Объективация концептов "верность" и "предательство" в дружеских отношениях в чеченском языковом сознании

Автор: Идразова Элина Сайд-Ахмадовна, Мунгашева Марина Сайдамагомедовна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 1 (154), 2021 года.

Бесплатный доступ

На материале фольклора рассматриваются концепты «тешам» («верность») и «тешнабехк» («предательство»). Анализируются паремии чеченского языка, актуализирующие исследуемые концепты.

Концепт, верность, предательство, дружба, отношения

Короткий адрес: https://sciup.org/148311369

IDR: 148311369

Текст научной статьи Объективация концептов "верность" и "предательство" в дружеских отношениях в чеченском языковом сознании

Верность и предательство, являясь неотъемлемыми семиосферами внутреннего мира человека, обладают социальной значимостью и играют особую роль в культуре каждого народа. Этические концепты «верность», «предательство», отображая морально-нравственные воззрения народа, помогают воссоздать образ лингвокультурной личности.

В культуре каждого народа существуют присущие только ему традиции, одной из самых ярких является традиция гостеприимства, которая находит отражение в языке. Язык отражает культуру, традиции и обычаи народа, хранит и передает их. «Язык народа – наиболее существенное его достояние, самое живое выражение его характера, самая энергичная связь с мировой культурой» [14, c. 19].

По мнению В.И. Карасика, в сознании человека осуществляется взаимодействие языка и культуры. Концепты, по словам ученого, являются внутренне организованными по полевому принципу и включают чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле [8, с. 9]. На наш взгляд, невозможно исследовать культуру в отрыве от языка (и наоборот).

Окружающий мир находит свое отражение в языке посредством концептов. Ю.С. Степанов определяет лингвокультурный концепт как базовую единицу культуры.

Концепты в этом понимании представляют собой то, в виде чего «культура входит в ментальный мир человека и, наоборот, по-

средством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [13, c. 40]. Анализ концептов обусловлен культурным, психологическим и историческим факторами.

Наше исследование было проведено на материале паремиологических единиц чеченского языка. Паремии, отражая опыт и наблюдения народа, представляют собой совокупность знаний о мироустройстве, образе жизни и менталитете народа. Исследование паремий позволяет определить базовые культурные ценности этноса.

Так, именно в пословицах и поговорках наиболее ярко актуализируется национальнокультурное своеобразие языка. Как отмечает З.К. Сабитова, «пословицы и поговорки позволяют реконструировать стереотипы национального сознания» [12, с. 204].

В чеченском языке под одним общим названием «кица» объединены пословицы и поговорки без разграничений [6]. Большинство из них являются «образными выражениями, представляющими собой законченные суждения, имеющие дидактическую направленность, бытующие в форме повелительных предложений» [10, с. 140].

Согласно словарю чеченских пословиц и поговорок И.Ю. Алироева, «верность» (преданность) переводится словосочетанием те-шаме хилар , «предательство» – ямартло, теш-набехк ; «совершить предательство» – ямартло ян, тешнабехк бан ; «предатель, предательница» – ямартхо [1, с. 61, 494].

В чеченско-русском словаре А.Г. Мациева словосочетание тешаме хила означает «быть честным, быть надежным, внушать доверие»; тешаме, тешамениг прил. «честный, верный, надежный»; слово тешнабехк означает «предательство, измена», «вероломствo»; а теш-набехк бан – «предать, изменить, подвести». Ямартло – это 1) «коварство, вероломство, измена»; 2) «нечестность» [9, c. 107, 408, 571].

Репрезентантами концепта «верность» («преданность») можно считать лексему тешам и ее производные тешаме, тешамениг; репрезентантами концепта « предательство» – тешнабехк, ямартло.

В данном исследовании проведен анализ паремиологических единиц чеченского языка, объединенных семами ʻтешаме хилаʼ («быть верным») – ʻтешнабехк банʼ («нарушение верности», «обмануть доверие»), реализация которых происходит в сфере межличностных отношений, в частности в дружбе.

