Описание неопределенных местоименных слов тундрового и лесного диалектов юкагирского языка

Бесплатный доступ

В статье рассматривается происхождение, структура, функция в предложении неопределенных местоимений юкагирского языка, а также приводится краткая сравнительно-сопоставительная характеристика неопределенных местоименных слов тундрового и лесного диалектов юкагирского языка.

Юкагирский язык, местоимение, неопределенное местоимение, вопросительное местоимение, обобщенно-определительное местоимение, местоименное существительное, местоименный атрибутив, местоименное числительное, местоименное наречие

Короткий адрес: https://sciup.org/148100936

IDR: 148100936

Текст научной статьи Описание неопределенных местоименных слов тундрового и лесного диалектов юкагирского языка

Неопределенные местоименные слова имеют значение приблизительного указания на предмет или признак. В тундровом диалекте юкагирского языка неопределенная местоименная лексика пополняется за счет основ вопросительных местоимений, к которым добавляется частица мэ в препозиции и усилительно-выделительный показатель = дэІ . В лесном диалекте юкагирского языка неопределенные местоименные слова восходят к вопросительным местоименным словам (без участия частицы мэ , но с примыканием к местоименной основа в постпозиции обособленной частицы эрэ , которая заимствована, скорее всего, из якутского языка, и усилительновыделительного показателя = дэ ), обобщительно-неопределенным местоимениям и словам, не имеющим отношения к местоимениям. Рассмотрим неопределенные местоимения юкагирского языка по разрядам, в которых местоимения выделены по характерным им грамматическим признакам той или иной части речи (местоименные существительные PnN, местоименные атрибутивы PnAttr, местоименные числительные PnNum, местоименные наречия PnAdv).

  • 1.    В первый разряд приведены неопределенные местоимения, выполняющие PnN-функцию.

    • 1.1.    В тундровом диалекте местоименное слово мэ кинэк ‘кто-то’ представлено основой вопросительного местоимения кинэк ‘кто (именно)?’, где кин вопросительная местоименная основа, = эк показатель логического выделения, употребляется по отношению к одушевленным лицам; тндр. Ха±имэ нимэ wаль йэдээйлги – ньаарчидьэІинь: мэ кинэк , нимэньэй чии±ат,

Курилова Самона Николаевна, младший научный сотрудник сектора палеоазиатской филологии.

мэр эwльикиэтэй. – Появление ворон возле дома – к несчастью: кто-то из домашних умрет1.

  • 1.2.    В лесном диалекте также от вопросительного местоимения кин ‘кто?’ и выделительного аффикса = дэ образуется неопределенное местоимение киндэ ‘кто-то’, ‘кто-нибудь’; лесн. Киндэ кэсь. – Кто-то пришел2. Встречаются в языке лесных юкагиров другие варианты местоимения киндэ . Так, в юкагирско-русском словаре верхнеколымского диалекта И.А.Николаевой и В.Г.Шалугина3 и в фольклорных текстах приводится вариант кишкиндэ ‘кто-нибудь’; лесн. Кишкиндэ миндьэльэлдэйнэ, мэт эдьиэйэ, уІуомуйэ! – Если кто-нибудь меня возьмет, я оживу, помолодею!4 Респондентом Л.Н.Дёминой упоминается хошкиндэ (или хушкиндэ ), и она дает пояснение, что префикс хош - ( хуш -) или киш - является адаптированной огласовкой русской частицы хоть .

