Окказиональные слова в поэзии и прозе (на примере русского и английского языков)
Автор: Гринько М.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5-2 (104), 2025 года.
Бесплатный доступ
В статье анализируются окказиональные слова в английской и русской поэзии и прозе, приводятся примеры их образования, сопровождающиеся нарушением норм языка и законами построения языковых единиц в целях экспрессивности, дается объяснение употребления некоторых окказиональных слов поэтами и писателями. Автор сопоставляет окказионализмы с индивидуально-стилистическими неологизмами, делает акцент на то, что данные слова нельзя относить к единицам языка в хрестоматийном понимании, дает дефиницию авторских окказионализмов как слов, выражающих определенный художественный смысл, который не существует вне контекста.
Окказиональные слова, окказионализм. индивидуально-стилистические неологизмы, авторские окказионализмы, потенциальные лексемы
Короткий адрес: https://sciup.org/170209333
IDR: 170209333 | DOI: 10.24412/2500-1000-2025-5-2-27-31
Текст научной статьи Окказиональные слова в поэзии и прозе (на примере русского и английского языков)
Окказионализмы являются аномальным явлением по причине противоречивости, поэтому теме их исследования в лингвистике стали уделять внимание недавно. На современном этапе этот вопрос все больше интересует многих отечественных и зарубежных лингвистов.
«Окказионализм» - слово, образованное от латинского «occasion». Оно означает «случай», поэтому мы можем говорить о принадлежности окказиональных новообразований к особому событию, обстоятельству, тем самым подчеркивается их индивидуальность и неповторимость, привязанность к определенному контексту. Авторские новообразования используются единично, но в дальнейшем могут войти в активное употребление как неологизмы [6].
Большинство ученых утверждают, что термин «окказиональное слово» впервые употребил Н.И. Фельдман в своей работе 1957 г. «Окказиональные слова и лексикография». Окказионализм характеризуется как слово, образованное по малопродуктивной или непродуктивной языковой модели и выдуманное к определенному случаю либо с целью обычного общения. Окказионализмы включаются в художественный текст для более полной и нестандартной характеристики героя или явления, для языковой экспрессивности, которая позволяет привлечь внимание читателя [7].
Образование окказиональных слов сопровождается нарушением норм языка и законами построения языковых единиц в целях экспрессивности. Узуальные лексемы противоположны окказионализмам.
Н.М. Шанский сопоставляет окказионализмы с индивидуально-стилистическими неологизмами, говоря, что данные слова нельзя относить к единицам языка в хрестоматийном понимании. Он называет их словными морфосочетаниями, не имеющие свойства воспроизводимости [8].
Под индивидуально-стилистическими неологизмами понимаются лексемы, которые созданы авторами, писателями, публицистами с определённой художественной целью. Они используются в пределах контекста в художественном произведении и обладают особенностями, к которым можно отнести: выразительность, свежесть внутренней формы слова, ёмкость смысла, сатирическую окраску.
А.П. Сковородников характеризует окказиональные слова как неузуальные речевые единицы. Их создает сам говорящий или пишущий для выражения какого-либо индивидуального смысла, который обусловлен конкретным контекстом [9].
Авторские окказионализмы - слова, выражающие определенный художественный смысл. Данный смысл, как правило, не существует вне контекста и имеет стилистическую нагрузку.
Одни ученые относят окказионализмы к авторским словам, другие подчеркивают их кратковременность и трактуют их как слова – однодневки. Ряд исследователей полагает, что к ним можно применить термин «неологизм».
Процесс образования новых лексем – это процесс, который называется словообразованием. Это явление, сопровождающееся образованием слов с опорой на узуальные способы. Данному процессу противопоставляется словотворчество, результатом которого являются окказионализмы.
В Словаре лингвистических терминов Розенталя дается следующая дефиниция окказионализма: «Слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста» [3].
Окказионализмы выполняют свои изобразительно-выразительные функции только в определённом контексте. Они создаются как средство художественной выразительности или языковой игры: «красный цвет зареет издали» (А. Блок) (суффиксальный способ); «…и тень золоче возле запавших глаз (М. Цветаева) (суффиксальный способ); све-жеобруганный (сложение основ) (Л. Леонов).
