Обучение стратегиям парафразирования при работе с учебными текстами на занятиях английского языка
Автор: Кочеткова Людмила Юрьевна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Лингводидактика
Статья в выпуске: 4, 2020 года.
Бесплатный доступ
Важным умением студентов, изучающих иностранный язык, является умение парафразировать учебный текст. Это умение позволяет учащимся избегать дословного воспроизведения авторских предложений и проявлять индивидуальность речи и мышления через применение известных им лексических единиц и грамматических конструкций. Техники парафраза идеально подходят для тренировки языковых навыков и развития устной речи, делая последнюю более выразительной. Однако у большинства студентов-бакалавров неязыковых специальностей на первых занятиях по иностранному языку обнаруживается полное отсутствие парафрастических умений. В данной работе рассматриваются определения термина «парафраз», а также типы текстовых парафразов, которым автор статьи обучает студентов неязыковых специальностей на занятиях по английскому языку. Особое внимание уделяется обучению такому типу текстового парафраза как пересказ. Статья освещает наиболее распространённые стратегии парафразирования (использование синонимов, антонимов, изменение структуры предложения и т. д.). В работе описываются типичные ошибки, допускаемые студентами при пересказе (использование авторских предложений без каких-либо изменений, использование информации не из всего текста, а только из первой половины или первой трети текста, неумение вычленять главную информацию, опуская несущественные детали). В работе представлен авторский опыт обучения стратегиям парафразирования при обучении чтению как самостоятельному виду речевой деятельности (когда техники парафразирования отрабатываются при проверке заданий на поисковое и изучающее чтение), а также при обучении чтению как средству формирования и контроля смежных речевых умений и языковых навыков. В частности, для развития говорения на базе изучаемого текста часто применяется упражнение «снежный ком».
Парафраз, стратегии парафразирования, обучение чтению и говорению, английский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147227757
IDR: 147227757 | УДК: 378,
Текст научной статьи Обучение стратегиям парафразирования при работе с учебными текстами на занятиях английского языка
Важным умением студентов, изучающих иностранный язык как на языковых, так и на неязыковых факультетах, является умение парафразировать учебный текст. Это умение позволяет учащимся избегать дословного повторения авторских предложений, проявлять индивидуальность в речи и в мышлении через применение уже известных им лексических единиц и грамматических конструкций. Как правило, преподаватель часто сталкивается с тем, что при обучении чтению студенты-бакалавры первого курса неязыковых специальностей воспроизводят предложения из текста вместо того, чтобы излагать авторскую мысль своими словами. В данной работе мы рассмотрим суть понятия «парафраз» и типы парафраза, которым мы обычно обучаем студентов на занятиях по английскому языку. Мы также опишем стратегии парафразирования, которые осваивают студенты при работе с учебными текстами.
Основная часть
Для начала рассмотрим сам термин «парафраз». В «Малом академическом словаре русского языка» парафраз определяется как «передача другими словами или в другой форме содержания чего-либо» [Малый академический словарь, эл. р.]. Согласно «Сборному словарю иностранных слов русского языка» парафраз представляет собой «пересказ какого -нибудь целого сочинения, отдельных частей или мыслей своими словами с разными объяснениями и дополнениями» [Сборный словарь иностранных слов, эл. р.; Перефразирование „. эл. р.].
Одно из первых определений текстового парафраза в лингвистике было предложено ещё Т. ван Дейком. Текстовыми парафразами в узком понимании данного слова являются два текста с идентичными семантическими, но с различными морфолого-синтаксическими и лексическими структурами. В более широком смысле парафраз может происходить за счёт изменения порядка предложений или за счёт использования меньшего числа предложений, чем в исходном тексте [Баранцева, 2009].
Обычно выделяют несколько типов текстового парафраза. Однако на занятиях английского языка со студентами-бакалаврами первого курса неязыковых факультетов мы чаще всего изучаем такой тип текстового парафраза, как пересказ. Иногда (при хорошем языковом и речевом прогрессе студентов) также удаётся выделять на занятиях время для работы над резюме. Оба эти типа парафраза предполагают умение вычленять главную информацию в оригинальном тексте и опускать несущественные детали.
При работе над пересказом мы обучаем студентов общепринятым стратегиям парафразирования исходного текста, к которым относятся:
-
1) замена лексических единиц оригинала на синонимы,
-
2) изменение структуры предложения,
-
3) изменение порядка следования идей,
-
4) выражение главной мысли источника в более обобщенной (или более конкретной) форме,
-
5) разбиение длинных сегментов оригинального текста на более короткие [Там же, с. 21].
