Особенности терминосистемы в сфере государственного управления

Автор: Сафина Гельнюр Саберовна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Переводоведение

Статья в выпуске: 1, 2017 года.

Бесплатный доступ

Данная статья обусловлена необходимостью оказать помощь аспирантам и лицам, занятым в структурах государственной службы, которые по характеру своей работы имеют дело с документами на немецком языке. В связи с расширением зарубежных политических, экономических и культурных связей повышается требовательность к подготовке кадров государственных служащих, в частности, к знанию понятий и терминов государственной службы ФРГ. Терминологический материал отобран на основе правовых документов и монографий по государственной службе и управлению.

Речевой этикет государственных служащих, коммуникативные барьеры, знание реалий, особенности терминологической системы, ведомства, ранги, карьера, структурные подразделения административных органов управления, должности

Короткий адрес: https://sciup.org/147227624

IDR: 147227624

Текст научной статьи Особенности терминосистемы в сфере государственного управления

В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

В то же время научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации.

На всех этапах общения речь выполняет две основные функции - сигнификативную и коммуникативную. Благодаря сигнификативной функции для человека становится возможным произвольно вызывать образы предметов, воспринимать смысловое содержание речи. Благодаря коммуникативной функции речь становится средством общения, средством передачи информации для делового человека, руководителя и государственного служащего. Это означает, прежде всего, умение говорить и умение слушать. Необходимо овладеть основами культуры речи. Речь в деловом общении направлена на то, чтобы убедить собеседника в своей точке зрения и склонить к сотрудничеству. Культура речевого общения включает свободное владение языком. Речевая культура госслужащих выражается в оценке уровня мышления собеседника, его жизненного опыта и в обращении к собеседнику на понятном для него языке. Коммуникативно-речевая компетенция государственного служащего выступает в качестве одного из основных критериев его профессионализма. Помимо вербальных средств общения существуют и невербальные средства общения: кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза), просодика (голосовые и интонационные средства), такесика (прикосновение), сенсорика (чувственное восприятие, проявление ощущений), проксемика (пространственная культура общения), хронемика (временная культура общения).

Говоря о видах вербальной коммуникации, лингвисты различают внешнюю и внутреннюю речь. Внешняя речь делится на устную и письменную. Устная речь, в свою очередь, де- лится на диалогическую и монологическую. При подготовке к устной речи, и особенно, к письменной речи индивид “проговаривает” речь про себя. Это и есть внутренняя речь. Особый вид речевой коммуникации, которая является очень важной для государственных служащих - это устная спонтанная монологическая (публичная) речь.

Коммуникативные качества речи, такие, как логичность, точность, чистота, выразительность, богатство, уместность и правильность являются неотъемлемой частью системы риторических знаний и обеспечивают эффективное общение.

Основная часть

Речевой этикет в деловом общении государственных служащих подразумевает формы и манеру речи, словарный запас. В деловом разговоре надо уметь дать ответ на любой вопрос, помнить о чувстве меры. Большое значение имеют комплименты, слова, выражающие одобрение, положительную оценку деятельности. Правила общения связаны с образом и стилем жизни, национальными обычаями и традициями. Так, употребление форм сослагательного наклонения предпочтительнее форм изъявительного наклонения при обращениях и просьбах. Сравните: “Sagen Sie bitte! Konnten Sie bitte sagen! Warden Sie bitte sagen!” Употребление слова “bitte” не является абсолютным показателем высокого уровня культуры речи. Здесь скорее следует иметь в виду статусную функцию речи.

В основе языковых структур лежат структуры социокультурные. Знать значение слов и правила грамматики явно недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения. Необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка.

Термин “культура” - латинского происхождения, и появился он в эпоху античности. Это слово произошло от глагола “colere”, который означал “возделывать”, “обрабатывать”, “ухаживать”. Отправной точкой в формировании научных представлений о культуре принято считать трактат “Тускуланские беседы” римского оратора и философа Марка Туллия Цицерона (106-43 в. до н. э.), который применил этот агрономический термин метафорически, то есть в ином, переносном смысле.