Е.А. Земская и ряд исследователей отличают от окказиональных слов потенциальные лексемы, образованные по высокопродуктивной языковой модели. Эр. Ханпира называет их примеры: нелюбовность, наплеватель, воз-разитель и др. [10].
Появление окказионализмов основывается на имеющихся в языке корневых и аффиксальных морфемах, являющихся их фундаментом. Следует отметить, что создание окказиональных слов сопровождается корневой морфемой, семантически не сочетающейся с аффиксальными морфемами, которые образуют окказионализм. Отступление от нормы словообразования приводит к особой выразительности лексемы.
«Серебряный век» – век, который был богат на языковые эксперименты, что отразилось в словообразовательно системе русского языка. Поэты обновляли русское стихосложение.
М. Цветаева в стихотворении «Стихи к Пушкину» рисует образ поэта как человека живого, страстного, непредсказуемого, пламенного и свободолюбивого бунтаря. Она употребляет прилагательные-окказионализ- мы, которые образованы от словосочетаний «скалить зубы», «наглый взор»: «Скалозубый, нагловзорый Пушкин – в роли Командора?» [11].
Строение словосочетаний и значения их разные: первое – просторечный фразеологизм, обозначающий «смеяться; насмехаться», другое – имя прилагательное имеет в своем составе лексему «взор», которая употребляется в поэтической лексике. Оба имени прилагательных образованы путем сложения двух основ, ставя целью ярко передать внешность и манеру поведения великого русского поэта 19 века А.С. Пушкина. М. Цветаева – создатель многословных сращений, лексико-синтаксических блоков: « вьюг-твоих-приютство » – данный блок – это и имя, представленное лексемой «зима», и характеристикой «вьюжная, грешная»: « Прощай, вьюг-твоих-приютство, Воркотов – приятство …» [12].
И. Северянин образует новые глаголы, имена прилагательные и существительные: крылит, хрусталит, драприт, бравурит, солнцевеют, сочь, смуть, лунь, юнокудрость, сверкальной, повсюдный, мечтанный, осиянный и др. [13].
Поэт создал не просто множество новых слов, но и попытался объединить все слова языка, создать язык, понятный всем. Его индивидуально-авторские новообразования – это в основном окказионализмы, которые он создавал по своей индивидуально- авторской модели, и потенциальные лексемы: «времы-ши-камыши», «крылышкуя золотопись-мом…», «тарарахнул зинзивер», «бобэоби пелись губы…», «гзи-гзи-гзэо…», «вээоми», «грезобы», «восстали грезоги», «оснуя», «надармака», «сыновеет», «желтострунный»,
«бабр», «лббы», «мотри», «зачеловеческие» и др. [16].
Английский язык полон окказионализмов. Окказиональные слова (nonce words) – это неологизмы, то есть новые слова, которые еще не приняты в основное употребление.
В кембриджском словаре понятие nonce words имеет следующее определение: «Окказиональные слова (nonce words) – это слова, придуманные для определенного случая или ситуации (a word invented for a particular occasion or situation) [5].
Лексема «Nonce» впервые употребляется в среднеанглийском языке как имя существительное «nanes» , производное от « then anes » и переводящееся как « единственная цель ».
Анализируя лексику английского языка, следует отметить, что Nonce word – это не часть формального английского, но имеет определенное значение в данном контексте. Лексема nonce после вхождения в вокабуляр словом не является. Данная лексическая единица Nonce становится неологизмом с отсутствием формального значения.
Зарубежные и российские ученые не пришли к единому мнению о классификации одноразовых слов и о том, какие из них получат статус неологизмов, а какие выйдут из употребления.
Проблемы одноразовых лексем нашли отражение в исследованиях Н.М. Шанского, Н.Г. Бабенко, Н.И. Фельдман, Т.А. Гридиной и др.
Любой язык можно разграничить на два пласта: лексику широко используемую и ограниченную лексику. Ограниченная лексика включает слова, вышедшие из употребления, – архаизмы и слова новые – неологизмы, которые делят на 3 группы: лексические, семантические, одноразовые слова. Говоря об индивидуальных неологизмах писателя или поэта, мы подразумеваем одноразовые слова, которые автор создал по существующей непродуктивной словообразовательной модели и применил в определенном контексте как средство художественного выражения или языковой игры. Английские исследователи при анализе окказионализмов говорят и о словах-портмоне.
