Об особенностях претворения французской речи в вокальных миниатюрах композиторов Франции рубежа XIX - XX веков
Бесплатный доступ
Французская вокальная лирика рубежа XIX - XX столетий - целостный пласт музыкальной культуры, воспринимаемый как глубоко национальное явление. В вокальных циклах и отдельных миниатюрах Габриэля Форе, Эммануила Шабрие, Эрнеста Шоссона, Клода Дебюсси, Мориса Равеля претворены специфические особенностей французской речи, определяющие своеобразие их сочинений. Структурная логика предложения, интонационное и фонетическое своеобразие французской речи, некоторые особенности лексического пространства и проблема речевого этикета рассмотрены в статье в проекции на музыкальный язык камерно-вокальных опусов композиторов Франции.
Французская камерно-вокальная лирика рубежа xix - xx столетий, габриэль форе, эммануил шабрие, эрнест шоссон, клод дебюсси, морис равель, национальное своеобразие французской музыки, особенности французской речи, французский речевой этикет
Короткий адрес: https://sciup.org/148100889
IDR: 148100889
Текст научной статьи Об особенностях претворения французской речи в вокальных миниатюрах композиторов Франции рубежа XIX - XX веков
музыки, особенности французской речи, французский
На рубеже XIX – XX столетий композиторы Франции обращаются к опусам, написанным исключительно на французском языке: в основе камерно-вокальной лирики оказались как оригинальные тексты французских поэтов разных эпох, так и иностранные, представленные в переводах. Несомненно, уникальность фонетики французского языка способствует мгновенному отождествлению музыкальных произведений с их национальным миром. Для композиторов рубежа XIX – XX столетий языковая специфика стала тем ключом, с помощью которого осуществилась реализация важного для страны принципа национальной идентификации: звучание и интонационное воплощение структур родной речи способствовали тому, что именно вокально-песенное искусство стало символом культуры Франции. Обозначим некоторые особенности французской речи, претворённые в вокальных опусах композиторов рубежной эпохи.
Строение предложения. Структура речевых оборотов во французском языке определена прямым порядком слов; в предложении запрещена обратная перестановка, отвергаются составные слова и неологизмы; мысль развивается последовательно, не подчиняясь ситуативно-сти. В музыке французских композиторов эта особенность строения предложения проявлена в музыкальных фразах, которым не свойственны «божественные длинноты», в них ясная идея облекается в лаконичную форму с логичным речевой этикет.
порядком развития и стройной структурой. Прямая логика в построении оборотов речи имеет некоторые нюансы претворения в прозаических и поэтических текстах. Композиции, написанные на прозаические тексты с выдержанной прямой последовательностью слов (миниатюры из циклов М.Равеля «Естественные истории» и К.Дебюсси «Стихотворения в прозе»), отличает чёткость музыкальных структур. Аффективные рифмованные строки поэзии, намеренно выходящие за пределы чётких структурных рамок (особенно это свойственно символистским опусам), излагаются рассредоточено, туманно, порой незавершённо, намекая на тайну смысла в недосказанности («Три поэмы Малларме» К.Дебюсси и М.Равеля).
Специфика ударений. Во французской речи своеобразно решается вопрос ударения, ей свойственно постоянное ударение: в изолированном слове оно всегда падает на последний произносимый слог, в речевом потоке ударение имеет не отдельная речевая единица, а смысловая группа в целом (ритмическая группа)1. В большинстве случаев ударный слог в вокальной партии выделен более продолжительной длительностью. Если конец ритмической группы не связан с окончанием предложения (фразы), то остановка может быть не столь продолжительной, но всё равно ощутимой в сравнении с предшествующим ритмическим движением. Когда же ударный слог завершает фразу, последняя длительность выделяется существенно. Рассмотрим в качестве примера начальную реплику
«Песни новобрачной» из цикла «Греческие народные мелодии» М. Равеля. В ней три ритмические группы; окончание первой и второй выделено длительностью, продлённой на одну ше- стнадцатую; окончание третьей, завершающей фразу, обозначено четвертью (Рис. 1. Нотный пример № 1).

