«Обновление словарного пространства»: о новых поступлениях в Словарь прагматических маркеров русской повседневной речи

Бесплатный доступ

Представлен обзор лингвистических исследований самого последнего времени (2023–2025 годов), в которых на объемном корпусном материале рассматривается ряд «промежуточных» единиц русского повседневного дискурса: своего рода, в своем роде, в некотором роде, получается, (ну) например да (?), как сказать / или как сказать, как будто (бы). Все эти единицы занимают промежуточное положение между значимыми единицами языка и лексически опустошенными, чисто прагматическими, единицами устного дискурса. Они сочетают в себе свойства разноуровневых единиц: (1) лексико-грамматических (полноценных знаменательных слов), (2) дискурсивных (дискурсивных слов, или дискурсивных маркеров), ставших по большей части результатом действия процесса грамматикализации, (3) прагматических маркеров, сформировавшихся в этом качестве под действием процесса прагматикализации. Источниками материала для анализа стали три речевых корпуса: (1) корпус русского языка повседневного общения «Один речевой день», (2) корпус русской монологической речи «Сбалансированная аннотированная текстотека» и (3) устный подкорпус Национального корпуса русского языка. Проведенный анализ во всех случаях дает основания признать рассматриваемые единицы потенциальными прагматическими маркерами (с реальными прагматическими маркерами эти единицы сближает автоматизм их употребления, а также способность вербализовать затруднения говорящего в ходе речепорождения или его реакцию на само это речепорождение) и поставить задачу расширения и «обновления словарного пространства» недавно вышедшего Словаря прагматических маркеров (2021).

Еще

Прагматикализация, прагматический маркер, промежуточное слово, полифункциональность, речевой лексикон, речевая грамматика

Короткий адрес: https://sciup.org/147253014

IDR: 147253014   |   УДК: 81-25   |   DOI: 10.15393/uchz.art.2026.1262

Текст научной статьи «Обновление словарного пространства»: о новых поступлениях в Словарь прагматических маркеров русской повседневной речи

Устная речь интересна уже тем, что используется всеми говорящими ежедневно, и в формальной, и в неформальной обстановке. Это один из вариантов репрезентации языка, который отражает наше «языковое существование» [6: 5]. При этом устная речь, как показывают многочисленные исследования, во многом отличается от языка как инвентарем функциональных единиц (словарь), так и правилами (нормами) их употребления (грамматика). Занимается этими вопросами коллоквиалистика как специальный раздел языкознания. Это достаточно новая дисциплина, которая базируется на корпусном подходе к анализу материала и часто имеет дело с чем-то новым, до сих пор исследователями не замеченным, не описанным или мало описанным. Естественно, что расширение материала, попадающего в поле зрения исследователей, позволяет не только создавать, но и постоянно мониторить и уточнять и речевой лексикон, и речевую грамматику.

Инвентарь функциональных речевых единиц пополняется, в числе прочего, в результате действия двух активных процессов устной речи: грамматикализации (в результате происходит изменение грамматического статуса единицы или рождается новая грамматическая единица) и прагматикализации (в результате единица может перейти из разряда лексико-грамматических в чисто прагматические - рождается прагматический маркер).

Прагматические маркеры (ПМ) русской повседневной речи собраны и описаны в специальном словаре ПМ [8] (Прагматические маркеры русской повседневной речи, далее - Словарь ПМ), включающем 60 базовых единиц, объединенных в 10 функциональных классов:

  • 1)    хезитативы (это самое, так сказать, как его );

  • 2)    рефлексивы ( или как его, как говорится , по идее, скажем так);

  • 3)    разграничители:

  • •    стартовые (в общем, значит, короче, ну вот);

  • •    навигационные ( в общем , значит , короче, ну вот );

  • •    финальные ( в общем, значит, короче, ну вот);

  • 4)    дейктические маркеры ( вот <...> вот );

  • 5)    метакоммуникативы ( видишь , представь , (я) не знаю, думаю );

  • 6)    маркеры самокоррекции ( в смысле , так сказать , это самое );

  • 7)    ксенопоказатели ( такой , типа того что , грит , якобы );

  • 8)    ритмообразующие маркеры ( вот , да , так );

  • 9)    аппроксиматоры (вроде , или там , как бы, типа );

  • 10)    заместители ( всё такое , то - сё , пятое-десятое, туда-сюда ).

