и монголоведения. М., 1975. С. 216-233.
  • Есенова Т.С. Интонационный строй монгольских языков. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2004.
Статья научная