Особенности названий научных статей на русском и английском языке: контрастивный аспект
Автор: Рябцева Надежда Константиновна
Журнал: Научный диалог @nauka-dialog
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 6 (78), 2018 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена контрастивному анализу названий научных публикаций на русском и на английском языке. Материалом исследования послужил корпус названий научных докладов, статей и книг, авторами которых выступают носители языка; объем корпуса - более 5 тысяч единиц на каждом из языков. Цель исследования - показать, что пословный перевод названий научных публикаций с русского языка на английский приводит к нарушению норм научной коммуникации на английском языке. Показано, что названия научных публикаций на русском и на английском языках существенно отличаются друг от друга по целому ряду причин. Основная из них - различия в стиле научного мышления на русском и на английском языках. Так, названия научных статей на русском языке отличает развернутость, использование абстрактных понятий, генитивных конструкций и других средств, образующих единую именную группу. Названия на английском языке обычно имеют двухчастную структуру. Ее объединяет сочинительный союз, двоеточие, неличные формы глагола, вопросительные конструкции и др. Актуальность исследования обусловлена растущей значимостью вхождения отечественной науки в мировую научную деятельность.
Академический стиль, название научной статьи, межкультурные "несоответствия", модель названия как единая именная группа, двухчастная модель названия
Короткий адрес: https://sciup.org/14957045
IDR: 14957045 | DOI: 10.24224/2227-1295-2018-6-32-42
Список литературы Особенности названий научных статей на русском и английском языке: контрастивный аспект
- Базылев В. Н. Академическое «письмо» (дидактический аспект)/В. Н. Базылев. -Москва: СГУ, 2016. -233 с.
- Котюрова М. П. Современный научный текст (сквозь призму дискурсивных изменений)/М. П. Котюрова, Н. В. Соловьева. -Пермь: Пермский государственный университет, 2017. -204 с.
- Куликова И. С. Заголовок научной статьи как речевой жанр/И. С. Куликова, Д. В. Салмина//Международный научный институт «Educatio». -2015. -3 (10). -С. 41-44.
- Рябцева Н. К. Иностранный язык для академических целей: интегральное представление лингвистической информации/Н. К. Рябцева//Магия ИННО: Новые измерения в лингвистике и лингводидактике: сборник научных трудов. -Москва: МГИМО-Университет, 2017. -Т. 2. -С. 243-250.
- Ball R. Scholarly Сommunication in Transition: The Use of Question Marks in the Titles of Scientific Articles in Medicine, Life Sciences and Physics 1966-2005/R. Ball//Scientometrics. -2009. -№ 79 (3). -Р. 667-679.
- Curry N. Questions in English and French Research Articles in Linguistics: A Corpus-Based Contrastive Analysis/N. Curry, A. Chambers//Corpus Pragmatics. -2017. -№ 1. -Р. 327-350.
- Riabtseva N. K. Translation as a Professional and Creative Activity: A Metalinguistic Perspective/N. K. Riabtseva//Across Languages and Cultures. -2012. -Volume 13. -Issue 1. -P. 1-12. - DOI: 10.1556/Acr.13.2012.1.1
- Riabtseva N. K. English for Scientific Purposes/N. K. Riabtseva. -Moscow: Nauka-Flinta, 2013. -6th edition. -600 p.
- Salager-Meyer F. Scientific Discourse and Contrastive Linguistics: Explicitness and the Concept of Reader/Writer Responsible Languages/F. Salager-Meyer//European Science Editing. -2011. -№ 37 (3). -Р. 71-78.
- Swales J. M. English in Today’s Research World: A Writing Guide/J. M. Swales, Ch. B. Feak. -Michigan: The University of Michigan Press, 2010. -304 p.
- Wallwork A. English for Writing Research Papers/A. Wallwork. -New York; Dordrecht; Heidelberg; London: Springer, 2011. -347 p.