Источниками материала для этого словаря (и для всех исследований, описанных в настоящей статье) стали три речевых корпуса: (1) корпус русского языка повседневного общения «Один речевой день» (ОРД); (2) корпус русской монологической речи «Сбалансированная аннотированная текстотека» (САТ); и (3) устный подкорпус (УП) Национального корпуса русского языка.

Однако любой словарь (не только нормативный, прескриптивный, но и фиксирующий, дескриптивный, каким стал и Словарь ПМ) начинает устаревать, едва выйдя из печати (и даже, возможно, уже в ходе его конструирования). К этому приводит эволюция языка, вариативность и изменчивость языковых норм, фактор времени и элементарная безграничность материала, который не всегда удается сразу охватить в полном объеме. Не избежал этой участи и наш Словарь ПМ. Мы поторопились зафиксировать весь массив обработанного материала, передать его на суд читателю (все же это первый словарь такого типа, и не только для русского языка!) - и почти сразу осознали, что описали далеко не все. Работа продолжилась, и в настоящей статье собрано все то новое из ПМ (или потенциальных ПМ), что удалось найти и описать и что имеет шансы на «обновление словарного пространства» [1: 7] нашего словаря.

Прагматические маркеры имеют ту специфику, что их статус в речи нестабилен, он никогда не является единственно возможным, анализ материала показывает, что лишь определенные контексты позволяют говорить об употреблении того или иного слова в роли именно ПМ. Существует и некоторое количество «промежуточных» единиц, которые пока не отнесены нами к числу ПМ, не вошли в словник Словаря ПМ, но обнаруживают склонность к прагматикализации. Такие единицы можно назвать потенциальными прагматическими маркерами нашей устной речи, что только повышает исследовательский интерес к подобным единицам. Покажем это на ряде примеров.

СВОЕГО РОДА

Одним из таких потенциальных ПМ является единица своего рода , использующаяся носителями языка как в письменной речи, так и в устном повседневном дискурсе [4]. Она сочетает в своих употреблениях функции хезитации, аппроксимации и рефлексии на сказанное или готовящееся к произнесению / написанию («упреждающий» рефлексив).

Согласно МАС, выражение своего рода означает ‘в известной степени, с какой-л. точки зрения’1. Другие словари, включая словарь синонимов2, расширяют это толкование, добавляя значения ‘в некотором роде, в своем роде’, ‘в определенном отношении’, ‘вроде’, ‘как бы’. Уже по этому перечню значений видно, что перед нами типичный аппр оксиматор, синонимичный ПМ типа и как бы , хотя и вполне «интеллигентного толка» (в аналогичной ситуации говорящий с более низким уровнем речевой компетенции употребит, скорее, маркер типа или как бы ), отнюдь не свидетельствующий, в отличие от других «слов-паразитов», к которым легко можно отнести почти все ПМ, о «недостаточной речевой культуре» говорящего [7: 91], ср.:

  • 1)    Да / согласен. И запомнят. - То есть как шоу будет своего рода [УП: беседа в Воронеже // Фонд «Общественное мнение»] (аппроксиматор и рефлексив);

  • 2)    э-э замечательный текст Ивана Бунина [откашливается] / э-э / своего рода / э-э зарисовка / э-м основывающаяся на / э-э хозяйственном эпизоде / э-э поздней осени когда убирается урожай яблок и они продаются [САТ: пересказ прочитанного текста] (аппроксиматор, рефлексив и хезитатив).

Примеры демонстрируют явную полифункциональность рассматриваемого маркера, которая свойственна большинству русских ПМ. Видно также, что аппроксимация и рефлексия свойственны этой единице преимущественно в публичной речи, а хезитация – преимущественно в непубличной (устной) речи.

