Особенности формирования межкультурной компетенции студентов неязыковых направлений подготовки
Автор: Овсянникова Татьяна Вадимовна, Детинкина Виктория Викторовна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 2 (165), 2022 года.
Бесплатный доступ
Изучаются особенности формирования межкультурной компетенции студентов неязыковых направлений подготовки. Сопоставляются существующие определения понятия «межкультурная компетенция» с результатами анкетирования студентов по этому вопросу. Выявляются компоненты, необходимые для формирования межкультурной компетенции. Предлагаются методики, основанные на культурном аспекте и аутентичных ситуациях, для развития межкультурных навыков обучающихся.
Межкультурная компетенция, особенности формирования межкультурной компетенции, межкультурная коммуникация, межкультурный посредник, культурный аспект содержания обучения
Короткий адрес: https://sciup.org/148324233
IDR: 148324233
Текст научной статьи Особенности формирования межкультурной компетенции студентов неязыковых направлений подготовки
Введение. В наши дни в условиях непрерывного межкультурного взаимодействия, в том числе в компьютерно-опосредованной среде, формирование межкультурной компетенции не теряет своей актуальности, особенно для будущих специалистов, работающих в сфере «человек – человек» и связанных с коммуникацией представителей различных культур. В условиях пандемии и вынужденного дистанционного обучения, при отсутствии живого общения между обучающимися и преподавателем отработка коммуникативных навыков затруднена [6]. Однако формирование межкультурной компетенции обучающихся необходимо для поддержания межкультурного диалога и для избежания взаимного непонимания и конфликтов между представителями разных культур в будущей профессиональной деятельности.
Понятие «межкультурная компетенция» является ключевым во многих исследованиях отечественных и зарубежных авторов, посвященных межкультурной коммуникации. Представим краткий обзор подходов российских исследователей к определению межкультурной компетенции.
А.П. Садохин рассматривает межкультурную компетенцию как «комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи» [9, с. 252]. С данным определением согласуется позиция О.И. Халупо, которая также подчеркивает комплексную природу межкультурной компетенции и выделяет в ней: а) теоретическую составляющую – овладение знаниями в области языка и культуры; б) практическую составляющую – набор определенных способностей, навыков и умений, который бы позволил человеку продуктивно общаться, без затруднений понимать представителей других культур или просто социализироваться в их пространстве, не нарушая их норм и правил поведения, обычаев и традиций, адекватно реагировать на их поступки [11, с. 117].
П.В. Сысоев на первый план выводит умения и понимает под межкультурной компетенцией «способность личности эффективно взаимодействовать с представителями разных стран, культур и языковых сообществ». Он уточняет, что, в отличие от социокультурной компетенции, привязанной к культуре и языку конкретной страны, межкультурная компетенция «является универсальной и свидетельствует о способности личности взаимодействовать с представителями разных стран и культур независимо от того, какие это страны, какие культуры и на каком/каких языках происходит общение» [10, с. 267].
Г.В. Елизарова в определении межкультурной компетенции также ключевым словом выбирает «способность». Она пишет, что межкультурная компетенция – «это компетенция особой природы, основанная на знаниях и умениях способность осуществлять МКО (межкультурное общение) посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения». Она отмечает, что МКК (межкультурная компетенция) «может быть присуща только межкультурному коммуниканту – языковой личности, изучающей некий язык в качестве иностранного. Целью формирования МКК является достижение такого качества языковой личности, которое позволит ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности» [4, с. 210].
Нам близка точка зрения Г.В. Елизаровой не только потому, что она определяет межкультурную компетенцию как способность, но и потому, что межкультурный коммуникант, приобретающий качества медиатора культур , согласуется с понятием посредника между представителями своей и иной культуры в нашем определении межкультурной коммуникативной компетенции. Мы рассматриваем ее как «способность эффективно осуществлять межкультурное взаимодействие в профессиональной деятельности на основе владения иноязычной компетенцией и занимая позицию посредника между представителями своей и иной культуры, осознавая себя представителем определенной этнической общности, нации, и воспринимая ситуацию диалога культур как непременное условие самореализации и взаимообогащения представителей этих культур» [8, с. 72].
