Объективация концептов "верность" и "предательство" в дружеских отношениях в чеченском языковом сознании
Автор: Идразова Элина Сайд-Ахмадовна, Мунгашева Марина Сайдамагомедовна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1 (154), 2021 года.
Бесплатный доступ
На материале фольклора рассматриваются концепты «тешам» («верность») и «тешнабехк» («предательство»). Анализируются паремии чеченского языка, актуализирующие исследуемые концепты.
Концепт, верность, предательство, дружба, отношения
Короткий адрес: https://sciup.org/148311369
IDR: 148311369
Objectification of the concepts “faithfulness” and “betrayal” in the friendly relationships in the Chechen linguistic consciousness
The article deals with the concepts “faithfulness” and “betrayal” based on the folklore. There are analyzed the proverbs of the Chechen language actualizing the studied concepts.
Текст научной статьи Объективация концептов "верность" и "предательство" в дружеских отношениях в чеченском языковом сознании
Верность и предательство, являясь неотъемлемыми семиосферами внутреннего мира человека, обладают социальной значимостью и играют особую роль в культуре каждого народа. Этические концепты «верность», «предательство», отображая морально-нравственные воззрения народа, помогают воссоздать образ лингвокультурной личности.
В культуре каждого народа существуют присущие только ему традиции, одной из самых ярких является традиция гостеприимства, которая находит отражение в языке. Язык отражает культуру, традиции и обычаи народа, хранит и передает их. «Язык народа – наиболее существенное его достояние, самое живое выражение его характера, самая энергичная связь с мировой культурой» [14, c. 19].
По мнению В.И. Карасика, в сознании человека осуществляется взаимодействие языка и культуры. Концепты, по словам ученого, являются внутренне организованными по полевому принципу и включают чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле [8, с. 9]. На наш взгляд, невозможно исследовать культуру в отрыве от языка (и наоборот).
Окружающий мир находит свое отражение в языке посредством концептов. Ю.С. Степанов определяет лингвокультурный концепт как базовую единицу культуры.
Концепты в этом понимании представляют собой то, в виде чего «культура входит в ментальный мир человека и, наоборот, по-
средством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [13, c. 40]. Анализ концептов обусловлен культурным, психологическим и историческим факторами.
Наше исследование было проведено на материале паремиологических единиц чеченского языка. Паремии, отражая опыт и наблюдения народа, представляют собой совокупность знаний о мироустройстве, образе жизни и менталитете народа. Исследование паремий позволяет определить базовые культурные ценности этноса.
Так, именно в пословицах и поговорках наиболее ярко актуализируется национальнокультурное своеобразие языка. Как отмечает З.К. Сабитова, «пословицы и поговорки позволяют реконструировать стереотипы национального сознания» [12, с. 204].
В чеченском языке под одним общим названием «кица» объединены пословицы и поговорки без разграничений [6]. Большинство из них являются «образными выражениями, представляющими собой законченные суждения, имеющие дидактическую направленность, бытующие в форме повелительных предложений» [10, с. 140].
Согласно словарю чеченских пословиц и поговорок И.Ю. Алироева, «верность» (преданность) переводится словосочетанием те-шаме хилар , «предательство» – ямартло, теш-набехк ; «совершить предательство» – ямартло ян, тешнабехк бан ; «предатель, предательница» – ямартхо [1, с. 61, 494].
В чеченско-русском словаре А.Г. Мациева словосочетание тешаме хила означает «быть честным, быть надежным, внушать доверие»; тешаме, тешамениг прил. «честный, верный, надежный»; слово тешнабехк означает «предательство, измена», «вероломствo»; а теш-набехк бан – «предать, изменить, подвести». Ямартло – это 1) «коварство, вероломство, измена»; 2) «нечестность» [9, c. 107, 408, 571].
Репрезентантами концепта «верность» («преданность») можно считать лексему тешам и ее производные тешаме, тешамениг; репрезентантами концепта « предательство» – тешнабехк, ямартло.
В данном исследовании проведен анализ паремиологических единиц чеченского языка, объединенных семами ʻтешаме хилаʼ («быть верным») – ʻтешнабехк банʼ («нарушение верности», «обмануть доверие»), реализация которых происходит в сфере межличностных отношений, в частности в дружбе.
