Обучение изучающему чтению на корейском языке

Бесплатный доступ

Рассматривается методика обучения изучающему чтению с применением фреймовой технологии. Актуальность данной методики связана с проблемами читательской грамотности на иностранном языке, с одной стороны, и спецификой корейского языка, с другой стороны. Одним из методов решения представленных выше проблем является методика применения фреймовой технологии в обучении чтению на корейском языке. Так как данная технология формирует умение выделения главного от второстепенного, умение запоминать фоновые знания, создает визуальную схему продукта, способную к оптимальному запоминанию.

Изучающее чтение, корейский язык, фрейм, фреймовая технология, стереотипная ситуация, обучение чтению

Короткий адрес: https://sciup.org/143180265

IDR: 143180265   |   DOI: 10.38161/2618-9526-2023-3-143-149

Текст научной статьи Обучение изучающему чтению на корейском языке

Актуальность статьи заключается в необходимости формирования у обучающихся читательской грамотности на уроке иностранного языка в связи с отсутствием у них навыков чтения и понимания смысла деятельности чтения. Навык работы с информацией в школьном образовании является одним из главных навыков в учебной деятельности.

Проблема читательской грамотности связана с тем, что люди формально умеют читать и писать, но они не понимают смысл прочитанного, не могут написать логически связанный текст, то есть не овладевают смысловой стороной чтения. Из этого вытекает дальнейшее безразличие к чтению как таковому, неумение искать, отбирать, анализировать, критиковать прочитанную информацию, нарушение развития устной речи в виду скудного словарного запаса.

В данной статье в качестве объекта рассматривается процесс обучения чтению на корейском языке. Специфика чтения на корейском языке также влияет на проблему восприятия и понимания информации у обучающихся. В связи с этим, обучение чтению на корейском языке в школе является трудоемким процессом, который требует интенсивной работы.

Таким образом, одним из методов решения представленных выше проблем является методика применения фреймовой технологии в обучении чтению на корейском языке.

С перевода на английский термин «фрейм» представляет собой некий каркас. Ученые лингвисты уточняют, что это когнитивная структура, базирующаяся на лингвокультуре, и ей соответствуют такие понятия, как «ассоциативные связи», «семантическое поле» (В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, А. Шухов и др.). Психологи воспринимают фрейм как набор стереотипов, обосновывающих понимание и восприятие ситуации определенным образом, и связывают его с организацией памяти (С. Ю. Голвин, Н. И. Жинкин и др.). Социологи используют понятие фрейма для описания процессов создания идеологии и понимают под ним формы и виды деятельности фрагментарного характера (С. К. Ворден, Е. Б. Рошфорд, Д. А. Сноу и др.) [3]. В педагогике «фрейм» рассматривают как способ организации знаний в процессе активного обучения, а также повышает эффективность восприятия и запоминания новой информации.

Технология фреймового подхода была введена ученым М. Минским с целью достигнуть большего результата восприятия информации [5]. По его определению, фрейм является когнитивным образованием, репрезентирующем данные для представления стереотипной ситуации . М. Минским разработана фреймовая схема, в которой информация содержится в специальных слотах структур, – фреймах, объединенных в сеть систему фреймов: на верхнем уровне находится фрейм (макрофрейм), который содержит основную информацию, на низших уровнях располагается информация макрофреймов (слоты).

Например, макрофрейм «театр» имеет слоты: билетная касса, сцена, зрительный зал, спектакль. Слоты актуализируются в конкретных ситуациях: как я стоял в очереди в билетную кассу театра; описание конкретного зала; впечатления, связанные с посещением театра [4]. В совокупности фреймы образуют фреймовую сеть.

В процессе обучения изучающему чтению с помощью фреймовой технологии у учащихся формируется:

  • 1)    коммуникативная компетенция, позволяющая владеть всеми видами речевой деятельности, а также навыками и умениями применения языка в практической деятельности;

  • 2)    учебно-познавательная компетенция, в рамках которой развиваются мыслительные операции (сравнение, сопоставление, синтез, абстрагирование, обобщение, классификация), информационные умения (поиск, анализ, отбор, организация, преобразование, сохранение, передача), регулятивные умения (планирование, самоконтроль, самооценка, самокоррекция).

