Особенности перевода богословского термина «σάρξ» в англоязычных переводах Послания к Римлянам в New American Standard Bible, New International Version и Good News Bible
Автор: Е.В. Чебыкин
Журнал: Труды и переводы @proceedings-and-translations
Рубрика: Кафедра древних языков
Статья в выпуске: 1, 2017 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности перевода богословского термина «σάρξ» в англоязычных переводах Послания к Римлянам в New American Standard Bible, New International Version и Good News Bible на примере трех англоязычных переводов Послания к Римлянам. При этом изучается многообразие эквивалентов, которые могут использоваться переводчиками библейского текста для передачи богословского термина «σάρξ» на английский язык.
Библия, перевод Библии, New American Standard Bible, New International Version, Good News Bible, NASB, NIV, GNB, плоть, σάρξ
Короткий адрес: https://sciup.org/140290806
IDR: 140290806
Список литературы Особенности перевода богословского термина «σάρξ» в англоязычных переводах Послания к Римлянам в New American Standard Bible, New International Version и Good News Bible
- Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе с приложениями. / изд. 4-е. — Брюссель: «Жизнь с Богом», 1989. — 2548 с.
- Библия. Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические. Современный русский перевод. — М.: Российское библейское общество, 2011. — 1412 с.
- Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. с греч. Под ред. еп. Кассиана (Безобразова). — М., 1997. — 346 с.
- Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. — СПб.: Российское библейское общество, Санкт-Петербургское отделение, 2001. — 1405 с.
- Good News Bible. / 3-е изд. — The Bible Societies/Collins. 2004 — 498 p.
- Holy Bible. New American Standard Bible. — La Habra, California: The Lockman Foundation, 1997. — 283 p.
- Holy Bible. New International Version (Anglicised edition). — International Bible Society, 2011. — 944 p.
- The Greek New Testament / под ред. Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, Allen Wikgren. / 4-е изд., испр. — D-Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2000. — 926 p.
- The Holy Bible containing Old and New Testaments translated out of the original tongues and with the former translations diligently compared and revised. King James Version 1611. A Reference edition. / Second South African edition, Twenty-eighth impression — Bellville: Bible Society of South Africa, 2008. — 1094 p.
- Электронные тексты библейских книг взяты с сайта — http://www.unboundbible.com/ [Электронный ресурс]
- Большой англо-русский словарь религиозной лексики. Comprehensive English-Russian Dictionary of Religious Terminology / А. А Азаров. — М.: Флинта: Наука, 2004. 808 с.
- Большой англо-русский словарь. / сост. В. К. Мюллер, А. Б. Шевнин, М. Ю. Бродский. — Екатеринбург: У-Фактория, 2007. 1536 с.
- Древнегреческо-русский словарь. Т. II. / сост. И. Х. Дворецкий. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. 1923 с.
- Русско-английский глоссарий религиозной лексики. — М.: Путь, 2000. 56 с.
- Десницкий А. Современный библейский перевод: теория и методология / А. Десницкий. — М.: Изд-во ПСТ ГУ, 2015. 432 с.
- Мецгер Б. М. Новый Завет. Контекст, формирование, содержание / Пер. с англ. (Серия «Современная библеистика»). — М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2006. 360 с.
- Форостенко А. В. Топология современных переводов Библии на английский язык. — М.: Московский государственный университет им М. В. Ломоносова, 2003. 210 с.
- «Flesh» in Romans: A Challenge for the Translator / Douglas J. Moo // The challenge of Bible translation: communicating God’s word to the world / Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth, general editors. — Zondervan, 2009. Р. 365–379.
- The “Sinful Nature” Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision / Jason Staples // http://www.jasonstaples.com/bible/new-testament/thesinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision/ [Электронный ресурс] (Дата обращения 08.02.2016).