Таким образом, можно заключить, что верность в чеченской лингвокультуре подразумевает постоянство в чувствах, поддержку, душевную преданность, честность; предательство – вероломство, обманутое доверие. Материалом для паремиологического исследования послужили сборники пословиц и поговорок чеченского языка (И.Ю. Алироев, 1990; Х.-А. Берсанов, 2011; Ш.А. Джамбеков, Т.Б. Джамбекова, 1991; Л.М. Ибрагимов 2013; Р. Ямадаев, 2005).
Лексема тешам и ее производные встречаются практически в каждой паремии, однако есть примеры, где сама лексема тешам отсутствует, а актуализация концепта верность осуществляется путем сравнения. Верный друг сравнивается с крепкой башней, возведенной крепостью. Верный друг считается надежной опорой и защитой подобно крепости. Приведем примеры:
‒ Генар доттаг1 – йоьг1на г1ала («Далекий друг как возведенная крепость») [2, с. 195];
‒ Юьстагl махкара доттагl, йоьгlна гlа-ла санна ву («Далекий друг подобен возведенной крепости») [5, с. 128];
‒ Генара хиларх, тешаме доттаг1 б1ов санна ч1ог1а ву («Верный друг в далеком краю подобен крепкой башне») [4, с. 195].
В следующей пословице указаны два условия, укрепляющие дружбу, одно из которых верность, из чего следует вывод, что дружба невозможна без верности, преданности: Дот-таг1алла комаьршонцийн, тешамцийн ч1а-г1луш ду («Щедростью и верностью (надежностью) укрепляется дружба») [2, с. 56].
В нижеприведенном примере мы видим отождествление верного друга с братом, т. е. верная дружба приравнивается к кровнородственным отношениям: Тешаме доттаг1ве-шен мета ву («Верный друг как родной брат») [Там же, с. 55].
Друг, не отличающийся верностью и преданностью, считается бесполезным, что говорит о верности, как о необходимой составляющей дружеских отношений: Да комаьрша воц-чу бахамаха а, тешаме воцчу доттагlах а дан хlум дац («Богатство жадного и ненадежный друг – бесполезны») [5, с. 52].
Верность персонифицируется и оценивается, верность ценится дороже всего:
-
‒ Тешам – дешел мехала ду («Верность дороже слова») [15, с. 32];
-
‒ Тешамал деза хlума дац («Нет ничего дороже верности») [16, с. 217].
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Иметь верного друга считается большим счастьем: Тешаме доттаг1волчун доккха ирс ду («Иметь верного друга – большое счастье») [2, с. 55]. Верность и преданность являются приоритетными ценностями, однако па-ремиологические единицы, репрезентирующие нарушение верности и возможность предательского поступка со стороны друга, в количественном отношении превосходят паремии, представляющие верность как добродетель, что свидетельствует о распространенности предательства между близкими людьми.
Паремии, которые вербализуют тешна-бех, ямартло («предательство»), имеют отрицательную оценочную коннотацию. С неверным человеком предпочитают не иметь отношений, даже если такие отношения завязываются, их считают непродолжительными: Тешам боцучу стагаца тасаделла гергарло деха лаьттар дац («Отношения, завязавшиеся с ненадежным человеком, долго не продлятся») [Там же, с. 7].
Отношения с неверным человеком считаются опасными: Тешаме воцург кхераме ву («Подлый – опасен») [16, с. 124]. Ненадежного человека не уважают, не считают мужчиной:
-
‒ Тешаме воцург къонах лерина вац («Подлого за мужчину не посчитали») [Там же, с. 217];
-
‒ Шех тешам боцу стаг къонах лерина вац («Ненадежный человек не считается настоящим мужчиной») [2, с. 8].
Принято считать, что предательство, нарушение верности не останется безнаказанным:
-
‒ Тешнабехк бекхам боцуш ца буьсу («Подлость без отмщения не останется») [16, с. 217];
-
‒ Тешнабехк бинчух шех боьду («Подлость возвращается к тому, кто ее совершил») [Там же].