Специфика чтения на корейском языке заключается в несовпадении с процессом чтения на родном языке, а именно, отличия, связанные с процессом чтения на лингвистическом уровне.

  • 1)    Корейский язык является языком типа СОГ (субъект-объект-глагол). Корейский язык - это язык, в котором глагол всегда стоит в конце предложения, иначе говоря, конечно-глагольный язык.

  • - Существительное может принимать одну или несколько разнообразных морфем, например ^^^^ ^^Ц (щенок -симпатичен); ^^^^ ^ ^^^^ (хорошенько присматривай за щенком);

^^^^^ #^ ^^^ (дай щенку немного воды);

- Окончания же присоединяются к основе глагола, например: °1 У^ УУ ? (когда расцветет этот цветок?); У УУ 피었니 (когда расцвел этот цветок?). Как видно из примера они могут обозначать время. Также они глагольные окончания, стоящие в самом конце предложения, определяют, является ли высказывание утвердительным, вопросительным или повелительным, например: yiy УУ етУУ (Минхо читает книгу); yiy УУ УУ ? (Минхо читает книгу?); yiy УУ етУУ (Минхо, читай книгу);

- В корейском языке прилагательные также принимают окончания. Иначе говоря, функции прилагательных в корейском языке почти полностью совпадают с функциями глагола, например: УУУ УУ (двор просторен); УУУ ^^УУ (ребенок умен); УУУ ^УУУ (мужчина смелый);

- В корейском языке определение всегда стоит перед определяемым словом. Прилагательное в позиции определения стоит перед существительным, а наречие пред глаголом;

- Отличительной чертой корейского языка является его гонорифическая система служащая средством выражения речевого этикета, например, УУУ УУ - бежит ребенок УУ УУ УУУ - бежит отец.

  • 2)    наличие фоновой лексики: фоновая лексика представляет собой слова,

имеющие эквиваленты в другом языке, но не совпадающие с ними своими лексическими фонами, например: 두 손을 들다 – поднять обе руки – сдаваться, когда выполнение задачи выше ваших сил, 보자 보자 하 – «Посмотрим, посмотрим!» – значение: испытывать терпение, выражение имеет четкий негативный окрас, можно сказать характеризует состояние "еще чуть-чуть и мое терпение лопнет!", 국수를 먹다 – «кушать кукси» – значение: жениться и т.д.;

  • 3)    наличие безэквивалентной лексики, например: 한복 – корейский национальный

костюм, 국수 – корейское блюдо из лапши,

밥상 – маленький стол за которым едят корейцы, 찌개 – тушеное мясо в остром соусе, 온돌방 – утепленный пол в корейском доме, 설 – Новый год по лунному календарю, 대보름 – праздник 15 числа 1 лунного месяца, 추석 – праздник урожая, 설빔 – корейский национальный костюм, который одевают на Новый год, 고시원 – комната, в которой готовятся корейцы к сдаче государственных экзаменов, 삼복 – вслед за сезоном дождей

( 장마절 ) наступает сезон 40 жарких дней, который делится на три периода 초복 , 중복 , 말복 и т.д..

  • 4)    единицы афористического уровня – пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения, цитаты, которые часто используются в различного рода аллюзиях. Например: 김치국부터 마시지 말라 – Не торопись выпить свой суп из кимчхи; 무소식이 희소식이다 – Никаких новостей – уже хорошие новости; 윗물이 맑아야 아랫물도 맑다 – Начало источника должно быть чистым, тогда и его низовья будут чисты; 손바닥으로 하늘을 가려한다 – Не

пытайся закрыть все небо ладонью; 서당개

삼 년에 풍월 읊는다 – Через три года тренировок и собака начнет читать стихи;

  • 5)    в корейских словах встречается омонимия – ситуации, когда два слова с разными значениями произносятся и пишутся на хангыле одинаковыми слогами исходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корейском языке. Для облегчения понимания смыслового значения этих слов и их правильного перевода рядом с такими словами в скобках даются иероглифы, показывающие, что данное слово есть заимствованное из китайского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значение [1]. Например, слова – груша, живот; 다리 – мост, нога; – 8, рука;

