Особенности оформления падежных маркеров в первых печатных Евангелиях на удмуртском языке

Автор: Безенова М.П.

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Исторические науки

Статья в выпуске: 4 т.14, 2022 года.

Бесплатный доступ

Введение. Статья посвящена описанию падежных маркеров имени существительного печатных Евангелий на удмуртском языке, которые являются важнейшими источниками для изучения формирования падежной системы, а также морфологии удмуртского языка в целом. Материалы и методы. Источниковой базой исследования послужил корпус текстов переводных Евангелий от Матфея и Марка на глазовском и сарапульском наречиях удмуртского языка, изданных в 1847 г. Анализ проведен методом сопоставления языкового материала письменных источников с данными удмуртского литературного языка и его диалектов. Результаты исследования и их обсуждение. В ходе исследования в оформлении падежных показателей памятников были выявлены три основные особенности: а) образование аккузативных форм множественного числа простого склонения во всех источниках с помощью маркера -ызъ; б) функционирование в памятниках в творительном, местном, исходном и переходном падежах в соответствии с ы-овыми маркерами литературного языка показателей с и-овой инициалью; в) наличие в тексте Евангелия на сарапульском наречии наряду с основным суффиксом -ынъ, с помощью которого образуется множественное число имен существительных в инструментале, показателя -энъ. Кроме того, в памятниках на глазовском наречии были зафиксированы формы вторичных локальных падежей, а также случаи употребления эгрессивных форм в функции элатива. Заключение. При анализе падежных показателей первых удмуртских Евангелий были выявлены особенности различного характера, которые объясняются как нормами правописания, так и диалектными чертами языка рассмотренных источников.

Еще

Удмуртский язык, памятники письменности, падежная система, морфологические показатели, диалекты удмуртского языка

Короткий адрес: https://sciup.org/147238988

IDR: 147238988   |   DOI: 10.15507/2076-2577.014.2022.04.392-401

Текст научной статьи Особенности оформления падежных маркеров в первых печатных Евангелиях на удмуртском языке

Работа над переводом текста Четвероевангелия на удмуртский язык началась в 1818 г. с открытием Вятского комитета Российского библейского общества, но по различным причинам растянулась практически на 30 лет1. К публикации переводов Евангелий от Матфея и Марка приступили лишь в 1847 г., а переводы Евангелий от Иоанна и Луки так и остались ненапечатанными. Эти рукописи, по данным Б. И. Каракулова [6, 127], хранятся в Центральном государственном историческом архиве Санкт-Петербурга2.

Статья посвящена описанию падежных показателей имени существительного первых печатных Евангелий на удмуртском языке: на глазовском наречии от Матфея3 и Марка4 и на сарапульском наречии от

Матфея5. Эти издания представляют собой первые наиболее объемные связанные тексты на удмуртском языке и являются важнейшими источниками для изучения формирования падежной системы, а также морфологии удмуртского языка в целом.

Обзор литературы

Комплексного лингвистического анализа первых переводов Евангелий от Матфея и Марка на удмуртский язык на данный момент не существует. Частные аспекты обозначенной тематики отражены в отдельных работах В. К. Кельмакова [9; 10], Б. И. Каракулова [7], Л. М. Ившина [3; 5], А. Ф. Шутова [18; 19] и некоторых других исследователей. Наиболее подробно на сегодняшний день описаны графика и орфография этих изданий в монографии Л. М. Ившина «Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII – первой половине XIX века» [4].

Материалы и методы

Источниковой базой исследования послужил корпус текстов первых переводов Евангелий от Матфея и Марка на глазов-ском наречии и Евангелия от Матфея на сарапульском наречии удмуртского языка6.

Выявление особенностей оформления падежных маркеров в письменных памятниках проводится методом сопоставления языкового материала источников с данными удмуртского литературного языка и его диалектов. По возможности затрагиваются вопросы происхождения морфологических маркеров с целью выявления инновационного либо архаичного характера особенностей, отраженных в анализируемых памятниках.

