Отражение культурных особенностей во взаимосвязи между модальностью и вежливостью в русском языке

Бесплатный доступ

Рассматривается взаимосвязь между вежливостью и использованием модальности, отображающей культурные особенности в русском языке. Проведенный анализ позволил выявить такую взаимосвязь использования отрицательной эпистемологической модальности в просьбах и отказах и социальной дистанции между коммуникантами, что важно при изучении речевого этикета просьбы и отказа иностранными студентами.

Просьба, отказ, коммуникативная ситуация, реализация вежливости, эпистемическая модальность

Короткий адрес: https://sciup.org/148332008

IDR: 148332008

Текст научной статьи Отражение культурных особенностей во взаимосвязи между модальностью и вежливостью в русском языке

Вежливость, просьба и отказ являются значимыми аспектами при изучении иностранного языка, поскольку они обеспечивают комфортное общение, позволяя избегать конфликтных и некомфортных ситуаций среди коммуникантов. Излишняя вежливость и официальность в рамках близкой социальной дистанции может нанести столь же значительный урон в общении, как и недостаточная вежливость и официальность в коммуникации на дальней социальной дистанции.

Так, в связи с необходимостью поиска способа для наиболее эффективного восприятия культурных особенностей и правил коммуникативной вежливости со стороны изучающих русский язык как иностранный исследование языковых особенностей проявления (не)вежливости является значимым, что подчеркивает актуальность настоящей работы.

Модальность и вежливость в аспектах современной лингвистики

Являясь первазивным способом выражения отношения к содержащейся в коммуникативном акте действительности, модальность, реализуемая посредством использования специальных лексических и морфолого-синтаксических средств, существует практически во всех языках, в том числе и в русском [3; 4; 18].

Данный феномен представляет собой подвид ментальной активности адресанта, нацеленный на осуществление оценивания представлений об отражаемой информации [13]. Подобные оценки подразделяются на два вида: оценки необходимости и оценки вероятности или возможности. Они реализуются посредством деонтической и эпи-стемической модальностей соответственно**.

Так, деонтический тип модальности используется для выражения необходимости, обязанности какого-либо действия или явления, тогда как эпистемическая модальность выражает возможность существования или реализации того или иного события [9; 14; 15].

В русском языке модальность может выражаться как при помощи лексических единиц, так и путем использования морфолого-синтаксических средств***, а также на фонетическом уровне, регулируемом интонацией [3].

* Работа выполнена при финансовой поддержке Регионального центра стран «Пояса и пути» Китайского комитета по делам национальностей – «Исследовательский центр ЦА и России».

** Griffiths P., Cummins Ch. An introduction to English semantics and pragmatics. Edinburgh, 2017.

*** Падучева Е.В. Модальность // Русская корпусная грамматика [Электронный ресурс]. URL: /%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C (дата обращения: 07.12.2024).

За счет своего оценочного характера модальность часто используется для выражения вежливого или невежливого отношения к собеседникам и третьим лицам, не участвующим в коммуникации [5; 11].

В рамках коммуникативного поведения (не)вежливость регулируется социальными нормами, представляющими собой специальные правила, необходимые для успешной коммуникации в больших и малых группах людей [7; 17]. Вежливость представляет собой один из наиболее важных элементов коммуникативной деятельности для обеспечения комфортного для обоих сторон взаимодействия, проявляясь как на вербальном, так и на невербальном уровнях коммуникации [6; 7]. При этом вербальный уровень манифестируется путем использования целого комплекса языковых индикаторов, располагающихся на всех языковых уровнях [7; 17].

В современной отечественной и зарубежной лингвистике существует несколько вариаций определения термина «вежливость», получивших свое начало в рамках прагматической теории и рассматривающих данный феномен в трех направлениях:

  •    определенный вид коммуникативного поведения, нацеленный на обеспечение комфортного и успешного общения, а также на избегание конфликтных ситуаций [8];

  •    определенный вид коммуникативного поведения, релевантный существующим культурным и социальным нормам взаимоотношения в обществе [23];

  •    определенный вид коммуникативного поведения, нацеленный на бережное отношение к чувствам и состоянию адресата [22].

Так, объединяя все эти дефиниции, можно сделать вывод, что вежливость – это особый вид коммуникативного поведения, регулируемый нормами и правилами взаимоотношения между индивидами для обеспечения комфортного общения путем бережного отношения к чувствам и состоянию коммуницирующих [8; 22; 23].

Вежливость регулируется как универсальными, глобальными социальными и моральными нормами, так и правилами поведения, существующими только в рамках определенной культуры, на языке которой осуществляется коммуникация [1; 16; 19].