В представленном нами кратком обзоре позиций отечественных исследователей относительно определения понятия «межкультурная компетенция» мы можем отметить, что они отмечают ее комплексную природу ‒ знания и умения, теоретическую и практическую составляющие (А.П. Садохин, О.И. Халупо) ‒ и описывают ее как способность эффективно взаимодействовать или осуществлять межкультурное общение (П.В. Сысоев, Г.В. Елизарова, Т.В. Овсянникова).
Среди зарубежных авторов также отсутствует единое мнение о подходах к определению межкультурной компетенции. Некоторые, такие как К. Кнапп и А. Кнапп-Поттхофф, рассматривают данное понятие как «комплекс аналитических и стратегических способностей, расширяющий интерпретационный спектр индивида в процессе межличностного взаимодействия с представителями другой культуры» [17, с. 68]. О. Илие выделяет следующие качества личности, входящие в состав межкультурной коммуникативной компетенции: а) отношение к собеседнику с уважением, открытостью и любознательностью; б) знание убеждений, ценностей и норм поведения другой культуры; в) способность наблюдать, слушать, анализировать, оценивать, понимать и относиться к другому человеку без предубеждений. Все эти качества помогут приобрести эмпатию, гибкость и приспособляемость и в результате способствовать эффективной межкультурной коммуникации [16].
Исследование, проводившееся в США Д. Диардорфф, в котором принимал участие 21 эксперт в области межкультурных комму- никаций, одобрило следующие определения межкультурной компетенции: межкультурная компетенция – это: «1) способность общаться эффективно и адекватно ситуациям межкультурного взаимодействия, опираясь на межкультурные знания, умения и отношения; 2) способность менять точку зрения и поведение в зависимости от культурного контекста; приспособляемость, способность к расширению и гибкости взглядов, суждений; 3) способность выявлять поведение, обусловленное культурой и вести себя по-новому в другом культурном окружении, даже когда такое незнакомое поведение не согласуется с нормами социализации личности» [15, с. 250]. Кроме этого Д. Диардорфф отмечает, что межкультурной компетенцией невозможно овладеть за короткий срок, это не естественное явление, а процесс, требующий обучения и развития, продолжающийся в течение всей жизни человека [15].
Дж. Летонен критикует подход некоторых авторов к определению межкультурной компетенции как толерантности, культурной чувствительности по отношению к некоторым культурным особенностям и правилам поведения на основании знания некоторых фактов. Он настаивает на необходимости всесторонних знаний о культуре коммуниканта, таких как знания о языке, истории, искусстве его страны и т. п. (цит. по: [1, с. 90]). Эта мысль настойчиво подчеркивается в работах С.Г. Тер-Минасовой. Ученый отмечает, что знание культуры коммуникантов – это один из главных факторов преодоления культурного барьера, неотделимого от языкового, способствующих успеху межкультурной коммуникации [20]. К тому же, знакомясь с элементами другой культуры, человек осознает особенности своей собственной, переосмысливает ценности родной культуры, что, как отмечают многие авторы, также способствует формированию межкультурной компетенции [5; 12; 13]. Так, в исследовании Д. Диардорфф культурное самоопределение (в том числе этнокультурное самосознание) стоит на втором месте после понимания другого мировоззрения среди компонентов межкультурной компетенции, с которыми согласились большинство экспертов [15].
Кармен Санхулиан Гарсия считает, что МКК – это способность адекватно взаимодействовать в ситуациях межкультурного общения с людьми разных культур, но не обязательно разных стран [18, c. 50].
Цель исследования – выявить у студентов восприятие межкультурной компетенции и по- требность развиваться в данном направлении для определения особенностей формирования межкультурной компетенции неязыковых направлений подготовки для последующего подбора эффективных обучающих стратегий.
Методика проведения исследования . Исследование проведено в Удмуртском государственном университете на базе кафедры лингвистического и лингводидактического сопровождения иноязычной профессиональной коммуникации в июне 2021 г. На первом этапе исследования при помощи метода теоретического анализа нами были изучены и систематизированы подходы к определению межкультурной компетенции отечественных и зарубежных авторов. На втором этапе мы использовали метод анкетирования среди студентов 1–3-х курсов (96 человек) таких направлений подготовки, как «Туризм», «Гостиничное дело», «Реклама и связи с общественностью», а также «Культурология», «Организация работы с молодежью» и «Международные отношения», с целью понимания осведомленности студентов в вопросе важности МКК для них. Анкета состояла из 14 вопросов: закрытые и открытые вопросы, а также со множественным выбором. На третьем рефлексивном этапе были сопоставлены результаты первой и второй частей исследования, сделаны выводы и проанализированы возможные варианты методических разработок для формирования межкультурной компетенции данных направлений подготовки.