Результаты исследования и их обсуждение

Система склонения имени существительного современного литературного удмуртского языка включает 15 падежей: именительный (номинатив), винитель- ный (аккузатив), родительный (генитив), разделительный (аблатив), дательный (датив), творительный (инструменталь), лишительный (абессив), соответственный (адвербиаль), местный (инессив), входный (иллатив), исходный (элатив), отдалитель-ный (эгрессив), переходный (пролатив), предельный (терминатив), направительный (аппроксиматив) [21, 16].

В диалектах удмуртского языка количество падежей варьируется от 12 до 21. Так, во многих периферийно-южных и некоторых центрально-южных говорах количество падежей сократилось до 12 за счет замещения адвербиальных, аппроксимативных, а также в отдельных случаях терминативных форм послеложными конструкциями7. В то же время в отдельных говорах удмуртского языка, а именно в бесермянском наречии, среднечепецком и нижнечепецком диалектах северного наречия, количество падежей возросло до 21 вследствие возникновения серии вторичных пространственных падежей [8, 173 ; 13, 72–74 ; 17, 184 ].

Падежные системы анализируемых памятников в количественном отношении не соответствуют литературной (табл. 1–3). В меньшей степени это касается Евангелия на сарапульском наречии: в нем по сравнению с удмуртским литературным языком отсутствуют лишь эгрессивные формы, что, вероятно, объясняется их «относительно невысокой дистрибутивной нагрузкой» [11, 193 ]. В системе склонения Евангелий на глазов-ском наречии представлены 17 членов парадигматического ряда. Кроме 15 падежей, идентичных литературным, нам удалось зафиксировать формы вторичных пространственных падежей: приблизительного инес-сива и приблизительного иллатива:

Матфей Глаз.: уло̀нъ- нѝнъ ʻв жизниʼ 2ine – литер. улон ын , улонъ- нэ̀ ʻв жизньʼ 2ill – литер. улон э , кертонъ- ня̀ ды ʻв ваши поясыʼ 2ill-poss.2pl – литер. керттон а ды ;

Марк Глаз.: даулашон нѝнъ ʻна мятежеʼ 2ine – литер. даллашон ын , люкасько́нъΰсъ нѝнъ ʻна собранияхʼ

(^jl ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ pl-2ine – литер.   люкаськонъёсын, ошоннэ̀ ʻна распятиеʼ 2ill – литер. ошо-нэ, пэясько́ нънэ̀ ʻв ложьʼ 2ill – литер. пӧяськонэ, терэнэ̀ ʻк начальникуʼ 2ill – литер. тӧро доры, улонънэ̀ ʻв жизньʼ 2ill – литер. улонэ, ужасьΰсънэ̀ ʻк рабочимʼ pl-2ill – литер. ужасьёс доры, улонъня̀дъ ʻв твою жизньʼ 2ill-poss.2sg – литер. улонад, вераськонъня̀зъ ʻв его речьʼ 2ill-poss.3sg – литер. верасько-наз, люкасконня̀зъ ʻна его собраниеʼ 2ill-poss.3sg – литер. люкаськоназ.

Маркеры новой серии локальных падежей характеризуются элементом -н'- , который присоединяется препозитивно «ко всем первичным пространственным падежным формантам, за исключением аппроксиматива ( -лан' 8. Предположительно возникновение данного элемента в удмуртском языке связано «с трансформацией серии послелогов с основой дин'- ʻу, около, при, возлеʼ, которая, в свою очередь, возникла от имени существительного дин' ʻоснование, комель; близость, околицаʼ» [8, 174 ]. Так как «в отличие от обычных пространственных падежей новая серия местных падежей на -н'- ( -н'ын , -н'ыс' , -н'ыс'эн , -н'э , -н'ыт'и , -н'оз' ) обозначает местонахождение около кого-либо, движение от, мимо кого-либо, к кому-либо и т. д.»9, для наименования вторичных локальных падежей в удмуртском языке многие лингвисты употребляют термин «приблизительно-местные» падежи [8, 173 ; 16, 287 ]. С. А. Максимов, считая, что термин не полностью раскрывает содержание этих форм, предлагает называть их «жилищно-местными», поскольку «они обозначают не просто местонахождение около кого-(чего-)либо, движение по направлению к кому-(чему-)либо и т. д., а выражают нахождение в доме (домашнем очаге, жилище, в пределах усадьбы), который принадлежит кому-либо, направление движения в дом (жилище), принадлежащий кому-либо, и т. д.» [14, 34 ].

