Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи)
Автор: Кумаева Мария Владимировна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Образование и педагогические науки
Статья в выпуске: 5-2 т.9, 2017 года.
Бесплатный доступ
Данная статья посвящена изучению и характеристике образных слов и выражений мансийского языка. Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что в мансийской филологии образные слова и выражения не были предметом специального исследования. Между тем они занимают важное место в материалах устного народного творчества, употребляясь в речи, обогащают язык мощным экспрессивным потенциалом. Целью настоящего исследования является анализ образных слов и выражений мансийского языка. Для достижения поставленной цели нами решается следующая задача: на основе анализируемых мансийских фольклорных текстов, а также полевых материалов, собранных в местах расселения манси, выявить образные слова и выражения, определить их по тематическим группам и дать характеристику данных слов, выражений, устойчивых оборотов. Исходя из общей цели и задач исследования, мы использовали в работе методы наблюдения и описания, лингвокультурологический подход, метод обобщения. Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных ученых по проблемам языка и фольклора: А.Н. Баладина, Е.И. Ромбандеевой, В.Н. Чернецова и др. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что ее материалы могут служить основой для теоретических обобщений, могут быть использованы при составлении словарей образных слов и выражений мансийского языка.
Мансийский язык, образные слова и выражения, фольклор, текст, разговорная речь
Короткий адрес: https://sciup.org/14951847
IDR: 14951847 | DOI: 10.17748/2075-9908-2017-9-5/2-209-215
Текст научной статьи Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи)
Среди работ исследователей мансийского языка и фольклора первыми трудами, в которых наблюдаются образные слова и выражения, являются труды таких венгерских и финских ученых середины XIX и начала XX в., как А. Регули, Б. Мункачи, А. Алквист, А. Каннисто, Б. Кальман, а также работы отечественных исследователей XX столетия И.И. Авдеева, А.Н. Баландина, Е.И. Ромбандеевой, И.Я. Чернецовой и др.
Материалом исследования послужили произведения устного народного творчества и образцы разговорной речи; при отборе материала помогала также собственная языковая компетенция. Запись фольклорного материала и разговорной речи производилась нами с 1990-х годов по 2017 г. от информантов п. Хулимсунт Березовского района Тюменской области Алгадьевой Варвары Васильевны, Номиной Ираиды Тихоновны, Самбинда-ловой Дарьи Степановны, Куприяновой Татьяны Владимировны. Запись в д. Тресколье и д. Лэплы производилась от информантов Анямовой Нины Ивановны, Бахтияровой Альбины Александровны, Тасмановой Татьяны Владимировны, Анямовой Александры Васильевны, Анямова Степана Николаевича.
Обращаясь к словарям, мы находим следующее определение образных слов и образных выражений: «содержащий образы, представляющий что-нибудь в образах; изобразительный, яркий, живой» [1, с. 554].
«Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта, простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее с помощью образных слов и выражений» [2, с. 3]. Образные выражения употребляют в речи в тех случаях, когда дают характеристику, оценку какому-либо человеку о его поступках, действиях, рассуждениях, о его внешности, его положении в обществе, коллективе, характеристику окружающей обстановки и предметов (вещей) человека, пространства и т.п.
«Примеры, иллюстрирующие значение образных слов и выражений, взяты из живой, разговорной речи», из фольклорных источников, «слово или выражение переводится на русский язык несколькими близкими по значению словами» [2, с. 5]. Важно отметить слова Р.А. Вафеева и Т.А. Рандымовой, что для качественного «квалифицированного перевода надо не просто владеть двумя языками и предметом речи, но, кроме этого, необходимо знать их "по-переводчески". …необходимо знать весь процесс в сочетании с правилами и условиями перехода от единиц одного языка к единицам другого языка…» [3, с. 119]. В зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, нами выделены три группы: 1) «внутренний мир, облик личности» - оценка индивидуальных качеств личности, моральные качества, поведение и поступки, жизненный опыт и др.; 2) «внешняя оценка личности» - оценка личности на основе ее положения в обществе, определенном коллективе и др.; 3) «общие выражения» - оценка, характеристика вещей, окружающей человека обстановки, пространства и т.п.