  • 6)    использование конглиш, например: 뷰티살롱 – салон красот, 체크 – чек, 모니터 – монитор, 웹사이트 – вебсайт, 에프킬러 (англ. killer F), букв. «убийца F», называют преподавателя, который часто ставит

оценку F, 알바 (нем. аrbeit – «работа») – «подработка», 힐링데이 (англ. healing day – «день исцеления» – «отдых души»); ;

  • 7)    слова состоящие из иероглифов, например : 이속우원(耳屬于垣) – И у cтен есть уши; 구밀복검 (口蜜腹劒) – На устах мед, за пазухой нож; 외유내강(外柔內剛) – c виду мягок, в душе кремень; 일석이조 (一石二鳥) – одной пулей двух зайцев пристрелить [2].

Учитывая специфику чтения на корейском языке, целесообразно обращаться к методике обучения именно изучающему чтению. Так как изучающее чтение проводится на текстах, обладающих познавательной ценностью и информативной значимостью, достаточно трудных в языковом отношении.

Данный вид чтения предполагает достижение детального/полного (100 %) и точного уровня понимания основных и второстепенных фактов, содержащихся в тексте. В текстах для изучающего чтения грамматический материал должен быть знакомым, однако количество незнакомой лексики может быть больше, но оно не должно быть чрезмерным.

Методика обучения изучающему чтению на корейском языке с применением фреймовой технологии включает в себя следующие этапы: предтекстовый этап, текстовой этап, послетекстовый этап.

На предтекстовом этапе предлагается обучаемым иллюстрация в качестве развития навыков антиципации. По иллюстрации следует определить тематику текста. На текстовом этапе предполагается использование различных способов извлечения детальной информации, необходимой для обучения изучающему чтению, а также изменение структуры языкового материала текста и речевой деятельности. Используются коммуникативные упражнения и задания. В послетекстовом этапе обучаемым предлагается пересказать текст на основе фреймовой опоры.

В качестве примера приведем комплекс упражнений по обучению изучающему чтению текста « 한국의 음식 »:

한국 사람들이 보통 밥,국과 김치를 먹습니다.밥은 한국인의 주식입니다.김치는 여러가지 반찬 중에서 가장 기본이 되는 반찬입니다. 김치를 너무 맵습니다.그런데 한국 사람들이 아주 좋아합니다.김치는 한국 음식에서 빼 놓을 수 없습니다.

또한 한국 음식 중에서 중요한 것은 국입니다.국은 국물이 많습니다. 생일날에 한국 사람들이 미역국을 먹습니다. 미역국을 먹으면 행복하고 건강하게 살 것은 믿습니다. 결혼날에 국수를 먹습니다.국수를 먹으면 오랫동안 같이 살 것은 믿습니다.

한국 사람들이 음식을 숟가락과 젓가락으로 먹습니다.식사를 시작할 때에는 어른들이 수저를 먼저 든 후에 아랫사람이 먹는 것이 한국의 식사 예절입니다.

Упражнение на антиципацию текста . 연습 1: 여러분, 읽을 본문의 제목은 «한국의 음식» 이에요. 이 제목을 읽고 본문의 내용이 무엇인지 생각해보세요.

Упражнение на запоминание лексики по тексту . 연습 2: 빈칸에 알맞은 단어를 고르세요.

  • 1.    한국 사람들이 주로 먹는 음식은 ___과___ , ___입니다.

  • 2.    ___는 여러까지 반찬 중에서 가장 기본이 되는 반찬입니다.

  • 3.    또한 한국 음식 중에서 중요한 ___과___입니다.

  • 4.    한국사람들은 음식을 숟가_과 ___으로 먹습니다.

  • 5.    상을 차릴 때 ___과___은 사람마다 따로따로 준비하고 김치는 한 ___에 놓고 같이 먹습니다.

Упражнение     на     запоминание содержание текста. 연습3.문장을 읽고 순서대로 나열해주세요

  • 1.    상을 차릴 때 밥그릇과 국그릇 은 사람마다 따로따로 준비하고 김치는 한 그릇에 놓고 같이 먹습니다 .