Таким образом, можно заключить, что верность в чеченской лингвокультуре подразумевает постоянство в чувствах, поддержку, душевную преданность, честность; предательство – вероломство, обманутое доверие. Материалом для паремиологического исследования послужили сборники пословиц и поговорок чеченского языка (И.Ю. Алироев, 1990; Х.-А. Берсанов, 2011; Ш.А. Джамбеков, Т.Б. Джамбекова, 1991; Л.М. Ибрагимов 2013; Р. Ямадаев, 2005).

Лексема тешам и ее производные встречаются практически в каждой паремии, однако есть примеры, где сама лексема тешам отсутствует, а актуализация концепта верность осуществляется путем сравнения. Верный друг сравнивается с крепкой башней, возведенной крепостью. Верный друг считается надежной опорой и защитой подобно крепости. Приведем примеры:

Генар доттаг1 – йоьг1на г1ала («Далекий друг как возведенная крепость») [2, с. 195];

Юьстагl махкара доттагl, йоьгlна гlа-ла санна ву («Далекий друг подобен возведенной крепости») [5, с. 128];

Генара хиларх, тешаме доттаг1 б1ов санна ч1ог1а ву («Верный друг в далеком краю подобен крепкой башне») [4, с. 195].

В следующей пословице указаны два условия, укрепляющие дружбу, одно из которых верность, из чего следует вывод, что дружба невозможна без верности, преданности: Дот-таг1алла комаьршонцийн, тешамцийн ч1а-г1луш ду («Щедростью и верностью (надежностью) укрепляется дружба») [2, с. 56].

В нижеприведенном примере мы видим отождествление верного друга с братом, т. е. верная дружба приравнивается к кровнородственным отношениям: Тешаме доттаг1ве-шен мета ву («Верный друг как родной брат») [Там же, с. 55].

Друг, не отличающийся верностью и преданностью, считается бесполезным, что говорит о верности, как о необходимой составляющей дружеских отношений: Да комаьрша воц-чу бахамаха а, тешаме воцчу доттагlах а дан хlум дац («Богатство жадного и ненадежный друг – бесполезны») [5, с. 52].

Верность персонифицируется и оценивается, верность ценится дороже всего:

  •    Тешам – дешел мехала ду («Верность дороже слова») [15, с. 32];

  •    Тешамал деза хlума дац («Нет ничего дороже верности») [16, с. 217].

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Иметь верного друга считается большим счастьем: Тешаме доттаг1волчун доккха ирс ду («Иметь верного друга – большое счастье») [2, с. 55]. Верность и преданность являются приоритетными ценностями, однако па-ремиологические единицы, репрезентирующие нарушение верности и возможность предательского поступка со стороны друга, в количественном отношении превосходят паремии, представляющие верность как добродетель, что свидетельствует о распространенности предательства между близкими людьми.

Паремии, которые вербализуют тешна-бех, ямартло («предательство»), имеют отрицательную оценочную коннотацию. С неверным человеком предпочитают не иметь отношений, даже если такие отношения завязываются, их считают непродолжительными: Тешам боцучу стагаца тасаделла гергарло деха лаьттар дац («Отношения, завязавшиеся с ненадежным человеком, долго не продлятся») [Там же, с. 7].

Отношения с неверным человеком считаются опасными: Тешаме воцург кхераме ву («Подлый – опасен») [16, с. 124]. Ненадежного человека не уважают, не считают мужчиной:

  •    Тешаме воцург къонах лерина вац («Подлого за мужчину не посчитали») [Там же, с. 217];

  •    Шех тешам боцу стаг къонах лерина вац («Ненадежный человек не считается настоящим мужчиной») [2, с. 8].

Принято считать, что предательство, нарушение верности не останется безнаказанным:

  •    Тешнабехк бекхам боцуш ца буьсу («Подлость без отмщения не останется») [16, с. 217];

  •    Тешнабехк бинчух шех боьду («Подлость возвращается к тому, кто ее совершил») [Там же].

Следует отметить, что предательство более ожидаемо от близкого человека, чем от постороннего: Тешнабехк шечо атта бо («Близкий легко совершает предательство») [Там же, с. 217]. Дружбе с неверным человеком предпочитают вражду с достойным врагом: Пайда-боцучу нахаца доттагlалла лелочул, доьналла долчу нахаца дов хилар тоьлу («Чем дружить с ненадежным, лучше враждовать с достойным») [5, с. 173].