Речевые жанры с наивысшим уровнем реализации вежливости в каждом языке представляют собой междискурсивные жанры просьбы и отказа. Коммуникативный акт просьбы представляет собой изъявление целеполагания адресанта в отношении действий или поведения другого человека на основании добровольного сотрудничества последнего [10; 12]. При этом отказ должен быть осуществлен с позиции чувств и состояний обоих сторон для избегания конфликта [10; 12].

Межличностная метафункция М. Холлидея

Одним из наиболее эффективных способов изучения реализации функций модальности в текстах является подход «Системная функциональная грамматика», разработанный М. Холлидеем в конце ХХ века [20].

Согласно данной теории, язык обладает тремя основными метафункциями, обеспечивающими коммуникацию между индивидами:

  •    концептуальная метафункция, отражающая внутренний мир говорящего и действительность вокруг него;

  •    межличностная метафункция, отображающая трехсторонние отношения между адресантом, адресатом и содержанием коммуникативного акта [21];

  •    текстовая метафункция, реализующая передачу информации за счет использования взаимосвязанных языковых единиц различного уровня.

В рамках данной работы взаимосвязь между модальностью и реализацией вежливости в русскоязычной культурной среде рассматривается на примере анализа межличностной функции просьб и отказов, поскольку основными элементами в таком анализе являются наклонение, модальность и система местоимений [20; 21].

Цель исследования представляет собой определение культурных особенностей, отражающихся во взаимосвязи между использованием модальности и проявлением вежливости в просьбах и отказах на русском языке, представляющих собой речевые жанры, напрямую связанные с демонстрацией (не)вежливости.

Задачи исследования:

  • 1.    Изучение теоретических аспектов модальности и вежливости в рамках современной лингвистической науки.

  • 2.    Сбор языкового материала, представляющего собой просьбы и отказы в межперсональных коммуникативных ситуациях.

  • 3.    Анализ собранного языкового материала.

  • 4.    Выявление закономерностей между модальностью и вежливостью в просьбах и отказах в русском языке.

Новизна исследования заключается в том, что на настоящий момент взаимосвязь между вежливостью и модальностью, отражающая культурные особенности носителей русского языка, еще не рассматривалась сквозь призму системной функциональной грамматики.

Теоретическими основами послужили исследования отечественных (В.А. Ежкова, Д.М. Мирахатова, О.И. Таюпова и др.) и зарубежных ученых (Хан Шаофей, С. Миллс, М. Усами и др.), нацеленные на изучение таких концептов, как вежливость и модальность [9; 13; 17; 21–23]. Методологическую основу составила работа М. Холлидея, в которой рассматривается язык с позиции трех его метафункций [21].

Для достижения поставленной цели предлагается использовать такие методы исследования , как анкетирование и анализ межперсональной метафункции языка, представленный в рамках системной функциональной грамматики М. Холлидея [Там же].

Сбор данных в рамках настоящего исследования проводился путем анкетирования среди совершеннолетних носителей русского языка посредством сервиса Google Forms. В опросе приняли участие 188 человек обоих полов разных возрастных категорий.

Перед составлением списка вопросов для анкеты необходимо было провести отбор повседневных коммуникативных ситуаций с учетом положения коммуникантов и дистанции между ними, в которых будут реализовываться речевые жанры просьбы и отказа.

Коммуникативная ситуация определяется как реализация коммуникативного акта в определенной социальной среде и характеризуется функциями данной среды, а также особенностями участников коммуникации (статус, отражающийся в положении участников в социальной среде, и дистанция между ними, представляющая собой дальние или близкие отношения) [2].

В качестве коммуникативных ситуаций были выбраны следующие шесть повседневных коммуникативных ситуаций, сочетающих в себе всевозможные комбинации относительно статуса и дистанции между коммуникантами (таб.).

Закончив формирование списка коммуникативных ситуаций, мы перешли к составлению заданий для анкетирования. Для каждой из ситуаций было предложено по два задания: на создание просьбы и отказа. Например:

  •    Представьте ситуацию, где вам нужно попросить [одна из коммуникативных ситуаций, указанных в таблице] . Напишите Вашу просьбу в формате прямой устной речи .

  •    Представьте ситуацию, где Вас просят [одна из коммуникативных ситуаций, указанных в таблице]. Напишите отказ в формате прямой устной речи.

