Особенности перевода безэквивалентной лексики (на примере романа Нила Геймана "Американские боги")

Автор: Дехнич О.В., Гальцев О.В.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 1 (17), 2018 года.

Бесплатный доступ

Нил Гейман - английский автор коротких рассказов, романов, комиксов, графических романов, аудиокниг и фильмов. К самым знаменитым его работам можно отнести серию комиксов «Песочный человек» и романы «Звездная пыль», «Американские Боги», «Коралина» и «История с кладбищем». «Американские Боги» стал одним из самых продаваемых и титулованных романов Геймана с момента его выхода в свет в 2001 году. В статье рассматриваются особенности перевода реалий на русский язык (на примере романа Нила Геймана «Американские Боги»).

Безэквивалентная лексика, мифология, "американские боги", нил гейман

Короткий адрес: https://sciup.org/140279801

IDR: 140279801

Список литературы Особенности перевода безэквивалентной лексики (на примере романа Нила Геймана "Американские боги")

  • Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар. отношения», 1975. 240 с.
  • Алексеева, И.С. Введение в переводоведение /И.С. Алексеева. -СПб., 2004.
  • Казакова, Т.А. Практические основы перевода /Т.А. Казакова. -СПб, 2005. -144 с.
  • Gaiman, Neil (2002), American Gods. New York: Harper Torch, 626 p.
  • Влахов, С. Непереводимое в переводе /С. Влахов, С. Флорин; под ред. Вл. Россельса. -М., 1980. -352 с.
  • Томахин, Г.Д. Реалии-американизмы /Г.Д. Томахин. -М., 1988. -239 с.
  • Гейман, Н. Американские боги /Н. Гейман; пер. с англ. А. А. Комаринец. -М., 2009. -477 с.
  • Гейман, Н. Американские боги. Король горной долины. Сыновья Ананси /Н. Гейман; пер. с англ. В. Михайлин, Е. Решетникова. -М., 2009. -1120 с.
  • Младшая Эдда . -М., 2015. -144 с.
  • Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях .-М., 2015. -264 с.
Статья научная