При этом следует объяснять студентам значимость данных стратегий. Обучающиеся должны понимать, что парафраз отражает богатство их словарного запаса, их уровень владения различными грамматическими структурами, а также умение обобщать информацию и трансформировать предложения. Тем самым парафраз делает их речь уникальной и индивидуальной.
Самым простым и понятным требованием при обучении парафразу является стремление избежать повторов. Для этого на своих занятиях мы обучаем студентов неязыковых специальностей следующим техникам:
-
1) применению синонимов (employer – worker),
-
2) замене существительных местоимениями (France – it; I gave it to Jane – I gave it to
her),
-
3) замене одних существительных другими, выражающими функцию или роль первых (Paris – the Capital of France, J. Archer – the author of the story),
-
4) использованию антонимов (при этом изменяется и структура предложения John won the game – Tom lost it ).
Мы также отрабатываем такие техники парафразирования, как (5) изменение грамматических структур (It was necessary for John to attend the meeting – John had to attend the meeting), (6) использование более коротких предложений и менее громоздких конструкций. Тексты из учебно-методического комплекса ( далее – УМК ), как правило, содержат сложные конструкции. Важно научить студентов умению формулировать основную мысль предложения или целого абзаца и излагать её в простой форме. Хорошо известно, что говорящему нелегко запомнить и воспроизвести длинные предложения. Кроме того, длинные предложения и сложные конструкции трудно воспринимаются на слух.
Рассмотрим, как студенты обучаются парафразу при работе с текстами. Следует пояснить, что УМК для студентов-бакалавров первого курса неязыковых специальностей в ПГНИУ выступает «Focus on IELTS Foundation» издательства «Pearson Longman» [O’Connell, 2006]. Данный УМК нацелен в первую очередь на обучение чтению как самостоятельному виду речевой деятельности. Это означает, что тексты и задания к ним направлены на то, чтобы сформировать у студентов умение находить в тексте определённую информацию в том или ином объёме.
Данный УМК направлен на развитие просмотрового, поискового и изучающего чтения. Просмотровое чтение (skimming) нацелено на получение общего представления о прочитанном тексте. Поисковое чтение (scanning) – это умение быстро находить конкретную информацию в тексте (имена, факты, цифры). Изучающее чтение (reading for detail) – это внимательное чтение текста (или его части) с целью правильного понимания мысли автора [O’Connell, 2006, p. 8, 10]. При проверке заданий на поисковое и изучающее чтение отрабатываются техники парафразирования, описанные ранее.
Помимо обучения студентов указанным видам чтения мы используем тексты из данного УМК как базу для обогащения словарного запаса студентов, введения новых грамматических структур, закрепления ранее изученного грамматического материала, а также для развития умения говорить на английском языке. При обучении чтению как средству формирования и контроля смежных речевых умений и языковых навыков развитие говорения для нас является приоритетным. В связи с этим выбор лексико-грамматических средств для отработки на занятии происходит с учётом их полезности для выполнения коммуникативных заданий. Тексты, служащие основой для введения и отработки лексикограмматического материала, а также для развития говорения обычно берутся из рабочей тетради (так как они кажутся более интересными) и к ним разрабатываются соответствующие упражнения.
Студенты изучают такие тексты самостоятельно, тогда как проверка заданий и обсуждение проходят на занятии. Вместе с текстом студенты получают в качестве домашнего задания предтекстовые и текстовые задания. Первым предтекстовым заданием является ознакомление студентов со списком новых слов и выражений из текста. Это задание нацелено в первую очередь на то, чтобы сократить уровень языковых трудностей и (в определённой мере) пробудить интерес к тексту. Предлагаемые лексические единицы должны быть полезны для последующих этапов работы с текстом, в частности для обсуждения содержания текста и поставленных в нём проблем. После ознакомления с новым лексическим материалом студентам предлагаются упражнения, полезные для парафраза текста: найти синонимы, антонимы, выполнить упражнения на словообразование.
Другими предтекстовыми заданиями, которые получают студенты, являются специальные вопросы или утверждения. Прежде чем изучать текст, студенты должны попытаться ответить на предложенные вопросы или определить, какие утверждения являются ложными. Целью этих заданий является активизация общих знаний студентов, а также развитие у них критического мышления.