Первая группа «внутренний мир, облик личности» - оценка индивидуальных качеств личности, моральные качества, поведение, поступки и др. - подразделяется по следующим признакам: Тапыл та вāгтэ букв.: как же это он/она знает (что-то, о чем-то, какое-либо глубоко духовное понятие/понимание); о человеке, которого знакомые (родственники) воспринимают как глупого человека; о человеке, унижаемом окружающими людьми; Ос питьмитэ аква, кӣвре мōтан букв.: по наружности человек один, а нутром - другой; о лживом, лицемерном человеке; Нёлэ пōри ёхтытэ букв. нос свой он/она криво по-вернул(а) - 1) об обидчивом человеке; 2) о гордом, надменном человеке; Тамле номтын патвес букв.: такая мысль упала/напала - озарение определенной мыслью, догадаться о чем-либо; Тав акв лāтыӈ ат ōньси букв.: у него нет одного, определенного слова - о человеке, не имеющем одного, определенного мнения о чем-л. (о ком-л.), о человеке лживом, изворотливом, ненадежном; Сым тāл, мāйт тāл букв.: без сердца, без печени - о жестоком, злом, бесчувственном человеке; Тортāл та пāтраве букв.: его/ее просто затмевает (что-то) - о человеке, который гневается, ругается, злится; Самаге ёлыл нэгылттыяге букв.: глаза свои снизу показывает - о человеке хмуром, сердитом, недовольном (чем-л., кем-л.); Щуски букв.: фыркает - о человеке, разговаривающем раздраженно, с гневом; Яныг хōтпа ёт ул ворилахтэн букв.: не состязайся с человеком, который старше тебя - о наставлении молодых уважать старших по возрасту людей; Тōрум нупыл сунсым ōлэн букв.: живи, поглядывая на небо (там, где находится наш Господь) - напоминание человеку о необходимости соблюдения заповедей Божиих; Sein [Gottes] Sinn wurde bose. Номтэ люлиг емтыс (элмхолас карек магыс) [5, с. 13]. Его (Бога) мысли отяжелели (то есть переживание чувства сильного огорчения о грехах человеческих); Пēрмилыл вāрыстэ букв.: сделала окутывание - о человеке, распространяющем клевету и сплетни; Тав палясэн па-тапи та букв.: только бы ей/ему услышать (что-либо) - о человеке, не умеющем хранить тайны; Тувле номтэ ат паты букв.: его/ее мысли туда не падают - о недогадливом человеке; Та пāсн та патыс букв.: до такой степени дошел - о человеке, изменившемся в худшую сторону; Ӯщгалахтым ат āсты букв.: не прекращает насыщаться - об алчном (жадном) человеке; Кит вильтуп ут букв.: двуликий - о человеке хитром, льстивом; Тав тэл āньтаге ат лāпēг букв.: у него/у нее будто рога не пролезают (в дверной проем) - о сердитом человеке, который не желает войти (из-за неприязни) в дом своих знакомых, родственников; Тув путратас букв.: надулся - об обидевшемся на кого-либо человеке (при- унывшем); Сяр сёпыр букв.: он/она будто глухарь - о человеке несмышленом, наивном (чаще о ребенке); Амп латуыл хольялтаве букв.: ее/его собачьими словами поливают - о человеке, который переносит поношения, сплетни, людскую ненависть и зависть; Ос питьмитэн пинвес букв.: на поверхность его/ее языка положили - о человеке болтливом, не умеющем хранить тайну; Лавен, ул лавен - аквхурип букв.: ему/ей что говори, что не говори - а все одно (неодобр.) - о человеке, не слушающем советы, пожелания близких; Тавен тай хот люли букв.: ей/ему где стоять (устоять) (неодобр.) - о человеке, неспособном сделать что-то (что-л.) важное, ответственное; Тав манарн ат товлаве букв.: что ему/ей не хватает - о человеке недовольном, капризном; Такви нелме паттат (сайт) букв.: из-за своего собственного языка (претерпевает неприятности) - о чрезмерно болтливом человеке; Сымум ротмыс букв.: сердце мое успокоилось - испытывать облегчение, освободившись от чего-либо (напр. от чувства беспокойства и т.