Сделанные наблюдения показывают, что выражение своего рода действительно занимает промежуточное положение между значимыми единицами языка и лексически опустошенными, чисто прагматическими, единицами устного дискурса. Своего рода нельзя однозначно отнести к классу ПМ, так как это выражение используется не только в устной, но и в письменной речи, а также имеет лексикографическую фиксацию. С прагматическими маркерами словосочетание своего рода сближают неосознанность, автоматизм употребления, использование его говорящим для снятия с себя ответственности за сказанное и смягчение категоричности высказывания (аппроксимация), а также вербализация некоторых затруднений в ходе речепорождения (хезитация) или реакция на само это речепорождение (рефлексия). Данная единица, несомненно, должна занять свое место в «обновленном» Словаре ПМ. Думается, что такие же словарные статьи должны появиться в «обновленном» варианте Словаря ПМ и для всех остальных единиц, рассмотренных в настоящей работе.

В СВОЁМ РОДЕ

Согласно МАС, в своём роде означает ‘с известной точки зрения’3. Викисловарь добавляет: ‘в определенном смысле, отношении (часто со словами замечательный, единственный )’4. В УП нашлось всего 33 примера с этой единицей, в том числе достаточно много (42,4 %) «словарных» ее употреблений [11], в которых зафиксированное в словарях значение подчеркнуто сочетанием с оценочными прилагательными. Именно эта высокая оценка и снижается (смягчается) с помощью единицы в своём роде, ср.:

  • 3)    Она была в своём роде замечательный человек / потому что она была / по-видимому / очень способный человек [УП];

  • 4)    Аа я / по-моему / даже снялся в галстуке - тоже единственная в своём роде фотография [УП].

Интереснее, однако, другие употребления, в которых исследуемое выражение функционирует в различных прагматических значениях, ср.:

  • 5)    Это человек достаточно ироничный и... в / своём роде / тонкий [УП] (смягчается категоричность высокой оценки);

  • 6)    Конечно / тяжело понять человека / попавшего в такую ситуацию / но зачем тратить огромные средства на поднятие? Устраивать в своем роде спектакль ? [УП] (смягчается категоричность низкой оценки);

  • 7)    Да нет /мне кажется /это в какой-то мере даже направление работы правительства / в своём роде [УП] (вообще нет семантики оценки, «рождается» ПМ);

  • 8)    Во время войны эта дисциплина тоже в своем роде помогла [УП] (семантика оценки даже и не мыслится; чистый ПМ).

В УП более половины (57,6 %) употреблений выражения в своём роде выходят за рамки «словарных» значений. Налицо полифункциональность данной единицы (аппроксиматор, хезитатив, рефлексив, маркер финала) и ее потенциальность в роли ПМ (употребляется и в письменной речи, есть словарная фиксация). С ПМ данное выражение сближает снова неосознанность, автоматизм употребления и способность вербализовать затруднения говорящего в ходе речепорождения или его реакцию на само это речепорождение.

В НЕКОТОРОМ РОДЕ

По данным МАС, в некотором роде означает ‘в некоторой степени, несколько’5. Данная единица используется для указания на неполное соответствие чему-либо или для описания ситуации, которая является частично верной или применимой. В УП нашлось 48 контекстов, содержащих данную единицу, среди которых оказалось более половины (56,3 %) «словарных» употреблений [10], ср.:

  • 9)    Не кажется ли Вам / что это является лишь попыткой утвердить уже в некотором роде уустаревшие законы гравитации Ньютона и не кажется ли Вам / что пора менять некоторые законы? [УП].

В словарных употреблениях выражение в некотором роде сочетается с оценочными словами: прилагательными ( хорошенькие, святое), наречиями (естественно, совершенно ), причастиями ( устаревшие ), существительными ( повышение, неудовольствие ), субстантивными словосочетаниями ( темная лошадка, безвоздушное пространство ). В таких употреблениях единица в некотором роде , так же как и в своём роде , снижает категоричность высказанной оценки.