Следует отметить, что предательство более ожидаемо от близкого человека, чем от постороннего: Тешнабехк шечо атта бо («Близкий легко совершает предательство») [Там же, с. 217]. Дружбе с неверным человеком предпочитают вражду с достойным врагом: Пайда-боцучу нахаца доттагlалла лелочул, доьналла долчу нахаца дов хилар тоьлу («Чем дружить с ненадежным, лучше враждовать с достойным») [5, с. 173].
Предательство может быть незаметным, оно может скрываться под видимым дружелюбием, что вызывает более глубокие эмоциональные переживания у субъекта, нежели открытая вражда с недоброжелателем:
-
‒ Цхьаволу доттагlчул (вешел) давийнарг тоьлу кровный («Враг лучше некоторых друзей») [Там же];
-
‒ Доттаг1чун хьаг1 мостаг1чун ямарт-лонал хала ю («Зависть друга хуже подлости врага») [16, с. 105].
Подлость является предпосылкой поражения: Тешнабехк ца бича, ца южу Болат-гlа-ла («Без подлости и крепость не пала») [14, с. 217]. Друга считается возможным «продать»: Доттагl иэца ца ло, амма вохка-м ло («Друга нельзя купить, но можно продать») [16, с. 104].
Следует отметить, что ряд примеров носит характер поощрительного отношения к осторожности в отношениях между людьми:
-
‒ Теша теша, цкъа айхьа талла («Доверяй, но проверяй») [2, с. 7];
-
‒ Накъост жlаьла делахь, гlаж буйна лаца («Если друг – собака, вооружись палкой») [5, с. 164];
-
‒ Мостагlахь цкъа ларло, накъостагl ит-таза ларло («Врага опасайся один раз, а друга – десять раз») [Там же];
-
‒ Мостагlчух айхьа лачкъодерг доттагl-чуьнга а мА дийца «То, что скрываешь от врага, скрывай и от друга») [Там же].
Чеченские паремии отражают возможные мотивы неискренней дружбы, поиск материальной выгоды, предательства:
-
‒ Къийвелларг доттагlашна а вицло («Обедневшего и друзья забывают») [Там же, c. 119];
-
‒ Ахча lаьlча доттагlий а lаьlна («Появились деньги – появились и друзья») [Там же, с. 13];
-
‒ Боккха бахам – шорта доттагlий а, мостагlий а («У богатого много друзей и много врагов») [Там же, с. 105];
-
‒ Хьокхаман доттагl хьокхамца дlавоьду («Друг хлеба с хлебом и уходит») [Там же, с. 30];
-
‒ Стоьла т1ера даар д1ахаьдча херлуш берш доттаг1ий бац («Друзья, которые отдалились из-за опустевшего стола, – не друзья») [Там же, с. 56].
В результате исследования паремиологи-ческого фонда чеченского языка нами было выявлено 10 паремий, актуализирующих концепт тешам «верность», и 20 паремий, актуализирующих концепт тешнабехк «предательство». Проведенное исследование позволило установить следующее:
-
1) верность и преданность являются приоритетными в дружеских отношениях;
-
2) верность считается достоинством человека;
-
3) верность является необходимым качеством для признания человека настоящим мужчиной, достойным уважения.
-
4) скрытой злонамеренности при видимом дружелюбии предпочитают открытую вражду с недоброжелателем;
-
5) причиной предательства могут стать меркантильные интересы;
-
6) предательство считается весьма ожидаемым со стороны друга.
Список литературы Объективация концептов "верность" и "предательство" в дружеских отношениях в чеченском языковом сознании
- Алироев И.Ю. Кувшин мудростей: Чеченские пословицы и поговорки. Грозный, 1990.
- Берсанов Х.-А. Нохчийнкъоманкицанаш, говзааьлладешнаш, хьехамаш. (Пословицы, поговорки, слова мудрости, наставления). Грозный, 2011.
- Джамбеков О.А. Жанровые и поэтические особенности чеченских героико-исторических песен илли: дис. … канд. филол. наук. Майкоп, 2008.
- Джамбеков О.А., Джамбекова Т.Б. Нохчийнхалкъанбарткъолларалла. (Чеченское устное народное творчество). Махачкала, 2010. Т. I.
- Джамбекова Т.Б., Ибрагимов Л.М. Нохчийнхалкъанкицанаш (Чеченские пословицы). Грозный, 2012.