Предательство может быть незаметным, оно может скрываться под видимым дружелюбием, что вызывает более глубокие эмоциональные переживания у субъекта, нежели открытая вражда с недоброжелателем:

  •    Цхьаволу доттагlчул (вешел) давийнарг тоьлу кровный («Враг лучше некоторых друзей») [Там же];

  •    Доттаг1чун хьаг1 мостаг1чун ямарт-лонал хала ю («Зависть друга хуже подлости врага») [16, с. 105].

Подлость является предпосылкой поражения: Тешнабехк ца бича, ца южу Болат-гlа-ла («Без подлости и крепость не пала») [14, с. 217]. Друга считается возможным «продать»: Доттагl иэца ца ло, амма вохка-м ло («Друга нельзя купить, но можно продать») [16, с. 104].

Следует отметить, что ряд примеров носит характер поощрительного отношения к осторожности в отношениях между людьми:

  •    Теша теша, цкъа айхьа талла («Доверяй, но проверяй») [2, с. 7];

  •    Накъост жlаьла делахь, гlаж буйна лаца («Если друг – собака, вооружись палкой») [5, с. 164];

  •    Мостагlахь цкъа ларло, накъостагl ит-таза ларло («Врага опасайся один раз, а друга – десять раз») [Там же];

  •    Мостагlчух айхьа лачкъодерг доттагl-чуьнга а мА дийца «То, что скрываешь от врага, скрывай и от друга») [Там же].

Чеченские паремии отражают возможные мотивы неискренней дружбы, поиск материальной выгоды, предательства:

  •    Къийвелларг доттагlашна а вицло («Обедневшего и друзья забывают») [Там же, c. 119];

  •    Ахча lаьlча доттагlий а lаьlна («Появились деньги – появились и друзья») [Там же, с. 13];

  •    Боккха бахам – шорта доттагlий а, мостагlий а («У богатого много друзей и много врагов») [Там же, с. 105];

  •    Хьокхаман доттагl хьокхамца дlавоьду («Друг хлеба с хлебом и уходит») [Там же, с. 30];

  •    Стоьла т1ера даар д1ахаьдча херлуш берш доттаг1ий бац («Друзья, которые отдалились из-за опустевшего стола, – не друзья») [Там же, с. 56].

В результате исследования паремиологи-ческого фонда чеченского языка нами было выявлено 10 паремий, актуализирующих концепт тешам «верность», и 20 паремий, актуализирующих концепт тешнабехк «предательство». Проведенное исследование позволило установить следующее:

  • 1)    верность и преданность являются приоритетными в дружеских отношениях;

  • 2)    верность считается достоинством человека;

  • 3)    верность является необходимым качеством для признания человека настоящим мужчиной, достойным уважения.

  • 4)    скрытой злонамеренности при видимом дружелюбии предпочитают открытую вражду с недоброжелателем;

  • 5)    причиной предательства могут стать меркантильные интересы;

  • 6)    предательство считается весьма ожидаемым со стороны друга.

Список литературы Объективация концептов "верность" и "предательство" в дружеских отношениях в чеченском языковом сознании

  • Алироев И.Ю. Кувшин мудростей: Чеченские пословицы и поговорки. Грозный, 1990.
  • Берсанов Х.-А. Нохчийнкъоманкицанаш, говзааьлладешнаш, хьехамаш. (Пословицы, поговорки, слова мудрости, наставления). Грозный, 2011.
  • Джамбеков О.А. Жанровые и поэтические особенности чеченских героико-исторических песен илли: дис. … канд. филол. наук. Майкоп, 2008.
  • Джамбеков О.А., Джамбекова Т.Б. Нохчийнхалкъанбарткъолларалла. (Чеченское устное народное творчество). Махачкала, 2010. Т. I.
  • Джамбекова Т.Б., Ибрагимов Л.М. Нохчийнхалкъанкицанаш (Чеченские пословицы). Грозный, 2012.
Статья научная