Форманты вторичных пространственных падежей «используются только с ограниченным количеством лексем: преимущественно их употребляют применительно к одушевленным именам, выражающим лицо, человека» [8, 173]. С этой точки зрения формы вторичных локальных падежей, выявленные в памятниках на глазовском наречии, несколько специфичны: они образованы как от одушевленных, так и от неодушевленных имен существительных. Логично предположить, что на определенном этапе развития рассматриваемые показатели, не имея каких-либо ограничений в употреблении, могли присоединяться практически ко всем именам существительным.

На сегодняшний день функционирование форм вторичных пространственных падежей отмечено в нижнечепецком и среднечепецком диалектах северного наречия [8, 173 ; 16, 285–286 ], а также в бесер-мянском наречии удмуртского языка [13, 72–74 ; 17, 184 ]. Подобные формы в глазов-ском диалекте были зафиксированы в конце XIX в. финским ученым Ю. Вихманном, ср.: mumizńᴉn̂ ‘у его материʼ10, mumizńε (no) ai̯izńε ʻк ее матери и ее отцуʼ11. Маркеры вторичных локальных падежей с элементом -н'- присутствуют и в диалектах коми-пермяцкого языка [1, 138–141 ]. Несмотря на это, по мнению большинства ученых, новая серия падежей в удмуртском и коми языках представляет собой инновационное явление, возникшее в период самостоятельного развития каждого из языков [12, 23 ; 14, 44 ; 15, 103–111 ; 20, 198 ].

Помимо отличий в количественном составе падежных систем памятников некоторые особенности наблюдаются и в оформлении отдельных падежных показателей в соответствии с литературными нормами.

  • 1 . Формы множественного числа простого склонения в винительном падеже во всех памятниках маркируются показателем -ызъ :

Матфей Сар.: висись-ΰс ы̀зъ ʻбольныхʼ pl-acc – литер. висисьёс ты / висисьё-с ыз , иворъΰс ы̀зъ ʻвестиʼ pl-acc – литер. иворъёс ты / иворъёс ыз , ижъ-ΰс ы̀зъ ʻовецʼ pl-acc – литер. ыжъёс ты / ыжъёс ыз и др.;