Вновь более интересными для решения задач данной статьи оказались контексты, в которых выражение в некотором роде функционирует в том или ином прагматическом значении. Такие употребления (43,7 %) выходят за рамки зафиксированного лексического значения исследуемой единицы и расширяют ее прагматический функционал, ср.:

  • 10)    Ну это что / это тоже / наверное / тёзка / в некотором роде ([УП] (нет семантики оценки, значение

снижения категоричности исчезает, остается лишь функция неопределенности; начинает «рождаться» ПМ);

  • 11)    Значит /у Пети когда-то в некотором роде / скажем так / была жена [УП] (нет и речи об оценке, только функция аппроксимации; «рождается» чистый ПМ).

В таких употреблениях лексическое значение единицы ослабевает, за этим следует утрата этого значения и «рождение» ПМ-аппроксиматора.

ПОЛУЧАЕТСЯ

Глагольная форма получается попадает в разряд «промежуточных» единиц в результате длинной цепочки преобразований [5]. Сначала она испытывает последовательно действие двух разных процессов грамматикализации, в результате чего появляется полузнаменательный глагол-связка ( он зачастую получается нед-недоученным специалистом 6), а затем - вводное слово со значением вывода, итога ( А скоко ты / получается / в Азербайджане жила? ). Далее можно наблюдать результат процесса прагматикализации, когда форма получается используется в функции ПМ-хезитатива, как правило, в составе хезитаци-онной цепочки, в окружении других маркеров-хезитативов, ср.:

  • 12)    ну да /ну то есть де-десятые годы /они как бы. двадцатые / это уже постфактум / это уже не-некое развитие до там ОБЭРИО и так далее. То есть задача в том / чтобы аа... щас-щас-щас / ща-ща-щас / получается / смотри / ведь они же все / все вот все. всё / всё поколение [ОРД] (маркер старта);

  • 13)    Вот у меня есть /у нас семья есть / получается вот мальчик девятый класс закончил / а второй мальчик седьмой закончил [УП] (маркер-навигатор);

  • 14)    Понимаете /мы. мы с вами живём в условиях некоего саботажа какого-то/ получается [УП] (маркер финала);

  • 15)    Ну получается там. / если. / коснуться там истории / это разные кланы [УП] (маркер старта + хе-зитатив).

В таких употреблениях перед нами - типичный ПМ, использующийся исключительно в устной речи. Примеры показывают и его полифункциональность - разграничитель (всех трех типов) и хезитатив.

В ходе исследования выявились и возможные структурные варианты исследуемой формы: < (то есть, ну, (и) это, значит) получается (так) >, которые требуют дополнительного исследования на обширном корпусном материале и могут существенно обогатить предложенное описание «коммуникативного поведения» рассматриваемой единицы и расширить словник потенциальных ПМ.

(НУ) НАПРИМЕР ДА(?)

Относительно новой полифункциональной единицей, также имеющей заметный прагматический потенциал, является и выражение (ну) например да (?) [3], ср.:

  • 16)    ну например /да // придумайте ещё слово со словом пре / которое происходит от пере [ОРД] (маркер старта + метакоммуникатив);

  • 17)    Тим Браун приводит потрясающие в своей книге примеры / в частности / если вы проектируете обувь / ну например / да / если вы просто проектируете обувь / попробуйте опросить не только тех людей / которые кажутся обязательными / да / ну интервьюируемыми [УП] (маркер навигатор + метакоммуникатив);

  • 18)    начало / то что / ты сидишь там с подружками например да ? [ОРД] (маркер финала + метакоммуни-катив);

  • 19)    Потому что по вот той лестнице/ которая ведёт к солнечным аа часам / я лично / например / да / спускался / значит / с коляской / значит [УП] (маркер навигатор + метакоммуникатив).

Данная единица наиболее близка к статусу ПМ, поскольку встречается только в устной речи и отличается выраженной полифункциональностью: может быть метакоммуникативом, навигатором, хезитативом и маркером финала. Наиболее распространены два ее полифункци-ональных варианта: маркер-навигатор + мета-коммуникатив (45,8 %) и финальный маркер + метакоммуникатив (39,0 %). Остальное единично. В чисто метакоммуникативных употреблениях (5,1 %) при этом хорошо сохраняется семантика вводного слова, ср.:

  • 20)    чисто / да ? но нельзя сказать чисто по жизни / *В а можно сказать чисто английское убийство / например /да ? то есть перед прилагательным (.) можно [ОРД]7.