Результаты исследования. Подводя итог краткому обзору определений представленных исследователей, можно отметить, что зарубежные авторы особо выделяют в составе межкультурной компетенции поведенческие качества личности и связь между отношением, мышлением и поведением (К. Кнапп, Д. Диардорфф). Межкультурная компетенция согласуется с динамическим понятием культуры и представляется как процесс, продолжающийся в течение всей жизни человека (Д. Ди-ардорфф). И зарубежные, и отечественные исследователи подчеркивают важность всесторонних знаний о культуре партнера по общению и культурного самоопределения коммуникантов, а также нацеленность межкультурной компетенции на результат – эффективное взаимодействие с представителями другой культуры (Дж. Летонен, Д. Диардорфф, С.Г. ТерМинасова, С.С. Куклина, Н.В. Янкина).
По мнению И.Б. Ворожцовой, «отличаясь акцентом, они, тем не менее, сходны в подходах к решению проблемы обучения межкуль- турной коммуникации: введение культуры, иноязычной и/или родной, как содержания обучения; коммуникативность в обучении; субъектность обучения. В этих подходах проявляется стремление считаться с общественными потребностями в языковом образовании, согласовывать его цели с обучающимися, отвечать за результаты» [2, с. 56].
Результаты анкетирования. В соответствии с утвержденными в Удмуртском государственном университете индикаторами компетенций по иностранному языку, выпускники должны уметь «оценивать степень эффективности общения на иностранном языке, определяя причины коммуникативных удач и неудач; анализировать цели и задачи процесса общения в различных ситуациях» (УК-4.6). Кроме того, они должны «владеть: навыками коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке; способами установления контактов и поддержания взаимодействия в условиях поликультурной среды; иностранным языком для реализации профессиональной деятельности и в ситуациях повседневного общения» (УК-4.8). Все вышеперечисленные индикаторы подразумевают наличие у выпускников сформированной межкультурной компетенции, поскольку это способность осуществлять межкультурную коммуникацию, создавая общее значение всего происходящего для участников межкультурного диалога, и достигать результата, позитивного для обоих участников, опираясь на знания культуры и умения особой природы [4].
Учитывая поликультурную среду Удмуртской Республики и тот факт, что среди студентов много жителей близлежащих регионов России и ближнего зарубежья, первый вопрос анкеты касался родного языка. Так, 70% респондентов назвали родным языком русский, для 17,4% опрошенных родным языком является татарский, для 7,4% – удмуртский, для 2,5% – башкирский, по 1% – узбекский, таджикский, марийский, и 3% отнесли себя к билингвам, назвав родными языками удмуртский и русский (2%), армянский и удмуртский (1%).
Участники анкетирования отметили, что владеют и другими языками (кроме родного): английским – 65,6%, испанским – 19,8%, немецким – 5,2%, китайским – 2,1%, корейским – 2%, и по 1% студентов указали на владение итальянским, калмыцким и французским языками. Как следует из ответов, все студенты владеют, кроме родных языков, еще одним иностранным языком. Этот факт, вероятно, повлиял и на следующий ответ, данный участниками анкеты. Так, по мнению большинства (85,2%), степень сформированности межкультурной компетенции напрямую зависит от количества языков, которыми они владеют. В то же время, давая свое определение МКК, только 2% респондентов указали, что МКК – это знание нескольких языков. При этом 61,7% считает, что владение языком на базовом уровне не подразумевает автоматического владения межкультурной компетенцией. Мнения остальных респондентов разделились. 18,5% затруднились ответить на этот вопрос, а 19,8% опрошенных считают, что межкультурная компетенция формируется по мере овладения языком. Специалисты по межкультурной компетенции, основываясь на многочисленных исследованиях, утверждают, что ни количество языков, ни уровень владения этими языками не влияют на формирование МКК, поскольку можно не знать язык, но прекрасно разбираться в культуре другого народа, и наоборот [18; 20].