п.); Номтэ хот вуйвес букв.: мысль его/ее забрали - мысль пропала; Тав ман тэлатэ олы (неодобр.) какое его/ее дело (к какому-либо случаю, делу, событию) - о человеке, которому не должно вникать в дела, какие его/ее не касаются; Мори тормыл олы (неодобр.) букв.: он/она живет беспутно - о человеке, поступающем безответственно, несерьезно (в каких-л. важных делах); Пал сайтыл олы (неодобр.) букв.: с половинчатым умом живет - о глупом человеке; Сайт щар ат оньси (неодобр.) ума у него/у нее совсем не имеется - о несерьезном, безответственном, глупом человеке; Тав щар сайт тал пилы букв.: он/она до без памяти боится - о человеке, боящемся до ужаса кого-либо (чего-либо); Тувле щар номтум ат паты букв.: у меня туда и мысль не падает - означает несогласие по отношению к чему-либо или к кому-либо; Лавыл юве букв.: зло идет (к нему/к ней) - о злом, ненавидящем окружающих (людей) человеке; Noch heute leben sie, noch heute sind sie im uberfluss mit diesen seinen Reichtumenn. Ань та олэгыт, ань та щунегыт та пунгнанэ ёт. Теперь живут, теперь довольно живут с богатством [5, с. 20, 210].
Вторая группа «внешняя оценка личности» - оценка личности на основе ее положения в обществе, определенном коллективе и др.: Парс патты - о человеке, ищущем выгоды в чем-либо; Юн осьнэ магыс тав морсыц суп хунь эри букв.: для того, чтобы дома носить (держать) такую вещь (предмет), необязательно нужно что-то новое (определенное); Кер лагыл патта букв.: человек с железной подошвой - о человеке, у которого быстро изнашивается обувь; Нёлын пори полиме букв.: нос твой криво застыл (замёрз) - о человеке продрогшем на морозе; Хонтмет, юв ёхтыгпам букв.: очнулся/опомнился - оказывается, уже дома находится - о человеке, испугавшемся чего-либо (кого-либо) по пути к дому; Хотмет, тот та мины букв.: очнулся/опомнился - оказывается уже там (где ему нужно быть) находится - о человеке, испугавшемся чего-либо (кого-либо) по пути; Тот та хонтавем букв.: там (на месте) меня и застигнут - о человеке, желающем сделать что-то, какое-либо дело незаметно для других (окружающих его) людей; Акван ханьсювлым олэг букв.: друг к другу привыкшие - любовники (о мужчине, находящемся в браке, изменяющем жене; о жене, находящемся в браке, изменяющей мужу); Торумуин патвес букв.: небесный зверь упал/напал - о человеке, заболевшем неизлечимой болезнью; Осэ сяр хот-нуймтахтас букв.: словно внешностью, наружностью переменился - об испугавшемся человеке, от страха побледнел/покраснел; Пилысьмал пинвес букв.: на него страх положили - об испугавшемся человеке; Лаглаге-катаге сайттал патапасыг букв.: его ноги и руки бесчувственными стали - об испугавшемся человеке; Сымум сяр хот сорнятас букв.: сердце моё дрогнуло - об испугавшемся человеке; Тув-щултыс букв.: с застывшим взглядом - взгляд человека не моргая остановился на одной точке (отрешенный в какой-то момент от реальности или о чем-то задумался); Торумн, улпыл, тасир лаввес букв.: Богом, наверное, назначено человеку (испытать что-л.) - переживаемое человеком какое-либо событие; Самаге нōх от лапēг букв.: глаза его/ее вверх не поднимаются: 1) глаза слепит от яркого света; 2) о человеке злом, сердитом, не желающем видеться с другими людьми; раздражающийся по отношению к окружающим его людям; Тусьталахты букв.: подпирается (неодобр.) - о пьяном человеке; Ляпан ул вос тасты букв.: он/она и близко пусть не подходит - о желании держаться на расстоянии от кого-либо; Нас ат ацкваталы букв.: он/она даже не смотрит - о человеке гордом, надменном; Ёр вотым ёми (не- одобр.) - о человеке, расхаживающем важно, гордо, надменно; Самаге хот-торхатамыг букв.: глаза его/ее покраснели-пожелтели - о человеке с уставшими глазами; Тотыглах-ты букв.: быстро, торопясь носится, мчится - о человеке торопливом, спешащем; Нямаралы букв.: кривляется, паясничает - о человеке, не слушающем советов