  • 1.3.    Местоименное слово тундрового диалекта мэ нэмэ ‘что-то’ образовано от вопросительного местоимения нэмэ ‘что?’. Употребляется по отношению к неодушевленным объектам; тндр. Льиэ, тэт к³йридьэ эл курульуодэ±а, чуІдэ±ан – исэ мэ нэмэ иІиэр, чаwричиир, тал±уодьэк модьэ І !.. – Ну вот, твоего дыма не видно, и подумал: может что-то испугавшись, забеспокоившись, прячешься, думал!..5 К основе место-

  • именного сочетания мэ нэмэ могут примыкать различные падежные показатели; тндр. Ичуок: мэт саабандьэлиэ мэ нэмэ±а пииричиийуолги wиэтэмэI, тан тадаа: хаала±а-йуо, мэ нэмэн лаwйэн к³рэл эйуульэлул! – Гляди, своя сеть за что-то зацепилась, распутываясь, а там: вот ужас, какое-то водяное чудовище поймалось!6 (мэ нэмэ ‘что-то’ + показатель местного падежа —±а); тндр. Моорхуонь нэмэ±ат нэwруур ерул эл меруу — йахтэдиэк мерчиил!.. - Однако от чего-то не услышал неожиданного крика - раздалась песня!..7 (нэмэ ‘что-то’ + показатель исходного падежа —±аТ). Возможно опущение частицы мэ с сохранением передачи значения неопределенности - нэмэ ‘что-нибудь’; тндр. Мит экыа нэмэ wаIЧИИЧЭр мэ келтэй...- Наша сестра придет искать что-нибудь .„8
  • 1.4.    В лесном диалекте ясачных юкагиров местоимение нэмэ ‘что-то’, ‘что-нибудь’ восходит к основе вопросительного местоимения нэмэ ‘что?’, способной принимать падежные показатели; лесн. Аай нэмэгэ йахам. - Снова я куда-то (букв.: на что-то) пришел.9 (основа нэмэ + показатель местного падежа – гэ ). Также встречается местоимение нэмдик ‘что-нибудь’, производное от основы вопросительного местоимения нэмдик ‘что?’, где нэмэ вопросительная местоименная основа, формант = д усеченная форма выделительного аффикса = дэ, которая в сочетании с формантом представляют собой показатель логического выделения; лесн. Тэтин нэмдик надотоол, тамун мэткэн ажуу йан-мэк. - Если тебе что-нибудь нужно, через меня передай10.

  • 1.5.    Производное от вопросительного местоимения хади ‘какой?’, ‘который?’, местоимение хадинуолэр передает значение ‘кто (который) из нас’. Помимо основы хади, это местоимение совмещает вспомогательный глагол = Іол и именной показатель = р ; тндр. Э, мэр уутэйэ1, мидьэк хадинуолэр хаалууйуок! - Ладно, пойду, посмотрим, кто из нас страшнее!11

  • 1.6.    От другой вопросительной местоименной основы хадуг ‘какой?’ образовано местоимение х адуІунолэр в значении ‘какой (который) из вас’. Также образовано по модели: хадуг + -

  • 1ол + -Р; тндр. Хадугуюлэр акаа 1олк, кэ-лук. – Который из вас старший, иди сюда12.
  • 1.7.    К неопределенным местоимениям также относятся слова, не имеющие отношения к местоименным словам. Так, довольно часто в речи лесных юкагиров встречается слово шаар, передающее значение неопределенности ‘что-то’, наряду с другими неопределенными местоимениями и выполняющее PnN-функцию; лесн. Илэтчэ льэллэ шаар аай йаарэйм. - Немного погодя что-то опять царапнуло13. В некоторых случаях возможно примыкание к основе шаар показателя логического выделения = эк и показателя множественного числа =пэ лесн. Хондэллэ, йуем: лунбугэ мол±о шаарэк эмидьэньул. - Подошла (она) и видит: в котелке что-то чернеет14. (именно что-то конкретное и находящееся в котелке, а не что-либо другое, находящееся еще где-нибудь); лесн. Петр Бэрбэкин таат эйрэт иркидьэ йуедэгэ — шаарпэлэк кимдьиий ходуоІил. – Ходил так Петр Бэрбэкин, однажды увидел, лежат, дерутся какие-то (зд.: суще-ства)15.