В остальных случаях наблюдается практически полная десемантизация базового компонента например .

Можно говорить также о существовании прототипического варианта рассматриваемой конструкции, когда например и да находятся на некотором расстоянии друг от друга:

  • 21)    и более того вот (э) например первая задача *П практики да ? [ОРД]8.

Не исключено, что именно через этот этап происходило «рождение» новой конструкции. И еще одним возможным шагом на пути к созданию этой прагматической единицы могли стать употребления, в которых ее компоненты меняются местами, ср.:

  • 22)    к. ну избил / из. выпорол например /отец (э) к. его к. очень круто с ним обошёлся / то есть выпорол / да ? например / *П или там наказал [ОРД].

Объем проанализированного материала с рассматриваемой единицей пока очень невелик: всего 62 контекста, но это все, что нашлось в использованных корпусах. Новый материал может уточнить или расширить сделанные наблюдения, однако очевидно, что конструкция (ну) например да (?) должна привлекать внимание исследователей в рамках современной коллоквиалистики.

КАК СКАЗАТЬ / ИЛИ КАК СКАЗАТЬ

Еще одной парой таких единиц, которые претендуют на статус ПМ и которые ускользнули в свое время от нашего внимания, являются маркеры как сказать и или как сказать [2]. О первой из них академические словари упоминают только в ряду устойчивых словосочетаний в конце словарной статьи на глагол сказать : «служит для выражения колебания, неуверенности в чем-л. - Неужто меня не осилишь? - спросил Евсей. Илларион подумал. - Это как сказать . Может и осилю. Паустовский. Повесть о лесах»9. Видно, что в таких употреблениях перед нами не ПМ, а полнозначная лексико-синтаксическая единица, связанная с соответствующим маркером отношениями омофонии [14].

Между тем в речевых корпусах богато представлены и иные употребления обеих единиц: вербального хезитатива как сказать (используется в ситуации заминки и хезитационного поиска) и рефлексива или как сказать (выражает рефлексию говорящего на сказанное или готовящееся к произнесению) . Ср.:

  • 23)    Вы понимаете / человек устаёт / ему / эээ как сказать / не до сцены совсем / ну, не хочет / то есть совсем нет / это эээ вроде истощения / ну всё такое [ОРД] (хезитатив);

  • 24)    вот но (...) в этом собственно (...) как сказать / в этом ... *Пзагадка России [ОРД] (хезитатив);

  • 25)    ничего не давала // *П главное у неё сегодня этот () как его / (...) лабораторный день / или как сказать ? [ОРД] (рефлексив).

Видно, что ПМ как сказать полифункци-онален, как и большинство других маркеров: хезитатив, «упреждающий» рефлексив, навигатор, а ПМ или как сказать однофункционален, как и большинство маркеров с или ( или как его, или как это, или как / что ) [8] - только реф-лексив.

Обнаружились и промежуточные варианты – при наличии паузы внутри конструкции, ср.:

  • 26)    И / значит / задача / как сказать / ну если / так выражаясь там антропологически / да / вопрос / кто. кто первый сядет / и кто будет ностач. достаточно / как сказать / выдержан или / как ска -зать / чтобы остаться сидеть / а не сн. не взлетать снова [УП];

  • 27)    Хотя она была очень талантлива как актриса и училась в студии Завадского / но она могла бы / может быть /скорее киноактрисой /когда эпизод или... как сказать ? [УП].

Такие примеры можно трактовать и как цельный маркер или как сказать , и как маркер как сказать после разделительного союза или .

Возможна и так называемая реконструкция конструкции: выявление тех прототипических вводных конструкций ( как вам сказать / (или) как это сказать / не знаю как сказать ), которые редуцировались в повседневном употреблении до рассматриваемых ПМ:

  • 28)    бли. бли. близюсь* / ближусь / близюсь* / не знаю как сказать / к завершающим этапам [ОРД]10;

  • 29)    И когда / нам немка / э-э м-м. подарила / э-э. м-м. вышила э-э. м-м. э-э как это сказать э-э м-м. мешочки / для. ночные рубашки [УП];

  • 30)    Молодой такой / комический или / как это сказать? [УП].