Рис.1. Нотный пример № 1. М.Равель. «Песня новобрачной»
Интонационные особенности. Во французском языке своеобразно решается вопрос интонации внутри предложения: для его мелодики характерен постепенный подъём от начального до конечного слога внутри ритмической группы. В первой строфе стихотворения П.Верлена «Тень деревьев в воде» (К.Дебюсси), состоящей из четырёх строк, шесть ритмических групп («L'ombre des arbres – dans la riviére embrumée – Meurt comme de la fumée – Tandis qu’en l’air, – parmi les rumures réelles, – Se plaignent les tourterelles»), каждая из которых в вокальной партии сочинения получает индивидуальное интонационное воплощение. В мелодической линии этой миниатюры переход от высокого звука предшествующей ритмической группы к более низкому безударному слогу последующей группы осуществляется плавно. В последовательности – «eis – eis»; «g – f»; «dis – dis»; «ais – fis»; «h – h» – первый звук является завершающим одной ритмической группы, а второй – начальным следующей. Отсутствие широких скачков в этих точках свидетельствует о связи мелодической линии с интонациями плавного речевого потока. Что касается речевых интонаций утверждения, вопроса и восклицания, то их интонационное решение во французском языке достаточно традиционно и совпадает со многими другими языками романской группы. Утвердительному предложению свойственно сильное падение голоса на последнем слоге; при этом наиболее высоким по тону является предшествующий слог (Рис. 2. Нотный пример № 2).

Рис. 2. Нотный пример № 2. М.Равель. «Лебедь»
Вопросительное предложение во французском языке отличается от утвердительного тем, что оно выше по тону и произносится с достаточно активным повышением интонации в конце. Но если вопрос выражен вопросительным словом, повышение голосового тона происходит на вопросительном слове, а понижение – в конце предложения (Рис. 3. Нотный пример № 3).

Рис.3. Нотный пример № 3. М.Равель. «Цесарка»
Восклицательные построения, выражающие экспрессивные, аффектированные состояния, характеризуются эмфатическим ударением, по тону превышающим логическое. Если логическое ударение привлекает внимание к данному слову, то эмфатическое способствует его эмоциональному насыщению; эта особенность всегда подчёркивается исполнителем.
Фонетические особенности. Французский язык отличает богатая фонетическая природа. Его красочность, выразительные оттенки со- норных звуков украшают пространство вокальных произведений. Композиторы рубежа столетий тщательным образом стремились подчеркнуть изысканное очарование фонетики родной речи и передать естественность её звучания в своих опусах. Ключевой особенностью фонетики французского языка является качественная однородностью всех гласных; причина этому – отсутствие редукций и дифтонгизации2. В вокальной строке камерных сочинений французских композиторов эта черта выражается в преобладании силлабической структуры: распевы слогов встречаются достаточно редко, чаще на каждый слог словесного текста приходится отдельный мелодический звук. Другая особенность – произнесение согласных: во французской речи отсутствует палатализация (согласные не смягчаются перед гласными); кроме того, конечным согласным при произнесении свойственно энергичное размыкание (разъединение органов речи, участвующих в артикуля-ции)3, благодаря этому они звучат достаточно чётко, и потому тексты в вокальных сочинениях ясно прослушиваются.
В камерно-вокальных произведениях французских композиторов рубежа веков происходит полное слияние «мелодии» стиха с вокальной линией. Тонкое чувствование национальной поэзии, трепетное отношение к интонационной и фонетической краске слова привели к расцвету искусства просодии в вокальных опусах Франции. Детализированная передача особенностей французской речи повлияла на то, что при переводе на другой язык исполнение камерно-вокальных сочинений французских композиторов зачастую связано с утратой ценных звуковых качеств, и произведение, тем самым, частично теряет свою уникальную ауру.
Лексические особенности языка . В музыкальных текстах камерно-вокальной лирики рубежа веков проявилась специфика лексического пространства французской речи. Так, в цикле М.Равеля «Естественные истории» (по текстам Ж.Ренара) можно обнаружить признаки афоризма. Лаконичность, внимание к деталям, интерес к характеру и нраву крылатых существ, умение весьма деликатно, порой с долей юмора подчеркнуть порочные и добродетельные черты – эти качества афоризма весьма органично проявили себя в сочинении композитора. Манера высказывания в стиле афоризма чрезвычайно показательна для французов. Языковая культура страны пестрит яркими изречениями, демонстрируя гибкую изобретательность, изысканный вкус и стремление к индивидуальному самовыражению – качества, показательные для национального образа мира. Благодаря «Естественным историям» Ж.Ренара и их прочтению в цикле Равеля афористические высказывания – «микромиры», в которых запечатлено национальное своеобразие, вошли во французскую камерно-вокальную культуру рубежа ХIХ – ХХ столетий, обогатив музыкальное искусство Франции.