Важность знания культуры страны изучаемого языка для формирования МКК отметило большинство участников анкетирования. Среди опрошенных 90% считают, что изучение любого иностранного языка неразрывно связано с изучением культуры, а процесс освоения языка представляет собой межкультурную коммуникацию.
Согласны с утверждением о том, что знакомство с культурными аспектами стран изучаемого языка повышает их межкультурную компетенцию, 97,6% респондентов. Остальные участники анкетирования не смогли ответить на этот вопрос. При этом большая часть студентов (96,3%) считают, что посещение страны изучаемого языка формирует межкультурную компетенцию. С этим утверждением мы не можем согласиться. Пребывание в другой стране, например в составе экскурсионной группы, не позволит сформировать МКК, т. к. формирование любой компетенции – это дли- тельный процесс, требующий определенных усилий и сознательных действий.
В то же время мнения о роли преподавателя в формировании межкультурной компетенции разделились. Только 50,6% опрошенных считают, что преподаватель обучает этому на каждом занятии, в то время как 22,2% считают, что на занятиях не происходит целенаправленного обучения межкультурной компетенции, а остальные участники опроса не знают ответа на этот вопрос. Сомнения студентов при ответе на этот вопрос вполне закономерны, поскольку, несмотря на то, что методы обучения изменились и большинство учебников нацелено на развитие коммуникативных навыков, а социокультурная составляющая является достаточно важной частью учебного процесса, заставляя студентов размышлять не только о культуре стран изучаемого языка, но и о своей, родной культуре, тем не менее на экзаменах, в том числе и международных, как правило, оцениваются в большей степени знания грамматики, лексики, фонетики и синтаксиса. В то время как прагматический, социолингвистический и межкультурный аспекты остаются вне контроля, и, соответственно, им не уделяется достаточное время на занятиях.
Знание табуированных тем для той или иной культуры для 69,7% студентов считается показателем сформированности межкультурной компетенции, однако 15,9% опрошенных так не считают, а 14,6% сомневается в этом. В то же время при ответе на несколько иначе сформулированный вопрос 86,6% опрошенных отметили, что знакомство с культурными различиями народов позволяет сформировать МКК. Таким образом, большая часть студентов осознает важность обладания всесторонними знаниями о культуре партнера, которые позволяют достигать поставленных целей на иностранном языке.
Для проверки понимания вопроса о важности МКК мы предложили участникам ан-
Определения межкультурной компетенции, данные респондентами
Процент |
МКК – это... |
68 |
Умение общаться с представителями других культур, общение в рамках других культур на их языке |
11 |
Знание/изучение других культур |
6 |
Способность понимать представителя другой культуры на каком-либо языке |
6 |
Способность взаимодействовать с представителями других культур |
4 |
Толерантность, знание языковых, религиозных аспектов других культур |
3 |
Не знаю, затрудняюсь ответить |
2 |
Знание нескольких языков |
кетирования дать свое определение. Свободные ответы респондентов о том, что такое МКК, сгруппированные по ключевым словам и смысловой нагрузке, представлены в табл. на с. 62.
Выбирая из предложенных нами в анкете определений, 86,5% респондентов отметили МКК как знания и опыт общения в рамках других культур, личностей, наций, понимание речи и поведения представителя другой культуры. При этом 39,6% подчеркнули также необходимость быть понятым, показывать гибкость, где возможно, и быть ясным, где необходимо. Акцентировали внимание на умении проявлять чуткость, эмпатию, способности поставить себя на место другого 34,4% участников анкетирования. При этом способность точно и четко передавать свою точку зрения выделили 15,6% студентов, а 9,4% отметили также уверенность в себе, знание собственных сил, слабостей и потребностей, эмоциональную стабильность как важный признак сфор-мированности МКК. Как видно из статистических данных, больше трети участников выделяют умение быть посредником, медиатором культур как непременный индикатор сформи-рованности МКК, что согласуется с общей позицией многих исследователей МКК по этому вопросу [4, с. 8; 20].