  • 1.8.    Неопределенное местоимение йиэнбэн ‘что-то’ образовано от основы обобщительно-определительного местоимения йиэн ‘другой’, ‘чужой’ и показателя пэн ~ бэн ‘нечто’, ‘некто’, который Е.А.Крейнович называл полуаффиксом, характерным лесному диалекту16; лесн. Та-ат йу³дэгэ йуукэ атахун пиэ титимиэдьуодэк ан±ии шоромо титимиэги аай, аай йиэнбэн титимиэй. – Тогда (он) увидел вдалеке двух людей, похожих то ли на горы, то ли на что-то еще17. Возможно примыкание падежных и выделительных показателей в постпозиции; лесн. Ньумудьии нугэнгэ тоттиинульэл, иркин нугэ-нэ йэнбэнгэлэ эл миндэкэй, эллеудэнульэл. Иркин нугэнгэ тоттиигудэйнэ иркин нугэнэ йиэнбэдэ миндэйнэ, та1нуги леудэнульэл. -Топорик к его руке прилипал, пока другой рукой что-то не схватит, не снимался. К одной руке пристанет - если другой рукой что-то берет, тогда снимается.18 (в первой части основа йиэнбэн + показатель винительного падежа -гэлэ, во второй - основа йиэнбэн + выделительный аффикс – дэ 19).

  • 2.    Второй разряд представлен неопределенными местоимениями, выполняющими PnAttr-функцию.

    • 2.1.    Местоимение мэ нэмэ способно выступать как PnAttr, приобретая форму мэ нэмэн ‘какой-то’ и употребляясь перед определяемым членом. Формант = н , примыкающий в постпозиции к основе, представляет собой средство передачи родительного падежа в двучленных именных словосочетаниях (напр., илэ н йаwул ‘след оленя’ или ‘олений след’)20; тндр. Абу-чиэ! Э-э, льиэ, мэр ал±адуунуйэк! Мэ хуодиик мэ нэмэн йахтэ мэ льэтэй. – Ой, матушка! Да ведь лукавишь! Наверное, какая-то песня есть (чтобы спеть)21. Значение неопределенности передает местоимение нэмэн в значении ‘какой (то)’ без оформления частицей мэ ; тндр. Таат йуолэлэ мэ сундиим, нэмэн ³рул эwльэ?! – Так головы покидал, какого крика нет?!22

    • 2.2.    Местоимение нэмэн в значении ‘чей-то’ имеется и в лесном диалекте, употребляясь в PnAttr-функции; лесн. Иркин аай нэмэн пу-гильэк кэлльэлул йоульэдьэдэгэ: «Ту³н лэмдик ууймэт тит?» — Еще один чей-то хозяин пришел, спросил: «Что это вы делаете?»23

    • 2.3.    Местоименное слово мэ хади ‘какой-то’ восходит к основе вопросительного местоимения хади ‘какой?’, ‘который?’; тндр. Мэт киэйиэ Христофор-пэлдудиэ мэ хади к³дэньэІ Сред-ньэй±а wаай мэр урааІи. – Для меня старик Христофор вместе с каким-то человеком тоже учились в г. Среднеколымске24.

    • 2.4.    Местоименное слово лесного диалекта ходимиэй ‘какой-нибудь’ представлено в основе вопросительным местоимением ходимиэй ‘какой?’; лесн. Ходимиэй подарок аадэллэ тади-ик! Тэт тэрикэ можуу1ин. — Сделай какой-нибудь подарок! Подаришь своей невесте25. Встречается сочетание неопределенной местоименной основы ходимиэй с частицей эрэ , заимствованной из якутского языка: ходимиэй эрэ ‘какой-нибудь’; лесн. Ходимиэй эрэ ма±элэк моломэлэ. — Какое-то (зд.: странное, непонятное) пальто одела26.

  • 3.    Третий разряд составляют неопределенные местоимения, выполняющие PnNum-функцию.