старших; Ляпан ровалахтыглы букв.: крутится вокруг да около - о человеке, приближающемся на близко допустимое расстояние; Тав ат асты букв.: он/она никак не заканчивает (не завершает) своего дела - о трудолюбивом, занятом человеке; Маралталаве букв.: его/ее сжимают со всех сторон - о притесняемом, ненавидимом, гонимом кем-л. человеке; Тэла тал хартатахтыглаукв (неодобр.) шататься без дела, праздно проводить время; Тэлтал букв.: вперемешку с чем-л. (кем-л.); Пось тэла магыс талавн квалапи букв.: за срамное дело взяться быстро соскакивает (хватается) - о непутевом, бестолковом человеке; Торас вари букв.: делает помехи - о причинении неудобств кем-либо; Кум ати букв.: покоя нет - о причинении неудобств кем-либо; Эл-варнэ магыс букв.: для делания вдаль - о приготовлении каких-либо вещей (дел, предметов) на будущее; Нас туп номылматыглылум букв.: теперь только лишь вспоминаю (о чем-л.) - вспомнить о дорогом сердцу ком-либо (о чем либо); Янас оньсюукв букв.: держать отдельно - о важном предмете, который содержится бережно, отдельно от других вещей (предметов); Пусги букв.: пыхтит - о ребенке, который, играя, тяжело дышит, пыхтит, кряхтит; Акв магылтарс букв.: одним грудным кровеносным сосудом - о двух людях, идущих рядом друг с другом; Люль номтыл олы букв.: с плохими мыслями живет - о злом человеке; Овыл/люль варыс букв.: плохое сделал - о человеке, совершившем плохой поступок; Ёл-туйтыстэ букв.: скрыл что-то, о чем-то умолчал, не сказал -1) о скрытном человеке; 2) спрятать что-либо; Сувйив олнэ пас мос тах олы букв.: он/она доживет до посоха - о долголетии человека; Тув кукыртахтым ёми букв.: в три погибели согнувшись шагает (идет) - о человеке, спрятавшем голову от холода в ворот одежды; Манарн тав марвес букв.: что его/ее стеснило - 1) о человеке, находящемся в безвыходном положении; 2) о нервном, раздраженном, недовольном чем-л. человеке; Самн ат патхаты букв.: на глаза не показывается - 1) о скрывающемся от кого-л. человеке; 2) о мистических существах, не показывающихся людям на глаза (либо показывающихся, но только по своему желанию); Ёл-росясаукв букв.: замедлить (в чем-л.), задержаться в пути, припоздниться где-либо; Тув хунь маруукве букв.: там (где-л.) застрять - о человеке, не желающем сдвинуться с места для совершения каких-либо дел; Наскассыг та халталахты букв.: напрасно распинается - о человеке строго, но тщетно наставляющем кого-либо; Нау арген ул минэн (пожел., предупр.) - ты слишком не усердствуй (не начинай что-л.); Латыу мос олнэ няврам букв.: к словам прислушивающийся ребенок - о послушном ребенке, воспринимающем наставления взрослых людей; Мортымуитна нелмыл тотвес букв.: перелетные птицы ему/ей язык (речь) принесли - о ребенке, который заговорил позже, чем его сверстники (во время прилета птиц из теплых краев после зимовки); Ёмасякв хасьхаты букв.: распознается хорошо - о легко узнаваемом предмете (или человеке); Ёт сипыртастэ букв.: уходя к себе прижал (под мышку) (не-одобр.) - о человеке, взявшем без ведома других какую-либо вещь; Лат тальпи магыс букв.: для верхушки слов - о предмете, каком-либо явлении, удостоверяющем людей о сверхъестественных предметах, явлениях в окружающем мире; Сяр нас матыр букв.: да он/она словно пустой (предмет) (неодобр.) - 1) о человеке небрежном, неряшливом; 2) о глупом, безразличном к чему-либо человеке; Тыгыл паты, тох ты капырты букв.: отсюда падает, и такое творит - о человеке, который время от времени (на него/на нее что-то находит) такое (что-либо нехорошее) творит; Тыгыл паты эрги манос люньси - об эмоциональном человеке, который, когда на него/на нее что-то находит, начинает петь песни или плакать; Нау акван тай та патнэ саме букв.: а твой друг (товарищ) упал вдаль - о человеке, который