Особенности испанского юмора и способы его передачи при переводе испаноязычных ток-шоу
Бесплатный доступ
Рассматривается понятие комического и его роль в контексте современного общества. Изменения, которые претерпевает испанский юмор, анализируются в историческом контексте Испании, делаются выводы о зависимости юмора от социально-политических явлений, имеющих место в определенный период. Материалом исследования служат отрывки диалогов из испанских ток-шоу, демонстрирующие характерные черты современного испанского юмора. Отмечаются трудности перевода с точки зрения сохранения комизма высказывания при его передаче на русский язык. Предлагаются конкретные переводческие решения.
Ток-шоу, глобализация, комизм, испанский юмор, перевод
Короткий адрес: https://sciup.org/148309772
IDR: 148309772 | DOI: 10.25586/RNU.V925X.20.03.P.073
Список литературы Особенности испанского юмора и способы его передачи при переводе испаноязычных ток-шоу
- Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-е изд. М.: Художественная литература, 1990. 543 с.
- Бергсон Г. Смех. М: Искусство, 1992. 74 с.
- Липовецки Ж. Эра пустоты. Эссе о современном индивидуализме. СПб.: В. Даль, 2001. 336 с.
- Cardona G. Cuando nos reíamos de miedo. Barcelona: Ediciones Destino, 2010. 279 p.
- De qué se ríe España // El Mundo. URL: https://www.elmundo.es/papel/historias/2015/10/16/561e18d046163fd9298b4678.html (date of the application: 15.06.2020).