    • 3.1.    Местоименное слово мэ хабун ‘сколько-то’, ‘несколько’ восходит к вопросительному местоимению хабун ‘сколько?’. Сочетание мэ хабун передает обобщенно-количественное значение ‘несколько’ и значение количественной неопределенности ‘сколько-то’. Частица мэ может опускаться: хабун ‘несколько’, ‘сколько-то’; тндр. Йэwлугэ-ньэй, эл ходэйл±анэ тэтул мэр ат чамбииІ, исэ хабун чайлэ ат ичуомэк. – Бедняжка эней, если ты не против, я могла бы помочь, может еще сколько-то дней ты бы видела свет27; тндр. Эйк угунэІ, тудэ wаль мэ хабун кичиэ чэнгуриэнуІи, тан нимэдинь п³мниир – сукундаwалэІ! – И вправду, рядом с ним несколько комаров летают, а возле дома – тучи!28

    • 3.2.    Другим местоименным словом, выражающим обобщенно-количественную неопределенность в количестве, является мэ хахун ‘сколько-то’, ‘насколько’, представленное основой вопросительного местоимения хахун ‘сколько?’, ‘насколько?’. Частица мэ также может опускаться. Возможно, мэ хахун является фонетическим вариантом местоимения мэ хабун ; тндр. Мэ хахун иитнэІ уурэлэк, лаамэндьэ кедэк йуомэлэ. — Сколько-то времени проехав, увидел едущего на собаках человека29; тндр. Амунлэк хахун чамуолги эл курильиийэІ. – Не знаю, насколько (он) высок ростом (букв.: ростом насколько его высота)30.

    • 3.3.    Неопределенное местоимение мэ хамли-дьэ ‘сколько-то раз’, ‘несколько раз’ образовано от основы вопросительного местоимения хамлал ‘сколько?’ в сочетании с именным показателем = дьэ и выделительным формантом = дэІ ; тндр. К³нмэ г³дэ эльин к³лдэ хааличэрукун Іолнуни, тадаат мэ хамлидьэ молдэлэк х³дэйчэндэІ са±анаанаатэй. – Некоторые люди сначала бывают удалыми, потом, сколько-то раз заночевав, лениво начинают сидеть31; тндр. «Эт-туо, хаала±а, мэт лайбуо мэ нэридьи!» – таат мондэІ хамлидьэдэІ убаам. – «О, ужас, моя младшая похудела!» – говоря так, несколько раз поцеловал32.

    • 3.4.    В лесном диалекте от основы вопросительного местоимения хамун ‘сколько?’ в сочетании с выделительным показателем = дэ образовано неопределенное местоимение хамундэ ‘сколько-то’, ‘сколько-нибудь’; лесн. Табунгэт аай абудэй, ходуот йуІжууньэл. Таат хамундэ

  • 4.    Четвертый разряд представлен неопределенными местоимениями, выступающими в PnAdv-функции.

    • 4.1.    Местоимение мэ хаwдэ(I) ‘как-то’ восходит к основе вопросительного местоимения хаwдэI ‘как?’, ‘какой?’; тндр. Мэ хаwдэ мит чалдьэ паайуол моpaw чамуонь?! - Как-то наше пари сильно крупное?!34

    • 4.2.    От вопросительного местоимения хадаа ‘где?’ образовано местоименное наречие мэ ха-даа ‘где-то’, возможно примыкание падежных показателей; тндр. Тэн мэт, (лэйричил) мэ чантэйрэ1: мэ хадаа, мэ хадаа йуо1! - Я вспомнить не могу: где-то , где-то видел (я)!35; тндр. И1эр чуулэ парнунум, мэ хадаат кэчирэ-лэк. - Отдельно мясо варил, приносил откуда-то .36 (основа хадаа + показатель исходного падежа — т ); тндр. ЭwэIЭЭ мэ хадаан миклэдэ±ан ньидэйнунум. — Эвэнгэ где-то недоговаривает (слово)37 (основа хадаа + показатель продольного падежа – н ). Усилительными формами от вопросительной основы хадаа являются местоименные слова хадаадэ1 ‘как’, ‘по какой стороне’ и хадаатэ1 ‘откуда-нибудь’, ‘хоть откуда’, принимающие выделительный показатель = дэІ и употребляющееся без частицы мэ ; тндр. Waaй хадаадэ1 ууйуолэ эл курильии. - Опять не знает, как (по какой стороне) ехал (он)38; тндр. Уо нэмэ1инь иличиэнун?.. Лэгул хадаатэ1 йэдэй-морида±а. – Ребенок к чему икает?.. К тому, если откуда-нибудь появится еда39.