Таблица 1. Падежные маркеры имен существительных в простом склонении

Table 1. Case markers for nouns in the simple declension

Падеж / Case

Единственное число / Single

Множественное число / Plural

Матфей Сар. / Matthew Sarapul

Матфей Глаз. / Matthew Glazov

Марк Глаз. / Mark Glazov

Литер. / Standard Udmurt

Матфей Сар. / Matthew Sarapul

Матфей Глаз. / Matthew Glazov

Марк Глаз. / Mark Glazov

Литер. / Standard Udmurt

Номинатив

0

0

0

0

0

0

0

0

Аккузатив

-эзъ/-езъ

0

-эзъ/-езъ 0

-эзъ/-езъ

0

-эз/-ез

0

-ызъ

-ызъ

-ызъ

-ты/-ыз

Генитив

-лэнъ

-лэнъ

-лэнъ

-лэн

-лэнъ

-лэнъ

-лэнъ

-лэн

Аблатив

-лэсь

-лэсь

-лэсь

-лэсь

-лэсь

-лэсь

-лэсь

-лэсь

Датив

-лы

-лы

-лы

-лы

-лы

-лы

-лы

-лы

Инстру-менталь

-энъ/-енъ

-ынъ/ -инъ

-энъ/-енъ

-ынъ/ -инъ

-энъ/-енъ

-ынъ/ -инъ

-эн/-ен -ын

-ынъ

-энъ

-ынъ

-ынъ

-ын

Абессив

-тэкъ

-тэкъ

-тэкъ

-тэк

-тэк

Адвербиаль

Инессив

-ынъ/ -инъ

-ынъ/ -инъ

-ынъ/ -инъ

-нъ

-ын

-ынъ

-ынъ

-ынъ

-ын

Приблизительный инессив

-нинъ

-нинъ

-нинъ

Иллатив

-э/-е

-э/-е

-э/-е 0

-э/-е 0

Приблизительный иллатив

-нэ

-нэ

-нэ

Элатив

-ысь/ -ись

-ысь/ -ись

-ысь/ -ись

-ысь

-ысь

-ысь

-ысь

-ысь

Эгрессив

-ысьэнъ

-сьэнъ

-ысен

-сен

-ысен

Пролатив

-ыти/ -ити

-эти

-ыти/ -ити

-эти

-ыти/ -ити

-ти

-ытӥ

-тӥ

-этӥ

-ти

-тӥ

Терминатив

-озь

-озь

-озь

-озь

-озь

Аппрок-симатив

-лань

-лань

-лань

-лань

Матфей Глаз.: муртъΰс ы̀зъ ʻлюдейʼ pl-acc – литер. муртъёс ты / муртъёс ыз , палэсыос ьизъ ‘части’ pi-acc - литер. па-лэсъёс ты / палэсъёс ыз , черΰс ы̀зъ ʻболезниʼ pl-acc – литер. черъёс ты / черъёс ыз и др.;

Марк Глаз.: кунъΰс ы̀зъ ʻгосударстваʼ pl-acc – литер. кунъёс ты / кунъёс ыз , пиналъюс ы.зъ ‘детей’ pi-acc - литер. пи-налъёс ты / пиналъёс ыз , тодысьΰс ы̀зъ ʻзнающихʼ pl-acc – литер. тодӥсьёс ты / тодӥсьёс ыз и др.

Как видим, в литературном языке аккузатив во множественном числе оформляется маркерами -ты и -ыз, которые «используются на равноправных началах. Это удобно стилистически и для выражения существительных двух прямых дополнений в одном предложении»12. Что касается диалектов удмуртского языка, здесь наблюдается опре- деленное противопоставление: формант -ты характерен для говоров северной диалектной зоны, которая охватывает северное и бесермянское наречия, а также часть срединных говоров; маркер -ыз представлен в говорах южной диалектной зоны, к которой относятся южное наречие и южная часть срединных говоров13. При этом оба суффикса, по мнению большинства ученых, восходят к прапермскому периоду [12, 117-118]. В связи с этим в памятниках на глазовском наречии аккузативные формы множественного числа, по всей вероятности, должны были быть оформлены суффиксом -ты. Функционирование маркера -ызъ в Евангелиях как на сарапульском, так и на глазов-ском наречии в определенной степени подтверждает «наддиалектный характер» языка первых печатных Евангелий на удмуртском

  • 12    Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология. Ижевск, 1962. С. 93.

  • 13    См.: Кельмаков В. К. Краткий курс удмуртской диалектологии. С. 119.

  • 2.    В тексте Евангелия от Матфея на сарапульском наречии множественное число имен существительных в творительном падеже наряду с основным суффиксом -ынъ в нескольких случаях образуется присоединением показателя -энъ :

  • 3.    В творительном, местном, исходном и переходном падежах в соответствии с ы -овыми маркерами литературного языка в Евангелиях встречаются показатели с и -овой инициалью. Данные нестандартные соответствия, по нашему мнению, также не указывают на диалектную черту

Finno-Ugric World. 2022. Vol. 14, no. 4 395

Таблица 2. Падежные маркеры имен существительных в притяжательном склонении (формы индивидуального обладателя)

Table 2. Case markers for nouns in the possessive declension (forms of the individual possessor)