В целом выбранные участниками анкетирования определения коррелируют с ответами, данными ими в свободной форме, и показывают, что большинство студентов понимает правильно, что такое МКК,- и осознает важность этой компетенции для них как будущих профессионалов в сферах, связанных с коммуникацией.
Исследователи отмечают, что важно выявить у обучающихся их восприятие межкультурной компетенции для того, чтобы помочь определить их потребности и разработать инструментарий и обучающие стратегии для дальнейшего развития межкультурной компетенции [13].
Варианты методических разработок по формированию МКК. Проанализировав существующие определения МКК и результаты анкетирования, мы убедились в том, что «культура становится содержанием обучения, а языки культуры, в том числе естественные, – инструментом освоения и передачи культур. Неразрывная связь языка и культуры требует технологического оснащения» [3, с. 27]. В настоящее время существует большое количество методических разработок по формированию МКК, опирающихся на культуру как содержание обучения. Мы выбрали те, которые позволяют студентам в увлекательной форме осознать культурные различия, выявить универсальные ценности и в ситуациях, близких к аутентичным, научиться достигать результата, позитивного для всех участников диалога или полилога, опирающихся в своих действиях на знания культуры и умения межкультурного посредника. Это метод проектной деятельности и различные разработки на базе видеоматериалов, включающие вербальный и невербальные компоненты, в равной степени важные для овладения успешной межкультурной коммуникацией.
Например, применение метода проектов для формирования межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку у студентов неязыковых специальностей, в частности у бакалавров по рекламе и связям с общественностью, подтвердило свою эффективность. В процессе реализации творческого проекта (создание настольной игры по теме “Halloween” на основании лексического, культурологического и исторического материала) был активизирован познавательный интерес студентов, использованы диалогические формы речи, раскрывающие коммуникативный и творческий потенциал группы. Процесс коммуникации в ходе игры был приближен к реальному общению, что отразилось на повышении уровня формирования МКК [6; 7].
Робин Кранмер обращает внимание на важность предотвращения коммуникативных неудач, возникающих при общении собеседников с разным уровнем межкультурной компетенции. Он отмечает важность осознания различий в коммуникативных стилях и их связи с языком и культурой коммуникантов и необходимость отработки соответствующих навыков для оптимизации процесса коммуникации. Анализируя конфликтные ситуации, представленные в фильмах, Робин Кранмер предлагает отработку навыков управления эмоциями в ответ на негативные комментарии, объяснения партнеру равноценности своего коммуникативного стиля и переориентации общения в сторону взаимного удовлетворения собеседников [14]. Дебора Суоллоу также рассматривает проблемы, вызванные культурным разнообразием на рабочем месте и в классе, отражающиеся на поведении и использовании изучаемого языка. Она предлагает просмотр специально подобранного видеоматериала как один из наиболее действенных способов осознания существующих вызовов поликультурной реальности и необходимости понимания другого мировоззрения [19].
Для знакомства студенческой аудитории с культурными различиями народов мы предлагаем методическую разработку по сборнику анимационных фильмов «Колыбельные мира», основанному на колыбельных разных народов, исполняемых на родном языке. Каждый фильм сборника – это своеобразное представление того или иного народа и его жизненных установок. Такое виртуальное путешествие позволяет обратить внимание как на национальные особенности народов, так и на универсальные ценности в каждой культуре. Разработанные задания помогают студентам научиться преодолевать культурные барьеры, с помощью аутентичных ситуаций овладеть способами успешной коммуникации в поли-культурном мире.
Выводы. Таким образом, формирование МКК является одной из главных задач при обучении иностранному языку. Она вызвана процессом глобализации, необходимостью находить общий язык, понимать собеседников и взаимодействовать с ними в условиях поли-культурной среды, достигать целей в профессиональной деятельности, учитывая межкультурную сущность любой коммуникации, «ибо коммуниканты, на каких бы языках они ни говорили, представляют собой уникальные культурные явления, даже если, говоря на одном языке, разделяют общность пространства, происхождения, цивилизации» [2, с. 57].
В результате проведенного анкетирования выявлено, что студенты осознают важность формирования МКК и имеют достаточно точные представления о большинстве компонентов межкультурной компетенции. Они также понимают необходимость культурного аспекта в изучении иностранного языка и сознательного развития в себе качеств межкультурного посредника.