    • 4.3.    Местоимение мэ хадуІудэІ ‘куда-то’, ‘куда-нибудь’ образовано от вопросительного местоимения хаду1удэ1 ‘куда?’, ‘в какую сторону?’, восходящего к вопросительной местоименной основе хадуг ‘какой?’, принимающей выделительный показатель =дэн; тндр. Ту1 чии1 мэ хадугудэ1 мэ кэwэЙIи, нимэ±а пайпэ1 туридьиэ са±анэй. - Те люди куда-то уехали, в чуме осталась одна баба40. Усилительной формой выступает хаду1удэдэ1 ‘куда-нибудь’, ‘хоть куда’ в сочетании с выделительным показателем = дэщ тндр. Waaй лэгул ньи-дьа±астэмэк, йабэк, хаду1удэдэ1 кэwэйк. -Опять еду потратишь, умри, куда-нибудь уез-жай41.

    • 4.4.    Местоименное наречие мэ хадуІнаа±ар ‘где-то’, ‘в какой-то стороне’ представлено вопросительным местоименным словом хадуІнаа±ар ‘где?’, ‘в какой стороне?’, производное от исходного вопросительного местоимения хадуг ‘какой?’ с показателем местного падежа =±ар тндр. Мэ хадугнаа±ар эwpиэнуну-даайиннэнэ! – Где-то бродят, интересно!42 Основа местоименного слова может менять свою форму в парадигме склонения, при этом частица мэ теряется. Так, хадуІнаа±арут ‘откуда-то’, ‘с какой(-то) стороны’ имеет в своей основе вопросительную форму в исходном падеже хадуннаа±арут ‘с какой стороны?’ (основа хадуннаа±ар + показатель исходного падежа — т ), хадуннаа±арун ‘по какой стороне’ содержит основу в продольном падеже (основа хадуннаа±ар + показатель продольного падежа — н ); тндр. Хадугнаа±арут меруу, танудэ1 уу-тэй, илэпэда±анэ лэwтэм. – С какой стороны слышится (голос), туда пойдет (волк), съест их оленей43; тндр. Хадугнаа±арун кэлуйуол 1оллэ1 эл лэйрии. - Не помнит (он), по какой стороне он приехал44.

    • 4.5.    Местоимение мэ ханьин ‘когда-нибудь’ образовано от основы вопросительного местоимения ханьин ‘когда?’; тндр. Мэ ханьин мэр аарэйтэй-да±и?! - Когда-нибудь перестанет, должно быть (идти дождь)?!45. Усилительной формой выступает ханьинэ1 ‘хоть когда’, ‘когда угодно’ от основы вопросительного местоимения ханьин ‘когда?’ в сочетании с выделительным показателем =(д)эн; тндр. Ханьинэ1 кэлук, мэт уудэк тадаа льиэнундьэ1. - Приходи хоть когда , я все время там бываю46.

    • 4.6.    Неопределенное местоименное слово мэ хуодиир ‘почему-то’, ‘отчего-то’ представлено вопросительным местоимением хуодиир ‘почему?’, ‘отчего?’; тндр. О, йаІуудьэ±а, мэ хуо-диир эл мэнльэлтэм магазин±а пэнгэрээйуол по±одэ льуол±а, кин испиискэ awуpпэдиэ.... -О, как обидно, почему-то не взял в магазине вместо сдачи коробку спичек, которую предла-гали47.

