Обучение русскому языку в условиях двуязычия
Автор: Бурнакова К.Н., Боргоякова Т.Н.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 12 (16), 2017 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются проблемы обучения русскому языку детей в местах компактного проживания коренного населения. В России существует много мест, где дети не имеют естественной среды для общения на русском языке. В статье предлагается вернуться к системе обучения русскому языку по двум разным программам. Одна программа будет рассчитана для носителей русского языка, а другая - для детей слабо владеющих или не владеющих им. Это не предполагает снижения качества знания русского языка, а лишь внедрение новых программ, учитывающих особенности родного языка, с целью улучшения качества образования. Работа выполнена в рамках государственного задания Минобрнауки России №27.10020.2017/5.1 «Разработка методических подходов к формированию двуязычия в филологическом блоке основной общеобразовательной программы (начальное общее образование)»
Обучение русскому языку, двуязычная образовательная среда, функционирование языков, система школьного образования, родной язык
Короткий адрес: https://sciup.org/140277684
IDR: 140277684
Текст научной статьи Обучение русскому языку в условиях двуязычия
MMPU
Russia, Moscow Borgoyakova T.N.
Candidate of Philological Sciences, leading researcher Center of Ethno-cultural Strategy of Education Federal Institute of Development of Education Russia, Moscow TEACHING OF RASSIAN LANGUAGE IN BILINGUAL CONDITIONS
Полиэтничность и национально-русское двуязычие являются характерными чертами большинства современных школ. Несмотря на довольно быстрые темпы развития национально-русского двуязычия за последние несколько десятилетий, в Российской Федерации всё ещё существует немало мест, где родной язык остается языком обучения в школе. К этой категории относятся школы, находящиеся в местах компактного проживания коренного населения и чаще всего расположенных далеко от крупных населенных пунктов, в которых, как правило, отсутствует полноценная русскоязычная языковая среда.
В настоящее время в субъектах Российской Федерации, в том числе и на юге Восточной Сибири, функционируют два типа школ: в первом типе школ языком обучения является русский, а родной преподается как предмет; во втором типе школ языком обучения является родной язык, а русский – предметом обучения. Однако независимо от типа школ и языковой ситуации в данном регионе во всех школах русский язык преподается по учебно -методическим пособиям (далее УМК), рассчитанным для тех, кто свободно владеет русским языком. Таким образом получается, что согласно существующему в Российской Федерации порядку изучения русского языка, все дети, независимо от того, является ли данный язык для них родным, владеют ли они им слабо или вообще не умеет говорить на нем, изучают его по одним и тем же УМК, и выполняют тесты по одним и тем же контрольноизмерительным материалам. В то же время известно, что русский язык является одним из важнейших предметов школьного образования, прямо или косвенно определяющим сферу профессиональной деятельности будущего выпускника. Качество языкового образования и нередко качество знаний по другим предметам находятся в прямой зависимости от того, насколько хорошо овладеют русским языком обучающиеся в школе. Особая роль, которая отводится русскому языку в школе и в целом в жизни подрастающего поколения, требует внимательного рассмотрения вопроса преподавания русского языка и принятия взвешенного решения, учитывающего интересы всех детей, в какой бы школе они не обучались.
Само существование в России школ с родным языком обучения дает основания признать наличие объективной необходимости и правомерности возвращения к дифференцированному подходу в обучении русскому языку, который на протяжении большей части прошлого столетия практиковал обучение русскому языку по программе для национальных школ. Существовали отдельные программы и требования к овладению русским языком для каждой категории детей – носителей русского языка и представителей иной языковой общности. Эта практика прекратила свое существование в связи с известными событиями, связанными с распадом СССР и принятием закона РФ «Об образовании» (1992 г.).
Суть дифференцированного подхода к обучению русскому языку предполагает, на наш взгляд, не упрощение и не адаптацию содержания учебного предмета по русскому языку, а иную методологию решения проблемы качественного языкового образования, в которой были бы учтены особенности русского и нерусского языков. Русский язык отличается от других языков России богатством и многообразием грамматических форм, нередко имеющим сложную семантическую структуру. Сложная морфология и определенная свобода в порядке слов в предложении должны быть зоной особого внимания, например, при подборе методики обучения русскому языку представителей тюркоязычных народов. К наиболее характерным отличительным особенностям можно отнести наличие префиксов в русском языке и полное их отсутствие в тюркских языках, многозначность морфем в русском и однозначность в тюркских, относительно свободный порядок слов в русском предложении и твердый порядок слов в тюркских предложениях [Языки c.479].
Рассмотрим всё сказанное на примере категории рода существительного русского языка. Грамматическое значение рода у имен существительных «принадлежит слову во всех его словоформах. Существительное не изменяется по родам» [Грамматика … с. 317]. Русский язык отличается не только от тюркских языков, но и от языков других языковых групп, представленных в Российской Федерации, наличием грамматической категории рода, которая формируется грамматическими значениями мужского, женского и среднего рода. Для русскоязычного человека, изучающего какой-нибудь тюркский язык или даже английский, для правильного сочетания имени существительного и прилагательного достаточно знать, что определение ставится перед определяемым словом. Для правильного построения словосочетания из прилагательного и существительного на русском языке обучающийся с иной культурой должен определить род имени существительного, число и соответствующим образом оформить каждый элемент данного словосочетания. Всё становится гораздо сложнее, если обучающемуся понадобится изменить это словосочетание по падежам. Ему придется определить тип склонения и выбрать определенный набор флексий. Для того, чтобы научиться изменять только имена существительные по падежам, обучающемуся необходимо выучить более 50 флексий, не принимая во внимание фонетические варианты (3 рода, 6 падежей, 3 типа склонения). Несложно понять, что обучающемуся иной культуры необходимо дополнительное время или другой подход к изучению русского языка и запомнить явления, подобные склонению имен существительных. Такие моменты при изучении русского языка встречаются достаточно часто.
При обучении русскому языку детей, для которых он родной, или которым они владеют на достаточно высоком уровне, учитель так или иначе во всех видах речевой деятельности занимается расширением и углублением лингвистических кругозора обучающихся. При обучении же детей иной культуры возникает необходимость регулярно и длительно формировать навыки использования языковых явлений в речевой деятельности. Обучающиеся должны не только узнавать какую-то форму, но и знать её семантические особенности и функциональное назначение, и с учетом всего этого довести до автоматизма использование той или иной формы в своей речи. Достигнув необходимого уровня владения языком, он должен, как и носитель русского языка, заниматься расширением и углублением лингвистических кругозора в соответствии с установленными для выпускников школ требованиями ФГОС. При существующей недифференцированной системе обучения русскому языку детям иной этнической принадлежности и слабо владеющим или не владеющим им довольно сложно качественно подготовиться к ЕГЭ в соответствии с требованиями ФГОС.
Список литературы Обучение русскому языку в условиях двуязычия
- Грамматика современного русского литературного языка. М.,: Наука, - 1970. - 767 с.
- Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия в 3-х томах. Т.II - М.: Наука, 2001. - 525 c.