ушел в дальнюю дорогу, его уже не догнать (не угнаться за ним); Ул сёп-салтэлн букв.: ты его/ее не трогай (неодобр.) - 1) о человеке, который на замечания, на разговор (на какую-либо определенную тему) реагирует недоброжелательно; 2) о ребенке, которого во время игры отвлекают и он начинает капризничать, плакать; Сысы пат-тапахтас букв.: спиной уйти (повернуться, скрыться) - о человеке безответственном, равнодушном; Тав таи и урыс букв.: он/она этого только и ожидал(а) - о человеке, выжи- давшем удобного для него момента/случая (во время разговора или какого-либо дела), чтобы причинить вред; Тав тох ань номсы: «Нау хот элыннув потыртэн» букв.: он/она думает: «Ты где-нибудь подальше об этом говори» (неодобр.) - о человеке ленивом, равнодушном, безответственном; Тэн тай та сяхтахтэг букв.: они (двое) шумят, шипят, спорят - о двух эмоционально спорящих людях (с уважением, относящихся друг к другу); Сяр сёрмат хот олы букв.: совершенно далеко находящийся - о длительных поисках чего-либо (кого-либо); Хот матыр пальтытт олы букв.: где-то за какими-то ушами находится - о дальнем местонахождении кого-либо (чего-либо); Тох ат ликмыс букв.: удачно (сам в руки) попался - об удобном случае, об успехе в чем-либо; Та кавсьты осэватал щир букв.: вот по своему «мудрствует» (неодобр.) - о непослушном человеке; Осэватал пищн патсы букв.: на всякие дела падает - о непостоянном, часто изменяющемся в поведении (в лучшую, худшую сторону) человеке; Нох щурамлас букв.: наверх проснулся - о неожиданно проснувшемся человеке; Сопакагум нянь вовёг букв.: мои сапоги хлеба просят - о продырявившихся сапогах; Няврам воримтахты букв.: ребенок закатывается в плаче - о расплакавшемся ребенке, от плача в полуобморочном состоянии (находится); Сэмыл сы-мыу хотпа букв.: с черным сердцем человек - о злом человеке; Хот ёхтувес букв.: застали, настигли (за каким-л. делом) - опьянел; Тав татыл туп хуритэ олы букв.: у этого человека одна лишь только внешность (неодобр.) - о безответственном, несерьезном человеке; Такем та ляльт вари (неодобр.) букв.: в ответ (на наставления) что делает-то!? - о человеке, который на наставления, поучения взрослых (близких) отвечает дерзко, грубо; Та-кем та рупслытэ (ирон.) букв.: ох, как шагает! - о походке быстро шагающего, спешащего человека; Мори пункпаттал букв.: с несерьезной макушкой головы (наставл.) - человеку, которому предстоит совершить важное дело, следует все обдумать, все взвесить; Тав тай самаге патрумыг букв.: у него/у нее глаза уже скрылись из виду - о предмете (об одежде), который выглядит уже не новым (износившимся), уже не может использоваться; Ак-ван вуйхатасыг (неодобр., ирон.) букв.: друг к другу прицепились - о людях (двоих), которые нехорошие дела (какие-л.) совершают вместе (сообща); Тав щар нэматарыг ат тайи букв.: он/она не на что годится - о человеке, который важные дела совершает беспечно, безответственно; Тав щарусьпыл хуйтаве, хатъялтаве букв.: его/ее с еще большей силой (потусторонней, сверхъестественной) затягивает (порок) - о человеке, страдающем пороком пьянства (алкоголизма и т.п.); Хот-оймалтаукве, хотталь сысы тотуукве букв.: отцепить, увести куда-нибудь подальше - спасти кого-либо от опасности, защитить кого-либо от обидчика, увести в безопасное место; Пууканэ та лясгёгыт букв.: зубы стучат - о человеке, который дрожит и стучит зубами от холода или от страха; Эвла ёраг мины (ирон.) - о человеке, шагающем неспешной походкой, важно, чинно, без суеты; Пити патта няврам букв.: гнездышка дна ребенок (так называли манси самого младшего ребенка в большой семье). Данное сравнение дешифруется следующим образом: проходит время, когда дети становятся взрослыми и, как птицы, улетают из гнездышка, из родительского дома.