Падеж / Case Одно обладаемое / One Possessed Много обладаемых / Plurale Possessed Матфей Сар. / Matthew Sarapul Матфей Глаз. / Matthew Glazov Марк Глаз. / Mark Glazov Литер. / Standard Udmurt Матфей Сар. / Matthew Sarapul Матфей Глаз. / Matthew Glazov Марк Глаз. / Mark Glazov Литер. / Standard Udmurt Номинатив 0 0 0 0 0 0 0 0 Аккузатив -э/-е -э/-е -э/-е -э/-е -э/-е -э/-е -э/-е -э/-е Генитив -лэнъ -лэнъ -лэнъ -лэн -лэн Аблатив -лэсь -лэсь -лэсь -лэсь -лэсь Датив -лы -лы -лы -лы -лы -лы -лы -лы Инстру-менталь -эны-/ -ены -ыны-/ -ины- -эны-/ -ены -ыны-/ -ины- -эны-/ -ены -ыны-/ -ины- -эны-/ -ены -ыны- -ыны- -ыны- -ыны- -ыны- Абессив -тэк -тэк Адвербиаль -я -я -я -я Инессив -а- -а- -а- -а-/-я- -а- -а- -а- -а- Иллатив -а-/-я- -а-/-я- -а-/-я- -а-/-я- -а- -а- -а- -а- Приблизительный иллатив -ня- - - Элатив -ысьты-/ -исьты- -ысьты-/ -исьты- -ысьты-/ -исьты- -сьты- -ысьты- -сьты- -ысьты- Эгрессив -ысены- -ысены- Пролатив -ти- -ыти-/ -ити- -тӥ- -ытӥ- -тӥ- Терминатив -озь-а- -озь-а- -озь-а- -озя-/-ёзя- -озя- Аппрок-симатив -лань -лань языке, отмечаемый Л. М. Ившиным [4, 178–184], В. К. Кельмаковым14, Б. И. Кара-куловым15, Л. Л. Карповой16 и другими исследователями.

Матфей Сар.: валэктысь-ΰсъ- э̀нъ ʻнаставникамиʼ pl-ins – литер. валэк-тӥсьёс ын , перецъΰсъ энъ ʻпожилымиʼ pl-ins – литер. пересьёс ын , тодысьΰсъ- энъ ʻзнающимиʼ pl-ins – литер. то дӥсьёс ын , Фарисе́осъ энъ ʻфарисеямиʼ pl-ins – литер. фарисейёс ын .

Вероятно, выявленные примеры не указывают на какие-то диалектные особенности языка памятника, а скорее всего образованы по аналогии с формами единственного числа, поскольку абсолютное большинство форм множественного числа имен существительных в творительном падеже в данном Евангелии все-таки образовано присоединением суффикса -ынъ .

Таблица 3. Падежные маркеры имен существительных в притяжательном склонении (формы коллективного обладателя)

Table 3. Case markers for nouns in the possessive declension (forms of the collective possessor)

Падеж / Case Одно обладаемое / One Possessed Много обладаемых / Plurale Possessed Матфей Сар. / Matthew Sarapul Матфей Глаз. / Matthew Glazov Марк Глаз. / Mark Glazov Литер. / Standart Udmurt Матфей Сар. / Matthew Sarapul Матфей Глаз. / Matthew Glazov Марк Глаз. / Mark Glazov Литер. / Standart Udmurt Номинатив 0 0 0 0 0 0 0 0 Аккузатив -эсъ/-есъ -эсъ/-есъ -эсъ/-есъ -эс/-ес -эс/-ес Генитив -лэн -лэн Аблатив -лэсь -лэсь -лэсь -лэсь -лэсь Датив -лы -лы Инстру-менталь -эны-/ -ены -ыны-/ -ины- -эны-/ -ены -ыны-/ -ины- -эны-/ -ены -ыны-/ -ины- -эны-/ -ены -ыны- -ыны- -ыны- -ыны- -ыны- Абессив -тэк -тэк Адвербиаль -я -я -я -я Инессив -а- -а- -а- -а-/-я- -а- -а- -а- -а- Иллатив -а-/-я- -а-/-я- -а-/-я- -а-/-я- -а- -а- -а- -а- Приблизительный иллатив -ня- — — Элатив -ысьты- -ысьты- Эгрессив -ысены- -ысены- Пролатив -тӥ- -ытӥ- -тӥ- Терминатив -озя-/-ёзя- -озя- Аппрок-симатив -лань -лань текстов, а объясняются орфографическими нормами этих источников, т. е. и-овые форманты представляют собой варианты ы-овых и присоединяются к следующим основам:
  • а)    с конечной гласной:

Матфей Сар.: кi ины̀ зы ʻих рукойʼ ins-poss.3pl – литер. ки ыны зы , бакча ѝнъ ʻв садуʼ ine – литер. бакча ын , дунье- ись ʻиз мираʼ ela – литер. дунне ысь и др.;

Матфей Глаз.: инти ѝнъ ʻв местеʼ ine – литер. инты ын , шайгу ѝсь ʻиз могилыʼ ela – литер. шайгу ысь , кi итѝ ʻза рукуʼ prol – литер. ки ытӥ и др.;

Марк Глаз.: ки ины̀ дъ ʻтвоей рукойʼ ins-poss.2sg – литер. ки ыны д , тюрма и́ нъ ʻв тюрьмеʼ ine – литер. тюрьма ын , ву- ѝсь ʻиз водыʼ ela – литер. ву ысь , бакця исьты̀ зъ ʻиз его садаʼ ela-poss.3sg – литер. бакча ысьты з , дунi итѝ ʻпо мируʼ prol – литер. дунне ытӥ и др.;

  • б)    на мягкие согласные:

Матфей Сар.: пель-ины́ зы ʻих ухомʼ ins-poss.3pl – литер. пельынызы, заповѣдь- ѝнъ ʻв заповедиʼ ine – литер. заповедьын и др.;

Матфей Глаз.: пель- ѝнъ ʻухомʼ ins – литер. пель ын , пель- ины́ зы ʻих ухомʼ ins-poss.3pl – литер. пель ыны зы , Израел ѝнъ ʻв Израилеʼ ine – литер. Израиль ын и др.;

Марк Глаз.: палэ̀нъ-аз итѝ ʻна сторонеʼ prol – литер. палэн азь ытӥ ;

  • в)    на согласный ж :

Матфей Сар.: пыж ѝнъ ʻв лодкеʼ ine – литер. пыж ын , пыжъ- ѝсь ʻиз лодкиʼ ela – литер. пыж ысь ;

Матфей Глаз.: пыж ѝнъ ʻв лодкеʼ ine – литер. пыж ын , пыжъ- ѝсь ʻиз лодкиʼ ela – литер. пыж ысь ;

Марк Глаз.: пыж и́ нъ ʻв лодкеʼ ine – литер. пыж ын , пыж и́ сь ʻиз лодкиʼ ela – литер. пыж ысь .

В остальных случаях употребляются ы -овые суффиксы:

Матфей Сар.: ым ы̀нъ ʻртомʼ ins – литер. ым ын , сюлм ыны̀ мъ ʻмоим сердцемʼ ins-poss.1sg – литер. сюлм ыны м , улон ы̀нъ ʻв жизниʼ ine – литер. улон ын , шаир ы̀сь

ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ ʻиз страныʼ ela – литер. шаер ысь , юрт ысьты̀ зъ ʻиз его домаʼ ela-poss.3sg – литер. юрт ысьты з и др.;

Матфей Глаз.: ним ы̀нъ ʻименемʼ ins – литер. ним ын , кыл ыны̀ зъ ʻего словомʼ ins-poss.3sg – литер. кыл ыны з , кар ы̀нъ ʻв городеʼ ine – литер. кар ын , инм ы̀нъ ʻв небеʼ ine – литер. инм ын , корос ы̀сь ʻиз гробаʼ ela – литер. корос ысь , синм ысъ-ты̀ дъ ʻиз твоего глазаʼ ela-poss.2sg – литер. синм ысьты д и др.;

Марк Глаз.: мыл ы̀нъ кыд ы̀нъ ʻс желаниемʼ ins – литер. мылкыд ын , ним ыны̀ дъ ʻтвоим именемʼ ins-poss.2sg – литер. ним ыны д , шур ы̀нъ ʻв рекеʼ ine – литер. шур ын , кар ы́ сь ʻиз городаʼ ela – литер. кар ысь , куск ытѝ зъ ʻза его поясʼ prol-poss.3sg – литер. куск ытӥ з и др.