  • 2.    또한 한국 음식 중에서 중요한 것은 국과 찌개입니다 .

  • 3.    한국사람들은 음식을 숟가락과 젓갈으로 먹습니다 .

  • 4.    식사를 시작할 때에는 어른들이 수저를 먼저 든 후에 아랫사람이 먹는 것이 한국의 식사 예절입니다

  • 5.    한국사람들이주로먹는음식은 밥과 국 , 김치입니다 .

Упражнение      на     понимание прочитанного текста и составление фреймовой таблицы. 연습4. 읽은 본문에 따라 질문에 대답하세요.

  • 1.    본문의 제목은 무엇입니까 ?

  • 2.    한국 사람들이 주로 먹는 음식은 무엇입니까 ?

  • 3.    반찬 중에서 가장 기본이 되는 것은 무엇읍니까 ?

  • 4.    국과 찌개는 어떤 음식입니까 ?

  • 5.    한국인들은 음식을 무엇으로 먹습니까 ?

В качестве макрофрейма выделяется слово “ 한국 음식 ”, остальные ключевые слова, представляют слоты, которые отвечают на вопросы: «Что? Где? Когда?».

Итак, при использовании фреймовой технологии на уроке целесообразно следовать следующим методическим рекомендациям: 1) подбирать текст с учетом лингвокультурологической или лингвострановедческой ценности; 2) отобрать ключевые слова, которые соответствуют выбранной теме и которые составляют структурно-смысловое единство материала; 3) выполнить упражнения на контроль понимания текста; 4) следовать алгоритму построения фреймовой опоры, учитывая основные принципы ее создания, которые позволяют систематизировать выбранную тему; 5) на основе фреймовой опоры составить пересказ.

Использование фреймовых технологий имеет ряд преимуществ для учителя иностранного языка: 1) создание наименьшего объема материала, с сохранением тематики и основной идеи текста; 2) создание визуальной схемы продукта речевой деятельности; 3) наличие возможности для учителя с помощью данных технологий научить учащихся анализировать, обобщать и синтезировать полученную информацию; 4) возможность развития умений говорения у обучающихся, так как фреймовая схема побуждает обучающихся интерпретировать материал, тем самым создавая собственный продукт устной речи; 5) возможность использования данной технологий с целью формирования языковых и речевых навыков.

Итак, фреймовая технология эффективно используется для логико-лингвисти-ческого моделирования (формирования фоновых знаний) представления ситуаций межкультурного общения на корейском языке, что способствует не только формированию коммуникативной компетенции в целом и ее составляющих, но также и обучению с максимальной активизацией умственных и личностных качеств обучающихся

Список литературы Обучение изучающему чтению на корейском языке

  • Кан Л. И. Развитие социокультурной компетенции при обучении лингвострановедческому чтению на корейском языке студентов старших курсов языкового вуза: автореф. дис. кандидат пед. наук: 13.00.02. М., 2011. 177 с. EDN: ZOHQCF
  • Ли Иксоп, Ли Санок, Чхэ Ван Типологические особенности корейского языка // Корейский язык. - М.: РОО "Первое марта", 2005. 22 с.
  • Максимова Е. А. Фреймовый подход в педагогических исследованиях // Инновационные проекты и программы в образовании. 2013. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/freymovyy-podhod-v-pedagogicheskih-issledovaniyah-1. EDN: PVDMBH
  • Одинцова И. В. Фрейм, фрейминг и рефрейминг в лингводидактике. [Электронный ресурс] // Мир русского слова. 2012. № 1 URL: https://istina.msu.ru/media/publications/article/239/e96/3843917/Frejm_frejming_refrejming_MIRS_2012__1.pdf. EDN: PASOJD
  • Соколова Е. Е. Общие концептуальные положения обучения с помощью фреймового подхода // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Акмеология образования. Психология развития. 2009. № 2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obschie-kontseptualnye-polozheniya-obucheniya-s-pomoschyu-freymovogo-podhoda. EDN: MTEMVB
Еще
Статья научная