Обучение аудированию в процессе профессиональной подготовки переводчиков: цели и задачи дисциплины

Автор: Красноборова Людмила Анатольевна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Лингводидактика

Статья в выпуске: 3, 2021 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются этапы обучения переводческому аудированию студентов старшего курса классического университета, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение». Переводческое аудирование обладает спецификой по сравнению с обучающим аудированием и рассматривается как подготовительный этап для обучения устному последовательному и синхронному переводу. Учебно-методический комплекс по переводческому аудированию содержит этапы подготовки, позволяющей достичь цели - формирования необходимых компетенций устного переводчика. Начальный этап подготовки студентов подразумевает знакомство с просодическими средствами изучаемого языка. Особенностями переводческого аудирования являются его однократное предъявление и работа со всем объёмом звучащей информации. На восприятие устного сообщения влияет множество факторов: пол, возраст, диалект, акцент говорящего, тема высказывания, темп речи, уровень шума, жанр текста. Дальнейшая работа связана с особенностями восприятия прецизионной информации: студенты усваивают топонимы, имена собственные, реалии общественно- политической жизни разных государств. Постепенно обучающиеся начинают осуществлять предпереводческий анализ текста, который включает в себя идентификацию типа текста, его организации, способ аргументации, определение тональности сообщения, регистровых характеристик высказывания. На этом этапе реализуется механизм вероятностного прогнозирования, основанный на анализе лингвистической и ситуационной вероятности, знании «большого» и «малого» контекста. Значение экстралингвистической информации для будущего переводчика чрезвычайно велико. В практической работе с информационными сообщениями разной протяженности происходит формирование навыка по выделению, пониманию и осмыслению ключевых слов и их логико-семантических связей, а также денотатного плана текста благодаря распознаванию стилистического аспекта, активации прошлого опыта и знаний. На заключительном этапе в активе обучающихся - аудирование интервью, конференций, общественно-политических дебатов и лекций.

Еще

Переводческое аудирование, устный последовательный перевод, профессиональная подготовка переводчиков, понимание звучащего текста, выделение ключевых слов

Короткий адрес: https://sciup.org/147235076

ID: 147235076

Список литературы Обучение аудированию в процессе профессиональной подготовки переводчиков: цели и задачи дисциплины

  • Борисова Л. А. Переводческое аудирование как элемент языковой подготовки студентов- переводчиков // Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира. Сборник тезисов Международной научной конференции. Международная научно-исследовательская лаборатория "Теоретические и прикладные проблемы переводоведения", Высшая школа перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. Нижний Новгород: Изд-во "Нижегородский лингвистический университет". 2021. С. 107-109.
  • Волкова М. А. Навык аудирования как важнейший компонент профессиональной компетенции устного переводчика // Университет XXI в: научное измерение: Материалы научной конференции научно-педагогических работников, аспирантов, магистрантов ТГПУ им. Л. Н. Толстого. Тула: Издво "Тульский педагогический университет". 2019. С. 404-406.
  • Гавриленко Н. Н. Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика. Дисс. … к. пед. н. Москва, 1989. 177 с.
  • Коваленко М. П. Принятие смыслового вербального решения в условиях переводческого аудирования фрагмента дискурса // Педагогическое образование в России. 2018. № 7. С. 49-57.
  • Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? / Отв. ред. М. Я. Блох. Москва: Готика, 1999. 176 с.
  • Руцкая Е. А. Методика формирования информационно-направленных навыков переводческого аудирования // Вестник Пермского государственного технического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2011. № 5. С. 85-97.
  • Руцкая Е. А. Формирование знаний и навыков переводческого аудирования в процессе реализации рабочей программы по дисциплине "Аудирование" // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2014. № 9. С. 60-69.
  • Серова Т. С., Коваленко М. П. Специфические характеристики переводческого аудирования и их дидактические функции в процессе обучения студентов устому последовательному переводу // Язык и культура. 2019. № 46. С. 280-298.
  • Серова Т. С., Руцкая Е. А. Обучение переводческому аудированию на начальном этапе профессиональной подготовки устных переводчиков // Язык и культура. 2012. С. 105-114.
  • Seleskovitch D. Langage, langues et mémoire. Paris: Lettres modernes, 1975. 273 p.
Еще
Другой