Характер соотношения формально близких, но функционально различных единиц как сказать и или как сказать не уникален в нашей речи: такую же картину можно наблюдать в группах ПМ как его (её, их, это) (хезитативы) и или как его (её, их, это) (рефлексивы) [8].

КАК БУДТО (БЫ)

По функциональному статусу единица как будто (бы) близка к прагматическим маркерам-аппроксиматорам, которые использует говорящий для выражения своей неуверенности [12]. Согласно определению МАС, эта единица является разговорной частицей, которая «указывает на неуверенность, предположительность высказывания, на сомнение в его достоверности: ‘кажется’»11. Уже по этому определению видно, что перед нами действительно аппроксиматор, синонимичный другим аппроксиматорам.

В пользовательский подкорпус этой части исследования вошли 60 контекстов с как будто (бы) в качестве ПМ, ср.:

  • 31)    Неделю не выходили на работу всё только потому / что всё уже как будто убрано / и отчиталось домоуправление / а канализационный люк был забит / ливневка вот эта /вернее/была забита [УП];

  • 32)    Забавно / что все эти рекомендации исследователей опираются на очень важное допущение / что необходимо выработать какую-то новую культуру взаимодействия с этими субъектами - с троллями / потому что не существует как будто бы никакого офлайн-ана-лога такого поведения [УП].

  • 33)    До конца убедительных данных у меня нет. Как будто бы всё-таки звонкий! Наталья Дмитриевна / по-Вашему? [УП];

  • 34)    Всё равно же это нам ничего не даёт как будто бы [УП].

В контексте (34) говорящий, казалось бы, вполне решительно выражает свою точку зрения, но в конце все же добавляет как будто бы в качестве финального маркера, чтобы снизить категоричность высказанного мнения.

В хезитативном окружении как будто бы принимает на себя еще и функцию маркера хезита-тива, ср.:

  • 35)    Пошла / посмотрела и поняла / что это как бы / как будто пуля [УП];

  • 36)    Трон / на троне сидит седовласый старик / ветхий днями / как он описывает / старый / седой дедушка / вот которого / знаете / иногда у нас изображают / как бы Бога как будто / да / там Творца [УП];

  • 37)    Эти чё-то сегодня прям как будто / эт самое . Ди... а он... а он ещё мне говорит / «Да нет / чё-то / - гт / - они там. чё-то / - гт / - там они готовят» [УП];

  • 38)    ну вот(:) / *П и он значит каждый раз восхищается /как подогнано /но (...) знаешь /действительно подогнано так / что () дырок нету нигде / вот () как будто вот (...) прям ... [ОРД].

В разговорной речи как будто (бы) часто появляется рядом с другими маркерами и включается в различные цепочки, демонстрируя свою явную полифункциональность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

По мнению Л. В. Щербы, именно такие, синкретичные (переходные), образования должны находиться в центре внимания лингвистов:

«Здесь, как и везде в языке (в фонетике, в “грамматике” и в словаре), надо помнить, что ясны лишь крайние случаи. Промежуточные же в самом первоисточнике – в сознании говорящих – оказываются колеблющимися, неопределенными. Однако это-то неясное и колеблющееся и должно больше всего привлекать внимание лингвистов» [13: 35–36].

Подобных «промежуточных» образований в повседневной устной речи, не попавших в наш словарь, по всей видимости, еще много. Все они сочетают в себе свойства разноуровневых единиц и сближаются с прагматическими маркерами, сформировавшимися в этом качестве под действием прагматикализации. Наличие единиц такого рода позволяет поставить перспективную задачу, помимо «обновления» Словаря ПМ, установления более или менее полного словника таких «промежуточных» единиц, выявления их специфики и особенностей функционирования, а также проведения серии «точечных» исследований «коммуникативного поведения» каждой такой единицы.

Конечной целью исследований в этом направлении может стать словарь «промежуточных» единиц устной коммуникации на русском языке. Такой словарь может быть полезен, например, в практике перевода12 и преподавания русского языка как иностранного, а также в других прикладных аспектах лингвистики, включая создание искусственного интеллекта.