Каждому из респондентов было предложено составить по три просьбы и три отказа, при этом в рамках одной анкеты коммуникативные ситуации для просьбы и отказа не повторялись. В дальнейшем материал был подвергнут анализу в рамках межличностной метафункции по М. Холлидею [21]. Собранные ответы анализировались на наличие элементов межперсональной метафункции по М. Холлидею [Там же]: наклоне-

Таблица

Коммуникативные ситуации для анкетирования (Communicative situations for the survey)

№ п/п Статус участников коммуникации Дистанция между участниками коммуникации Коммуникативная ситуация Высказывает просьбу Отказывает 1. Высокий Низкий Далекая Начальство – Подчиненный: Просьба сделать промежуточный отчет 2. Высокий Низкий Близкая Родитель – Ребенок: Просьба сходить за продуктами 3. Низкий Высокий Далекая Подчиненный – Начальство: Просьба выдать преждевременный аванс в связи со срочной ситуацией 4. Низкий Высокий Близкая Ребенок – Родитель: Просьба купить какую-либо приятную, но не необходимую вещь 5. Равный Равный Далекая Коллега – Коллега: Просьба подменить на работе 6. Равный Равный Близкая Друг – Друг: Просьба сходить вместе в кино ние, модальные конструкции и местоимения, комплексное сочетание которых описывалось дескриптивно.

Анализ межличностной функции просьб и отказов в рамках повседневных коммуникационных ситуаций

На основании проведенного анализа была выявлена взаимосвязь между факторами коммуникативной ситуации, влияющими на степень вежливости, и применением модальности в просьбах. В коммуникативных ситуациях с дальней дистанцией и неравным статусом коммуникантов отрицательные модальные конструкции с выражением возможности использовались значительно чаще, чем в ситуациях, где участники диалога социально близки.

Рассмотрим следующие два примера:

  • 1)    Не могли бы Вы подготовить промежуточный отчет до сегодняшнего вечера? (Коммуникативная ситуация 1: Начальство обращается с просьбой к подчиненному).

  • 2)    Сходишь за хлебом? (Коммуникативная ситуация 2: Родитель обращается с просьбой к ребенку).

Как и в примере 1, многие респонденты (78%), конструируя просьбы в рамках коммуникативных ситуаций с далекой дистанцией (коммуникативные ситуации 1, 3, 5), использовали отрицательную эпистемическую модальность в виде конструкции «не мог- ли бы Вы» с сослагательным наклонением для коммуникантов разного статуса и «не мог бы ты» для коммуникантов равного статуса. При этом в коммуникативных ситуациях с близкой дистанцией (2, 4, 6) модальность использовалась только в 8% случаев, тогда как остальные просьбы были составлены в прямой вопросительной форме будущего времени (пример 2).

Тут важно отметить, что использование отрицательной эпистемической модальности в просьбах подчеркивает более формальное отношение к собеседнику, давая ему больше свободы для отказа. При этом прямые просьбы являются более фамильярными, оставляя адресату меньше свободы для отказа.

Рассмотрим ситуацию с отказами. В случае с коммуникативными ситуациями, требующими большей формальности (1, 3, 5), респонденты использовали безмодальные и безличные конструкции для того, чтобы не ранить чувства собеседника и избежать конфликтов:

  • 3)    Сейчас это будет затруднительно (Коммуникативная ситуация 3: Отказ начальства подчиненному).

  • 4)    Сегодня у меня не получится (Коммуникативная ситуация 5: Отказ коллеги коллеге).

Напротив, в ситуациях с близкой социальной дистанцией ответы несут личный характер, подразумевая, что даже прямые и личные отказы не создадут конфликтной ситуации между коммуникантами:

  • 5)    Я не могу сейчас (Коммуникативная ситуация 4: Отказ ребенка родителю).

  • 6)    Давай в другой раз (Коммуникативная ситуация 6: Отказ друга другу).

При этом для отказа на близкой дистанции может использоваться отрицательная эпистемическая модальность, как в примере 5, так же в независимости от вероятности создания конфликтной ситуации.

Таким образом, при создании учебно-методических пособий по изучению русского языка как иностранного важно отметить тот факт, что при составлении просьб на русском языке модальность и вежливость неразрывно связаны.

Использование отрицательной эпистемической модальности наряду с сослагательным наклонением в просьбах относится к более формальному стилю для коммуникации на далекой дистанции, оставляющий свободу для адресата в следовании за волеизъявлением адресанта. В отказах отрицательная эпистемическая модальность больше используется для близкой дистанции, на которой отказ нанесет меньший урон лицу адресата.

Проведенное нами исследование показывает наличие взаимосвязи между применением модальности и вежливости в русском языке. Полученные результаты помогут иностранцам, изучающим русский язык как иностранный, глубже освоить речевой этикет просьбы и отказа в зависимости от коммуникативных ситуаций, что позволит избежать проблем не только при проявлении нежелательного невежливого поведения, но и нежелательного вежливого и поведения, отличающегося официальностью, в тех моментах, когда оно является излишним.