    • 4.7.    Местоимение в усилительной форме хуодэдэ1 ‘как-нибудь’, ‘как-либо’ образовано от вопросительного местоимения хуодэ1 ‘как?’, ‘каким образом?’, ‘каким способом?’ в сочетании с показателем =дэн; тндр. Хуодэдэ1 тэт

  • 4.8.    Отдельно рассмотрим неопределенные местоимения лесного диалекта, выполняющие функцию местоименных наречий по своим грамматическим признакам. Так, от вопросительного местоимения ходо ‘как?’ образовано неопределенное местоименное слово хододэ со значением ‘как-то’, ‘как-нибудь’ по модели основа ходо + показатель выделения = дэ; лесн. £рдьоол лэбиэ эндьоонги полдэги хододэ надоІоой. – Надо как-то спасти, живущих на средней земле49.

  • 4.9.    Местоимение хадунгэдэ ‘где-то’, ‘где-нибудь’ образовано от вопросительного местоимения хадунгэ ‘где?’ и показателя =дэ лесн. Хадунгэдэ аай эльидьуой. - Опять где-то пропал (он)50. Исходная местоименная основа может оформляться падежным показателем – ха-дунгэт ‘откуда-то’; лесн. Хадунгэт кэсь. - Откуда-то пришел51 (основа хадунгэ + показатель исходного падежа – т ). Местоименная основа хадунгэ встречается с постпозитивной частицей эрэ, заимствованной из якутского языка: хадун-гэ эрэ ‘где-то’, ‘где-нибудь’, и оформленной падежными показателями. Принимая частицу эрэ, основа теряет показатель = дэ ; лесн. Таат хадунгэт эрэ аай кэлунульэл, бойсьэ амун и1дьии1оот гудэдэллэ. — Потом откуда-то опять приходил, совсем кожа да кости стал52.

  • 4.10.    Неопределенное местоимение хаІидэдэ ‘куда-то’, ‘куда-нибудь’ состоит из вопросительной местоименной основы хаІидэ ‘куда?’ и выделительного форманта = дэ ; лесн. Ха1идэдэ хони, эл лэйдии. - Куда-то ушел, не знаю53. Встречаются случаи оформления якутской частицей эрэ в постпозиции – хаІидэ эрэ ‘куда-то’, показатель = дэ при этом утрачивается; лесн. Туда ходо тии омниигэ лэІдэт, йубэгэт, айаат мотлорхой, ханидэ эрэ кэбэйноол титэ, йоло-гудэ кэлуІоол титэ эгужуй, монут шоромо чу-мут. – Как раньше у здешних людей ел, наедался, радовался, потом куда-то уходил и худел, так и ходит, (как) говорят все люди54.

  • 4.11.    К вопросительной местоименной основе ханьин ‘когда?’ в сочетании с показателем =дэ

подьэрхогэ ходуой. – Тогда опять лег, полежал и уснул. Там сколько-то дней лежал33.

лаwул ааттэрэйлэ±а ат амуч. – Было бы хорошо, если бы как-нибудь ты прекратил пить48.

восходит местоимение хаиндэ ‘когда-то’, ‘когда-нибудь’. В словаре И.А.Николаевой и В.Г.Ша-лугина55 это местоимение приводится в одной словоформе ханьинурэ (от ханьин эрэ) со слиянием основы ханьин и заимствованной якутской частицы эрэ; лесн. Хаиндэ мэтин митла1и кэ-руунук дьэ. - Когда-нибудь к нам приезжай56. Таким образом, неопределенные местоимения юкагирского языка приблизительно указывают на предмет или признак. По морфологическому признаку они представлены основами вопросительных местоимений, неместоименных слов и реже обобщительно-определительных местоимений. Грамматические признаки неопределенных местоимений позволяют выделить следующие их разряды: местоименные существительные PnN, местоименные атрибутивы PnAttr, местоименные числительные PnNum и местоименные наречия PnAdv, преобладающие по количественному составу и разнообразию. В образовании и функционировании неопределенных местоимений юкагирского языка принимают участие такие показатели – см. таб.1.