Во время чтения текста студентам следует найти ситуацию, в которой были использованы указанные лексические единицы, и описать её своими словами. Затем студенты должны ответить на поставленные вопросы, объяснив причину того или иного события (поступка), а также определить, какие утверждения являются ложными и исправить их. Формулируя ответы на поставленные вопросы и исправляя ложные утверждения, студенты также призываются использовать техники парафраза, описанные ранее в нашей работе.
После того как на занятии вышеперечисленные задания были сделаны, а трудные моменты в заданиях разобраны, студенты должны составить пересказ текста. При этом выполненные задания должны служить учащимся опорой - ответы на вопросы и утверждения по тексту могут быть готовыми фрагментами нового - вторичного - текста, созданного ими. В начале учебного курса пересказ составляется на уроке совместными усилиями учащихся под контролем преподавателя. Это обусловлено тем, что подавляющее большинство студентов на неязыковых специальностях не умеют правильно пересказывать изученный текст. Типичными ошибками являются:
-
1) использование авторских предложений без каких-либо изменений,
-
2) использование информации не из всего текста, а только из первой половины или первой трети текста,
-
3) неумение вычленять главную информацию, опуская несущественные детали.
В связи с этим на первых занятиях мы используем такое упражнение, как «снежный ком».
Суть этого упражнения заключается в том, что каждый следующий студент добавляет предложение к общему пересказу, повторив все предыдущие предложения. Это упражнение имеет немало достоинств. Во-первых, каждое предложение сразу проходит проверку со стороны преподавателя на наличие языковых и стилистических ошибок. При этом преподаватель вовлекает других студентов в правку составленного предложения. Необходимые изменения вносятся до того, как появится новое предложение, поэтому каждое одобренное предложение служит студентам речевым образцом. Во -вторых, на этом упражнении удобно отрабатывать техники парафраза. Студенты могут помогать друг другу, предлагая различные варианты переложения информации из оригинального текста. В -третьих, студенты не составляют индивидуально целый пересказ, а только вносят небольшой вклад в общий вторичный текст. Таким образом, студенты, обладающие меньшими языковыми способностями, могут постепенно учиться парафразировать, беря пример с других более подготовленных студентов.
Опыт преподавания английского языка на неязыковых факультетах показывает, что использование синонимов является для студентов самым лёгким парафрастическим преобразованием. Для выполнения такого упражнения им нужно просто знать синонимы. Задание на замену существительных местоимениями или другими существительными является для студентов более сложным, так как требует от них не только знания лексики, но и проявления критического и творческого мышления.
При выполнении текстовых упражнений подключаются все остальные техники парафраза. При этом студенты имеют возможность показать не только знание лексики и грамматики, но и проявить индивидуальность мышления, отбирая наиболее точные и уместные языковые средства для передачи информации.
Наиболее полное проявление техник парафраза происходит при выполнении послетекстовых упражнений, так как студенты переходят с уровня отдельных предложений к развёрнутым высказываниям. Это означает, что от студентов требуется организовать предложения так, чтобы между ними была логическая связь. Техники парафраза на этом этапе работы с текстом позволяют студентам избегать повторов и тем самым делают их речь более интересной.
Заключение
Мы рассмотрели термин «парафраз» и техники парафразирования, которым обучаем студентов неязыковых специальностей. Отработка этих техник ведётся в первую очередь при работе с текстами, однако предлагаемые задания подходят также для развития парафрастических умений при обучении аудированию. Овладение техниками парафразирования требует от студентов большого труда. Тем не менее, в конечном счёте эти техники хорошо закрепляют языковые навыки и делают речь студентов более выразительной.
Список литературы Обучение стратегиям парафразирования при работе с учебными текстами на занятиях английского языка
- Баранцева О. А. Парафраз текста как объект лингвистического анализа. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/parafraz-teksta-kak-obekt-lingvisticheskogo-analiza (дата обращения: 11.06.2020).
- Малый академический словарь русского языка. URL: https://gufo.me/dict/mas/парафраз (дата обращения: 08.06.2020).
- Перефразирование как путь к оптимальному переводческому решению. URL: https://studme.org/ 195055/literatura/perefrazirovanie_put_optimalnomu_perevodcheskomu_resheniyu (дата обращения: 08.06.2020).
- Сборный словарь иностранных слов русского языка. URL: https://classes.ru/allrussian/dictionary-russian-foreign2-term-27300.htm#ПАРАФРАЗ_значение (дата обращения: 08.06.2020).
- O'Connell S. Focus on IELTS Foundation. Pearson Longman. 2006.