Отметим, что употребление и -овых вариантов показателей инессива и элатива в соответствии с ы -овыми в литературном языке после основ с конечной гласной встречается и в более позднем памятнике – в переводе на удмуртский язык «Закона Божия» (1912 г.) [2, 60–61 ].

При анализе падежных систем первых удмуртских печатных Евангелий нам удалось выявить важную, на наш взгляд, особенность в семантической структуре одной из падежных форм. Оказалось, что формы отдалительного падежа, маркированные суффиксами -ысьэнъ /- сьэнъ , в Евангелии от Марка на глазовском наречии употребляются в функции исходного падежа:

Марк Глаз.: Iерусалимысьэ́нъ -но Иду-меясьэ́нъ -но, Iорда́нъ шу́ръ тупала́сь-но; Ти́ръ Сидо́нъ-котыры́нъ улысь-ΰсъ-но, кылыса Солэсь ужъ4оссэ, тужъ уно Со-диня́зъ лыкты́ зы. «И изъ Iерусалима, и изъ Идумеи, и изъ за-Iордана; и живущiе около Тира и Сидона, услышавъ, что Онъ творилъ, въ великомъ множествѣ пришли къ Нему»; Джитъ луэ̀мъ-берэ̀ Со́ поты̀ зъ карысьэн̀ ъ . «Когда же насталъ вечеръ, Онъ вышелъ вонъ изъ города»; Со́ кышно̀ ва̀лъ тодылымътэ̀ Инмаръэ̀зъ, вытыэ̀нъ Сиро-финикiянысьэн̀ ъ ; сюлъ ворѝзъ-но Солы, ̀ медъ Со потто̀зъ шайтанъ-э̀зъ нылъ-пучкы̀ сь солэ̀нъ. «(А женщина та была язычница, родомъ Сирофиникiанка [= из сиро-финикиян. – М. Б. ];) и просила Его, чтобы Онъ выгналъ бѣса изъ дочери ея».

Данная особенность характерна и для некоторых современных удмуртских говоров, а именно для слободского говора нижнечепецкого диалекта, а также глазов-ского и ярского говоров среднечепецкого диалекта северного наречия удмуртского языка [8, 180 ].

Заключение

Итак, при анализе падежных маркеров в первых печатных Евангелиях на удмуртском языке были выявлены особенности различного плана, которые объясняются как орфографическими нормами, так и диалектными чертами языка этих письменных источников. В частности, причиной употребления во всех памятниках показателей с и -овой инициалью в соответствии с ы -овыми маркерами литературного языка в инструментале, инессиве, элативе и пролативе являются определенные стандарты правописания этих источников. Функционирование форм вторичных пространственных падежей (приблизительного инессива и приблизительного иллатива) и употребление эгрессивных форм в функции элатива в Евангелиях на глазовском наречии, на наш взгляд, представляют собой две важные особенности инновационного характера, которые свидетельствуют о диалектной принадлежности этих памятников. В то же время следует отметить отсутствие в падежной системе Евангелия на сарапульском наречии каких-либо серьезных отклонений от современного удмуртского литературного языка. Возможно, дальнейшее описание морфологии этого памятника позволит выявить определенные диалектные черты и в этом источнике.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ литер. – литературная форма, литературный язык 1, 2, 3 – первое, второе, третье лицо 2ILL –    приблизительный иллатив

  • 2INE –    приблизительный инессив

ACC –     аккузатив

ELA –     элатив

INE –     инессив

INꜱ –     инструменталь

PL –      множественное число

POꜱꜱ –    посессивный показатель

PROL –   пролатив sg –      единственное число

Поступила 15.02.2022; одобрена 23.06.2022; принята 29.09.2022.