Неопределенным местоимениям тундрового диалекта характерно оформление обособленным показателем утверждения мэ в препозиции, но которая может опускаться в речи, не теряя при этом значения неопределенности. Не отмечено случаев употребления показателя мэ с усилительными формами неопределенных местоимений. Местоимения лесного диалекта могут оформляться обособленной, заимствованной частицей эрэ в постпозиции, оформляющей неопределенные местоимения якутского языка. Не менее существенной характеристикой юкагирских неопределенных местоимений является использование в их структуре усилительно-выделительных формантов =дэ1 в тундровом и = дэ в лесном диалекте, за исключением тех, что функционируют в качестве атрибутивов. В лесном диалекте, если местоимение принимает частицу эрэ , то показатель основы = дэ опускается.

Таб.1. Активные показатели неопределенных местоимений юкагирского языка

Диалекты

Показатели

Тундровый

Лесной

– логического выделения

=эк

=эк

– усилительно-выделительные

=ДЭ1

=дэ

– именные

=дьэ = р

– принадлежности

= н

– множественного числа

=пэ

– другие

мэ, падежные аффиксы

эрэ, падежные аффиксы

INDEFINITE PRONOUNS IN TUNDRA AND FOREST DIALECTS OF THE YUKAGHIR LANGUAGE

Список литературы Описание неопределенных местоименных слов тундрового и лесного диалектов юкагирского языка

  • Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм: сказки для детей младшего школьного возраста. -Якутск: 2009. -С.4.
  • Материалы автора. -Якутск: 2011. Респондент Л.Н.Дёмина.
  • Николаева И.А., Шалугин В.Г. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский (Верхнеколымский диалект): Учеб. пособие для уч-ся нач. шк. -СПб.: 2002.
  • Курилов Г.Н., Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров. -М.; Новосибирск: 2005. -С.322.
  • Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм…. -С.5.
  • Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм…. -С.10. Там же. -С.4.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь. -Новосибирск: 2001. -С.297.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.326.
  • Жукова Л.Н., Николаева И.А., Демина Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы: Хрестоматия. -Ч.I.: Сказки. -Якутск: 1989. -С.72.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.499. Там же. -С.499.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.326.
  • Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы… -С.118.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.330.
  • Крейнович Е.А. Исследования и материалы по юкагирскому языку. -Л.: 1982. -С.238.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.316. Там же.… -С.316.
  • Крейнович Е.А. Исследования и материалы… -С.225, 234.
  • Курилов Г.Н. Современный юкагирский язык. -Якутск: 2006. -С.74.
  • Материалы автора. -Якутск: 2010. Респондент Д.Н. Курилова.
  • Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм… -С.7.
  • Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы… -С.34.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.499.
  • Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы… -С.22.
  • Материалы автора. -Якутск: 2011. Респондент Л.Н.Дёмина.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.138.
  • Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм… -С.9.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.513. Там же. -С.513.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.506. Там же. -С.506.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.324.
  • Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм… -С.17.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.219.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.148.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.273. Там же. -С.498. Там же. -С.499.
  • Курилов Г.Н. Фольклор юкагиров… -С.148.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.499. Там же. -С.499. Там же. -С.499. Там же. -С.499.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.511. Там же. -С.511.
  • Курилов Н.Н. Йахтэридьаапэ: стихи. -Якутск: 2009. -С.70.
  • Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь… -С.525.
  • Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы… -С.22.
  • Материалы автора. -Якутск: 2011. Респондент Л.Н.Дёмина. Там же.
  • Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы… -С.20.
  • Материалы автора. -Якутск: 2011. Респондент Л.Н.Дёмина.
  • Жукова Л.Н. Фольклор юкагиров Верхней Колымы… -С.20.
  • Николаева И.А. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский... -С.74. Материалы автора. -Якутск: 2011. Респондент Л.Н.Дёмина.
Еще
Статья научная