Анализ существующих работ исследователей МКК и потребностей студентов указывает на особенности формирования межкультурной компетенции студентов неязыковых направлений подготовки, нацеленные на использование методик, основанных на культурном аспекте содержания обучения и аутентичных коммуникативных ситуациях.
Список литературы Особенности формирования межкультурной компетенции студентов неязыковых направлений подготовки
- Апальков В.Г., Сысоев П.В. Компонентный состав межкультурной компетенции // Вестн. Тамб. гос. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки. 2008. № 8(64). С. 89-93.
- Ворожцова И.Б. Номинативный план высказывания как «мост» в межкультурной коммуникации // МОВА. Науково-теоретичний часопис з мо-вознанства. 2007. № 12. С. 54-58.
- Ворожцова И.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации в обучении студентов: место речевых практик в пространстве их безопасности // Образование и межнациональные отношения = Education and Interethnic Relations: материалы Меж-дунар. симпозиума, Ижевск, 14-16 нояб. 2012 / под ред. Э. Р. Хакимова. Ижевск, 2012. Ч. 2. С. 25-29.
- Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб., 2005.
- Куклина С.С., Черемисинова И.С. Межкультурная иноязычная коммуникативная компетенция как основа обучения иноязычному общению в вузе // Язык и культура. 2018. № 41. С. 255-270.
- Опанасец А.С. Метод проектов как средство формирования межкультурной компетенции студентов в условиях дистанционного обучения // Вектор науки Тольят. гос. ун-та. Сер.: Педагогика, психология. 2020. № 2. С. 20-26.
- Опанасец А.С. Создание настольной игры как средства развития межкультурной компетенции студентов вуза // Вектор науки Тольят. гос. ун-та. Сер.: Педагогика, психология. 2021. № 1. С. 55-61.
- Попова Н.В., Овсянникова Т.В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции и позиции посредника у студентов университета в поликультурном образовательном пространстве // Инновации в образовании. 2016. № 6. С. 68-83.
- Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М., 2015.
- Сысоев П.В. Пересматривая конструкт межкультурной компетенции: обучение межкультурному взаимодействию в условиях «диалога культур» и «не-диалога культур» // Язык и культура. 2018. № 43. С. 261-281.
- Халупо О.И. Интерпретация базовых линг-вокультурных единиц в процессе преподавания иностранного языка в специальных целях // Преподаватель XXI век. 2017. № 4. С. 115-123.
- Янкина Н.В. Организация и проведение внеаудиторных межкультурных мероприятий в вузе с участием иностранных студентов как способ формирования поликультурной образовательной среды // Вектор науки Тольят. гос. ун-та. Сер.: Педагогика, психология. 2020. № 3. С. 19-23.
- Bal N.G., Savas P. Intercultural competence in the eyes of state school English language teachers in Turkey // Journal of Language and Education. 2020. Vol. 6. № 2(22). P. 56-75.
- Cranmer R. Intercultural Communicative Competence - a Further Challenge // Russian Journal of Linguistics. 2017. № 21(4). P. 870-884.
- Deardorff D. The identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization at institutions of higher education in the United States // Journal of Studies in International Education. 2006. Vol. 10. № 3. P. 241-266.
- Ilie O. The intercultural competence. Developing effective intercultural communication skills // International conference Knowledge Based Organization. 2019. № 25(2). P. 264-268.
- Knapp K., Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikation // Zeitschrift fur Fremdsprachenforschung. 1990. № 1. P. 62-93.
- Sanjulián García Carmen ¿Cómo implementar la competencia intercultural en el aula de ENE? // El español lengua de la comunicación profesional: [Artículos seleccionados del V Congreso Internacional de Español para Fines Específicos (CIEFE)] / Consejería de educación en Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo, 2015. P. 49-61.
- Swallow D. Managing diversity in the classroom // Training, Language and Culture. 2020. Vol. 4(2). P. 67-80.
- Ter-Minasova S. Foreign language learning and teaching (FLLT) as the MOST widely-spread way of shattering barriers to international and intercultural communication. A view from Russia // Focus on Language Education and Research. 2019. Vol. 1. № 1. P. 6-8.