Список литературы Особенности оформления падежных маркеров в первых печатных Евангелиях на удмуртском языке

  • Баталова Р. М. Коми-пермяцкая диалектология / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1975. 252 с.
  • Безенова М. П. К особенностям перевода «Закона Божия» (1912 г.) на удмуртский язык: именная морфология // Урало-алтайские исследования. 2020. № 1. С. 53-70. DOI: 10.37892/2500-2902-2020-36-1-53-70.
  • Ившин Л. М. Еще раз к вопросу о времени публикации первых книг на удмуртском языке // Ежегодник финно-угорских исследований. 2019. Т. 13, № 2. С. 216-222. DOI: 10.35634/2224-9443-2019-13-2-216-222.
  • Ившин Л. М. Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII -первой половине XIX века. Екатеринбург; Ижевск: УрО РАН, 2010. 234 с.
  • Ившин Л. М. Традиции удмуртской грамматики 1775 года в памятниках письменности первой половины XIX века // Евразийское межкультурное пространство в исторической ретроспективе: сб. ст. Ижевск, 2013. С. 419-423.
  • Каракулов Б. И. Удмурт литературной кыл-лэн сюресэз: XVIII-XXI дауръёс = История удмуртского литературного языка XVIII-XXI века. Ижевск: Удмуртия, 2006. 207 с.
  • Каракулов Б. И. Язык удмуртского перевода Евангелий, изданных в 1847 году // Коренные этносы Севера европейской части России на пороге нового тысячелетия: История, современность, перспективы: материалы науч. конф. (Сыктывкар, 17-19 мая 2000 г). Сыктывкар, 2000. С. 467-469.
  • Карпова Л. Л. Диалекты северного наречия удмуртского языка: формирование и современное состояние: моногр. Ижевск: МарШак, 2020. 563 с.
  • Кельмаков В. К. О языке и стиле первопечатного Евангелия от Матфея на «сарапульском наречии» удмуртского языка I // Permiek, finnek, magyarok: irasok Szij Eniko 60. szuletesnapjara. Budapest, 2004. С. 537546. (Uralisztikai Tanulmanyok; vol. 14).
  • Кельмаков В. К. Об «орфографии» первопечатного Евангелия от Матфея на «сара-пульском наречии» удмуртского языка // Вестник Удмуртского университета. 2007. № 5. С. 17-24.
  • Кондратьева Н. В. Категория падежа имени существительного в удмуртском языке. Ижевск: Удм. ун-т, 2011. 256 с.
  • Кондратьева Н. В. Формирование падежной системы в удмуртском языке. Ижевск: Удм. ун-т, 2011. 154 с.
  • Люкина Н. М. Фонетико-морфологические особенности языка лекминских и юндинских бесермян: моногр. Ижевск: Удм. ин-т истории, языка и литературы УрО РАН, 2016. 199 с.
  • Максимов С. А. Вторичные пространственные падежи в удмуртском языке: эволюция исследования и терминологии, причины формирования // Урало-алтайские исследования. 2018. № 1. С. 33-48.
  • Некрасова Г. А. Система L-овых падежей в пермских языках: происхождение и семантика. Сыктывкар: Коми науч. центр УрО РАН, 2002. 168 с.
  • Тепляшина Т. И. О новых удмуртских падежах // Congressus Quintus Intemationalis Fenno-Ugristarum. Pars VI: Dissertationes sectionum: Phonologica et morfologica, syntactica et semantic. Turku, 1981. C. 285292.
  • Тепляшина Т. И. Язык бесермян. М.: Наука. 1970. 287 с.
  • Шутов А. Ф. Первые памятники удмуртской письменности: переводные с церковнославянского и русского евангелия и азбуки // Язык и общество: материалы респ. науч.-практ. конф. Ижевск, 2004. Вып. 1. С. 6-7.
  • Шутов А. Ф. Сложноподчиненные предложения в удмуртском языке: на материале двух евангелий // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии: межвуз. сб. науч. тр. Ижевск, 1999. С. 329-335.
  • Baker R. The Development of the Komi Case System: A Dialectological Investigation. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1985. 266 p.
  • Winkler E. Udmurt. München: Lincom, 2001. 85 p. (Languages of the World; materials 212).
Еще
Статья научная