Льюис Кэрролл в стихотворении «Jabberwocky» («Бармаглот») использует авторские окказионализмы: «Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe» [18].
Лексемы « chortle », « galump » из этого стихотворения вошли в обиход.
Стоит сказать, что английская традиция писать бессмысленные (на первый взгляд) стихи уходит корнями в далекое прошлое, а точнее в англо-саксонские загадки. Например, «The creature ate its words – it seemed to me» (Это существо съело свои слова – это мне показалось); «a thief in the thickness of night – gloriously mouthed» (Вор в темноте ночи – прославленный пожиратель) [18].
Согласно Е.В. Ларцевой и Ю.Р. Гафуровой: «комплексный окказионализм – это сложное в морфологическом отношении образование, в основе которого лежит фразовый комплекс, функционирующий как многокомпонентное единство и обладающий особым графическим оформлением» [19].
Комплексные окказионализмы обладают рядом особенностей: экспрессивностью, упрощением языковых структур, стилистической функцией, отражением эмоций и оценки автора, выделением в художественном тексте, показателем комплексного окказионального образования.
В данном примере показано, как черты разговорного языка проявляются в художественном тексте, то есть окказионализмы представляют реплики героев и персонажей: “It occurred to him that, for the first time since his birth, Life had said Yes to Archie Jones. Not simply an ‘OK’ or ‘You-might-as-well-carry-on-since-you’ve-started’, but a resounding affirmative” [21].
Анализ работ Т.П. Карпухиной, Ю.Н. Нес-ветайло и др. показал, что конверсия является главным способом образования комплексных окказионализмов путем перехода в другую часть речи. В современном английском языке почти все слова могут переходить из одной части речи в другую без словообразовательного оформления. По степени закрепленности в языке субстантивированные единицы делятся на устойчивые и окказиональные. Для семантической структуры устойчивых субстантивированных единиц характерно наличие признаков субстанции у имен существительных, при этом новое значение таких единиц фиксируется в словаре. Данные окказиона- лизмы, находясь в контексте, выполняют функцию «сиюминутной надобности» речевой коммуникации. Поэтому становится очевидным, что окказиональные субстантивированные образования – это ни что иное, как итог словообразовательных процессов – словосложения и конверсии.
Серия романов Джоан Роулинг «Гарри Поттер» насыщена окказионализмами. Писательница построила личный мир, в которой есть свои главные действующие лица, несуществующие волшебные предметы, сказочные существа. Имена большинства героев – окказиональные лексемы: Animagus – волшебник, который может превращаться в различных животных. Эта лексема образована путем словосложения: « animal » и « magus ».
Окказионализм Fizzing Whizbees – сладости в форме пчёл. “To fizz” – «шипеть». Лексема вмещает две основы « whiz » и « bees ». Варианты перевода разнообразны и оригинальны: сладости; Леденец-шипучка; Шипучиe шмельки; Жужжащие ВолшеПчёлы; Шипучиe Летучки.
Джоан Роулинг в романе «Гарри Поттер» использует семантические окказионализмы для привнесения смысловых оттенков к определенным словам. Анализ лексемы Inferi, встречающейся вo второй части, трактуется в словаре как: Inferi – noun: the collective gods of the underworld among the ancient Romans; those below (pl.), the dead (коллективные боги подземного мира у древних римлян; те, кто внизу (мн.), мертвые) [17].
Но писательница придает лексеме Inferi другой смысл, отвечающий законам существования волшебного мира, согласно которому « Инфериус – это труп, оживленный заклинанием Темного волшебника. Он не живой, его просто используют как марионетку, чтобы он выполнял приказы волшебника » [20].
Итак, на основании изложенного выше можно сделать вывод о том, что окказиональное словотворчество в английском языке обнаруживается на всех уровнях языковой иерархии, но более всего в области лексики и словообразования. Данный процесс актуален и нагляден в разговорном стиле общения. Окказионализмы задаются лингвистической системой. Они проявляют и развивают семантические, словообразовательные и грамматические возможности этой системы, дают прогноз на тенденции её развития. Окказиональные слова выполняют индивидуальностилистическую функцию в определенном контексте и не становятся достоянием общего языка.