Третья группа «общие выражения» - характеристика окружающей обстановки и предметов (вещей) человека, пространства и т.п., например: Пос нумын тэг букв.: свет вверху горит - свет в помещении горит; Торум нэпак букв.: Божия книга - Библия, Евангелие; Тара паттуукв эри букв.: нужно насквозь уронить - узнать о чем-то (что-либо), то есть уточнить интересующую информацию; Сай ман пинуукв, оньсюукв букв.: на невидимое (незаметное для постороннего человека) место положить (что-л.) - о предмете, который необходимо беречь; Щар сёрмат кинсуукв букв.: в неизвестном месте искать - о трудностях при поиске необходимого предмета; Атыглас ос! (междом., передающее неодобрение собеседнику) - не хорошо то, что ты делаешь!; Ювле хультум супёт букв.: позади оставшийся кусок (часть, фрагмент, время, промежуток) - о каком-либо событии, произошедшем в недавнем прошлом; Тав та тынэ хот тотуукв букв.: его цену бы унести (куда-нибудь) - о высокой цене (чего-либо); Кол тай аквтуп нох-хотыглас букв.: дом словно солнцем освещен - о доме, в котором ярко горит свет; Агмыл хартуукве букв.: болезнью тянуть - долго болеть какой-либо болезнью; Пууке хот пуваве букв.: голову его/ее поймает - о тепловом ударе (в бане; при нахождении длительное время на солнце); Элаль
ōлнэ хōтал нāӈки хунь букв.: наступающие дни, с какими событиями (хорошими или тяжелыми) предстоят, нам не видны - о переживаниях за наступающие дни; Няврам самаге сунсым букв.: при виде глаз ребенка - в присутствии ребенка (недолжного чего-либо/что-либо совершить); Тōрум сōсхатнэ вāрмаль букв.: неба проливающегося, переворачивающегося события - конец Земного времени, конец Света; Холъянув (пусн) ампын та тайве-сыт букв.: Все наши дорожные припасы съела собака - значит, путешествие не состоялось, задуманное дело не сбылось, не осуществилось [6, с. 133]; Сови номт букв.: кривые мысли - посторонние, ненужные мысли [там же, с. 204]; Сымтал, майттал порхыл элаль харты букв.: с туловищем без сердца, без печени тащится дальше - без чувств тащится дальше [6, с. 206]; Улпыл этгалаве букв.: наверное, (сердце) хочет есть, т.е. наверное, хочет есть [там же, с. 205]; Тав ман суснэ хури оньси букв.: смотреть на него, разве есть у него вид, т.е. на него страшно смотреть [6, с. 205]; Нёланэн кос хоталь ёнгхаталыянэн букв.: свои носы они (двое) то сюда, то туда поворачивают, т.е. они (двое) чувствуют себя очень неловко, убиты морально [там же, с. 205]; Нёл тӯп лапнэ, пуӈк тӯп лапнэ яныт кол эл-астыс . - И тут готов дом, куда может войти только лишь нос, только лишь голова, такой маленький домик [7, с. 4, 74]; Ань ōйка эргим, мōйтым юв та харты . - И мужчина пошел домой с песней, со сказкой (т.е. с хорошим настроением) [там же, с. 9, 78]; Олнэ ёрум тав! букв.: Сила моей жизни - он! - о человеке, который дорог, близок сердцу [8, с. 8].