Значение одних и тех же слов, люди не всегда понимают одинаково. Причинами коммуникативных барьеров, возникающих при общении госслужащих, являются различия в мировоззрении и мировосприятии общающихся, их психологические особенности.

Изучение мира носителей языка направлено на то, чтобы помочь понять особенности употребления речи, дополнительные смысловые нагрузки: политические, культурные, исторические и другие коннотации единиц языка и речи. Особое внимание уделяется реалиям, поскольку глубокое знание реалий необходимо для правильного понимания явлений и фактов, относящихся к повседневной действительности народов, говорящих на данном языке.

Терминология государственного управления Российской Федерации претерпела за последние 25 лет значительные изменения. Преподаватели немецкого языка получили доступ к текстам, выпущенным министерством внутренних дел ФРГ. При переводе с немецкого языка письменных текстов и устных высказываний в сфере государственной службы, а также составлении немецко-русского глоссария и учебного пособия, мы столкнулись с некоторыми особенностями терминосистемы сферы государственного управления в ФРГ.

Термин государственный служащий - offentlicher Bedienstete (работник системы государственной службы, к таковым относятся чиновники, судьи, военнослужащие, служащие и рабочие), a Beamte/Beamtin, чиновник (лицо, с которым установлены отношения в результате назначения его на должность).

“Im offentlichen Dienst wurden erstmals zu Beginn des 19. Jahrhunderts Arbeiter als Hilfekraft beschaftigt; bis dahin war der offentliche Dienst ausschlieBlich Beamten vorbehalten. Mitte des 19. Jahrhunderts begann die Aufnahme von Angestellten in die offentliche Verwaltung”.

Только с начала XIX в. на государственную службу стали привлекаться рабочие; ранее на государственной службе находились исключительно чиновники [Offentlicher Dienst A-Z. Der Bundesminister des Inneren, 1999, S. 132 ].

Термин карьера Karriere, чаще употребляется в словосочетании сделать карьеру - Karriere machen, в остальных случаях предпочтительнее Laufbahn - профессиональная карьера, прохождение службы.

“Die Laufbahnen der Beamten sind nach Fachrichtungen geordnet; die Laufbahnen gehdren zu den Laufbahngruppen des einfachen, des mittleren, des gehobenen und des hoheren Dienstes ”.

Профессиональная карьера чиновника строится в зависимости от специальности; карьера складывается из прохождения служебных рангов низшей, средней, повышенной и высшей ступеней государственной службы (Следует заметить, что “einfacher” переводится не как “простой”, а как “низший”) [Галицейская, 2003, с. 105].

Термин Beforderung - повышение по службе и употребляется, если чиновнику предлагается иная должность с более высоким окладом и иным названием, оно является продвижением и требует назначения, но не является переходом из одной карьерной группы в другую. Переход в другую карьерную группу обозначается термином Aufstieg.

“Beforderung 1st eine Ernennung, durch die dem Beamten ein anderes Amt mit hoherem Grundge-halt und anderer Amtsbezeichnungen verliehen wird. Abgesehen vom Aufstieg erfolgen Beforderungen nur innerhalb der jeweiligen Laufbahn ” (Повышение по службе является назначением чиновника на другую должность с более высоким окладом и другим названием должности. Повышение по службе происходит внутри соответствующего ранга, независимо от перехода в более высокий ранг) [Offentlicher Dienst A-Z. Der Bundesminister des Inneren, 1999, c. 43].

Значительные трудности вызывают при переводе термины, обозначающие структурные подразделения административных органов управления и должности чиновников. Ведомство - орган государственной исполнительной власти Behorde, Amt, а ведомство как сфера компетенции - Ressort, отсюда термин Ressortminister - министр, возглавляющий определенное ведомство, термин Amt может означать не только ведомство или управление, но и должность - ein Amt bekleiden - занимать должность.

Abteilungsleiter - руководитель управления (в других сферах - руководитель отдела), Referatsleiter - руководитель сектора, заведующий отделом, Ministerialdirektor - генеральный директор, Ministerialrat - советник 1-ой категории, Regierungsdirektor - советник 2-ой категории, Oberregierungsrat - советник 3-ей категории [Beamtenrecht, 1994, S. 345].