Миниатюры из цикла «Теплицы» Э.Шос-сона выступают примером символистского высказывания. Композитор стремился не только найти музыкальный эквивалент звучания текстов М.Метрелинка, тщательно детализируя поэтические образы музыкальными средствами, но и представить углублённое понимание сущности символа. Под влиянием представлений о символе как о концентрированной смысловой фигуре, Э.Шоссон стремится изложить музыкальную мысль в максимально собранной композиционной структуре: типом символистской композиции становится миниатюра, смысловые и формообразующие особенности которой подчёркивают идею символа — выражение крупного (содержания, смысла) в малом (камерной форме). В вокальной лирике Г.Форе, Э.Шоссона, Э.Шабрие, К.Дебюсси, М.Равеля чутко воплощены и другие особенности лексического пространства – лексемы-эмоции и чувственные метафоры. Воссоздание показательных для нации способов высказывания, демонстрирующих разные манеры (в духе остроумного афоризма, чувственной музыкальной метафоры, глубокого символа, эмоциональной реплики), способствует запечатлению национальной картины мира в камерно-вокальных опусах.
Особенности речевого этикета . Понятие речевого этикета устойчиво закрепилось в научной языковой среде. Будучи национальноспецифичным культурным компонентом общения, оно включено в раздел лингвокультоуро-логии4; речевой этикет является необходимой составляющей национального образа мира. Нередко в литературе можно встретить ремарку о том, что французы стремятся избегать в своей речи резких, грубых выражений. «Нашему языку свойственно «приличие» и мягкость»5, – эта характеристика соответствует музыкальному языку французской камерно-вокальной музыки рубежа XIX – XX веков: реплики облекаются в форму изысканного, деликатного высказывания. Оттенок вежливости инструментальному вступлению, приглашающему слушателя в музыкальны мир миниатюры Э.Шоссона «Колибри», придаёт интонация нисходящей кварты в метрической организации хорея. Кроме того, достаточно «прямолинейное» звучание в конце фразы восходящей кварты в ямбическом метре «нейтрализуется» ходом на терцию вниз (Рис. 4. Нотный пример № 4).

Рис.4. Нотный пример № 4. Э.Шоссон «Колибри»
Еще одна особенность речевого этикета французского языка – стремление выразить в слове точность характеристики, «меткость словца» – ясно проявила себя в цикле «Естественные истории» М.Равеля. Автор текстов – Ж.Ренар весьма требовательно относился к слову, кредо его творчества выражено в кратких изречениях: «Синонимов не существует». – «Есть только точное слово, и хороший писатель его знает»6. Это качество текстов Ж.Ренара проявило себя и в музыкальных зарисовках М.Равеля. Кажется, в его «Естественных историях» нет ни одного лишнего звука, каждая деталь на своем месте, с абсолютной точностью выполняет поставленную перед ней задачу – точную, характеристичную фиксацию воплощаемого. Итак, французский язык стремится, с одной стороны, к мягким, закруглённым фразам, на скрытом уровне подчеркивающим национальную деликатность, а с другой, — в нём присутствует нацеленность на меткие, характеристичные выражения, акцентирующие остроумие, изощренность ума французов; но и те, и другие объединяет особое чувство стиля, являющееся непременной составляющей французской национальной картины мира.
В статье были обозначены лишь некоторые особенности французской речи, все они, без исключения, определяют национальную природу музыки композиторов Франции. Рассмотрение своеобразия произведений искусства сквозь особенности речевой культуры, позволило представить осмысленное в категориях ментального пространства понимание художественного мира камерно-вокальных миниатюр французских композиторов рубежа XIX – XX веков.
FEATURES OF FRENCH SPEECH IN VOCAL MINIATURES BY FRENCH COMPOSERS AT THE TURN OF THE 20TH CENTURY
Список литературы Об особенностях претворения французской речи в вокальных миниатюрах композиторов Франции рубежа XIX - XX веков
- Попова И. и др. Французский язык: Учебник для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков. -21-е изд., исправл. -М.: 2007. -С.13. Там же. -С.10. Там же. -С. 11.
- Маслова В. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведение. -М.: 2001.
- Фуллье А. Психология французского народа. -СПб.: 1899. -С.123.
- Ренар Ж. Дневник. Избранные страницы. -М.: 1965. -С. 140.