Таким образом, проанализировав образные слова и выражения мансийского языка и фольклора, в зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, нами определены три тематические группы слов: 1) «внутренний мир, облик личности» - оценка индивидуальных качеств личности, моральные качества, поведение и поступки и др.; 2) «внешняя оценка личности» - оценка личности на основе ее положения в обществе, определенном коллективе и др.; 3) «общие выражения» - характеристика окружающей обстановки и предметов (вещей) человека, пространства и т.п. В мансийском языке образные средства не имеют определенной категории времени; возникшие в давние времена, они могут быть употребляемые и в настоящее время.
Мансийский язык богат образными словами и выражениями. С ранних лет слыша фольклорные произведения от сказителей, слыша разговорную речь, талантливые дети усваивали этот богатый, неоценимый материал. Тексты народных сказок часто «могут быть обильны поэтическими украшениями» [9, с. 15], поэтому образные слова нередко переходят в устную речь. Осознавая эмоционально-выразительные достоинства данных слов и выражений, обогащая свою речь, овладевая навыками пользования этим богатством в устной речи, повзрослев, будущие сказители в дальнейшем также использовали и используют их и в речи, и в произведениях устного народного творчества.
Образные слова и выражения, характеризующие человека, а также окружающую его обстановку и предметы (вещи), пространство, дают представление о миропонимании этноса, эмоциональной жизни, окружающей действительности, о богатстве выразительных языковых средств, культуре и языке.
Результаты настоящей исследовательской работы об образных средствах мансийского языка могут служить основой для дальнейшего исследования в этой области.
Список литературы Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи)
- Ожегов С.И. Словарь русского языка: ок. 53000 слов/С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. -24-е изд., испр. -М.: Оникс; Мир и Образование, 2007. -1200 с.
- Рябчикова З.С., Рачинская М.А. Словарь образных слов и выражений хантыйского языка (казымский и шурышкарский диалекты): 5-9 кл.: Учеб. пособие для общеобраз. учрежд. -СПб.: АлмазГраф, 2011. -80 с.
- Вафеев Р.А., Рандымова Т.А. Особенности перевода произведений А.С. Пушкина «Станционный смотритель» и Ф.М. Достоевского «Униженные и оскорбленные»/Р.А. Вафеев, Т.А. Рандымова Т.А.//Языки и культура народов ханты и манси: Материалы Международной конференции, посв. 10-летию НИИ обско-угорских народов. Ч. 2: Филология. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 2004. -210 с.
- Kannisto A. Wogulische Volksdichtung/A. Kannisto, M. Liimola//MSFOu. Bd I. -1951. -Vol. 101. XLII. -483 s.
- Kannisto A. Wogulische Volksdichtung/A. Kannisto, M. Liimola//MSFOu. Bd III. -1956. -Vol. 111. -262 s.
- Ромбандеева Е.И. Эволюция становления семьи манси (вогулов) (по данным фольклора несвященных сказок)/Е.И. Ромбандеева. -Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2007. -216 с.
- Мансийские сказки: для уч-ся 5-8 классов/Авт.-сост. Е.И. Ромбандеева, Т.Д. Слинкина. -СПб.: Дрофа Санкт-Петербург, 2003. -143 с.
- Чернецова И.Я. Маньси мойт (Мансийские сказки)/под ред. В.Н. Чернецова. -Ленинград: Художественная литература, 1935. -48 с.
- Баландин А.Н. Язык мансийской сказки/А.Н. Баландин. -Ленинград: Изд-во Главсевморпути, 1939. -78 с.