Термин оплата многозначен. Entlohnung - оплата труда, Entgelt - вознаграждение за труд, Beziige der Beamten - жалованье чиновников.

“Werden Beamte in den Bundestag gewahlt, erhalten sie keinerlei Beziige aus ihrem Dienstverhaltnis” (После избрания в Бундестаг чиновники перестают получать жалованье в ведомстве, где служили до избрания).

Besoldung - оплата труда только чиновников и военнослужащих.

“Die Besoldung der Beamten, Richter und Soldaten wird durch das Bundesbesoldungsgesetz geregelt” (Оплата труда чиновников, судей и военнослужащих регламентируется федеральным законом об оплате чиновников) [Offentlicher Dienst A-Z. Der Bundesminister des Inneren, 1999, S. 147].

Didten, Pl. - денежное довольствие депутатов Бундестага, Lohn - заработная плата рабочих, Gehalt - заработная плата служащих, Vergiitung der Angestellten - оплата служащих, не являющихся государственными служащими, но работающие в государственных учреждениях.

Термин муниципальное управление - Kommunalverwaltung произошел от латинского слова communis - общественный, совместный. Органы муниципального управления в разных землях ФРГ называются по-разному в силу исторических, социальных и политических условий. Коттипе, или Gemeinde, - муниципалитет, община, отсюда следует - kreisangehdrige Gemeinde - община районного подчинения, kreisfreie Gemeinde - община не районного подчинения.

“Gemeinden auch Коттипеп im politisch- administrativen Sinne sind alle Gebietskorper-schaften vom Dorf bis zur Millionenstadt. Grofie Stadte sind kreisfrei, sie bilden selbst einen Stadtkreis. Eine Besonderheit stellen die Stadtstaaten Berlin, Hamburg Bremen dar ” (Все терри- ториальные образования от деревни до города с миллионом жителей в политикоадминистративном смысле являются общинами, или коммунами. Большие города не являются городами земельного подчинения. Особые города с государственным статусом - Берлин, Гамбург, Бремен) [Галицейская, 2003, с. 39].

С корнями Gemeinde мКоттипе выстраивается следующий ряд терминов:

Gemeindeamt - управление общины, Gemeindegericht - муниципальный суд, Kommunalkbrperschaft - муниципальное образование, Kommunalrecht - законодательство о муниципалитетах, регулирующее правовое положение городов, общин и союзов общин, Kommunalverfassung - устройство/организация муниципалитета, Gemeinderat - муниципальный совет, kommunale Verwaltungsbehorde - администрация муниципалитета, отсюда Kommunalbetrieb - градообразующее предприятие.

Заключение

Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного, мы должны быть осторожными с его употреблением: за словом стоит понятие, за понятием - предмет или явление реального мира, а это мир иной страны. Для того чтобы не просто узнать, распознать значение слова в тексте, произведенным кем-то, а самому произвести этот текст, нужно знать не только собственно значение слова, но и как можно больше о том, что стоит за словом, о предмете-понятии, о его месте и функциях в том мире, где данный язык используется в качестве реального средства общения. При обучении производству речи возникают проблемы лексической сочетаемости слов в речи, а следовательно требуется изучение лексикографии, коммуникативного синтаксиса и многих других аспектов языка.

Список литературы Особенности терминосистемы в сфере государственного управления

  • Галицейская Л.А., Жаворонкова Л.А., Мокрушина Е.И., Сафина Г.С. Международное общение. Москва: РАГС, Наука, 2002.
  • Галицейская Л.А., Жаворонкова Л.А., Мокрушина Е.И., Сафина Г.С. Немецкий язык для государственных служащих. РАГС, учебно-методическое пособие, Москва: Изд-во Наука, 2003.
  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Слово/Slovo, 2008.
  • Der Bundesminister des Inneren. Offentlicher Dienst A-Z. Wichtige Begriffe des Offentlichen Dien-strechts in Stichworten. Berlin, 1999.
  • Beamtenrecht. Bayerische Verwaltungsschule. Munchen, 1994.
Статья научная