Параметризация эмотивных валентностей слова
Автор: Штеба Алексей Андреевич
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Современная теория языка
Статья в выпуске: 7 (61), 2011 года.
Бесплатный доступ
Определяются актуальное состояние и перспективные направления в изучении эмотивных валентностей слова. Обосновывается их соотношение с лексико-семантическими валентностями. Выделены и описаны семь семантико-прагматических параметров эмотивных валентностей слова «coeur» (сердце) во французском языке.
Эмотивный аспект семантики, лексико-семантические валентности, эмотивные валентности, эмосемы
Короткий адрес: https://sciup.org/148164797
IDR: 148164797
Текст научной статьи Параметризация эмотивных валентностей слова
Традиционно в лингвистике принято выделять логико-синтаксический и лексикосемантический типы валентностей. Возможность рассмотрения эмотивных валентностей (ЭВ) обусловила положение об эмотив-ной доле семантики любого слова [12, c. 25].
По мнению И.А. Стернина, в структуре значения слов присутствуют автономные признаки ‘эмоция’ и ‘оценка’ [9, c. 76]. Если для образования нормативного словосочетания важно наличие в семантике вступающих в связь единиц общих сем, то данное правило применимо и к эмотиологии. Следуя определению, предложенному В.И. Шаховским, ЭВ слова представляют собой «способность лексической единицы вступать в эмотивные связи с другими единицами на основе явных или скрытых эмосем, осуществляя свою эмотивную функцию» [11, c. 98].
Исследование ЭВ слова как одного из актуальных направлений эмотивной лингвистики [4; 18] привлекает к себе все большее внимание языковедов. В лингвистических работах последних лет данное понятие используется как характеристика исключительно нестандартных, ненормативных словосочетаний [2, с. 140; 8, с. 83]. Наше понимание ЭВ слов шире и распространяется на сферу устойчивых и окказиональных сочетаний слов, употребляя которые говорящий выражает некоторое эмоциональное переживание. Актуальными представляются место ЭВ среди традиционно выделяемых типов валентностей, типология ЭВ, операциональный механизм создания ЭВ, специфика соотношения семантических и эмо-тивных компонентов значения сочетающихся слов. Данная статья посвящена анализу параметров ЭВ слова cœur (сердце) и обоснованию критериев их выделения.
Значение как лингвистический объект и психологически реальное состояние сознания не тождественны. Соответственно, психологически реальное значение может быть выражено разными моделями , в которых выделяются некоторые его признаки [6, с. 211] (курсив мой. – А.Ш. ). В ходе исследования были определены 7 семантико-прагматических параметров анализа ЭВ слова: ‘образность’, ‘плотность’, ‘интенсивность’, ‘эвристичность’, ‘ассоциативность’, ‘имплицитность’, ‘эстетичность’. Кратко рассмотрим каждый из них.
Параметр ‘ образность’ предполагает анализ «формы» ЭВ слова, т.е. описание семантики словосочетаний, одним из компонентов которой принято считать эмотивность. Выделяются натурморфные (чувство любви выражается через сравнение с горящим сердцем: Nous rencontrons l’amour qui met nos cœurs en feu (Tristan l’Hermite) . – Мы встречаем любовь, которая бросает сердца в огонь (здесь
и далее перевод наш . – А.Ш .)) , зооморфные ( le cœur de poule – куриное сердце, le cœur de tigre – тигриное сердце ), фитоморфные ( avoir le cœur d’artichaut (досл.: иметь сердце артишока) – быть влюбчивым ) ЭВ. Определены также три аспекта ЭВ слова: религиозный ( crucifier le cœur (досл.: распять сердце)), мифологический (к примеру, фразеологизм former (n’avoir, n’être) qu’un cœur ( образовывать, иметь, быть одним сердцем ) соотносится с мифом о гермафродитных существах – андрогинах) и символьный . Особое внимание обратим на последний аспект, поскольку символ возможно интерпретировать как архетип, основанный на фобии. Страх имплицирует желание его побороть, что увеличивает потенциальный перлокутивный эффект конструкции. Например, с опорой на знание древней традиции воинов некоторых племен поедать сердце льва, чтобы стать храбрее [5, с. 80], интерпретировать фразеологизм avoir le cœur de lion ( иметь львиное сердце ) возможно следующим образом: я несмел – я хочу быть храбрее – лев храбр – храбрость льва расположена в сердце – я ем его сердце, значит, становлюсь храбрым, как лев.
В рамках параметра ‘плотность’ ЭВ слова на уровне словосочетаний и предложений рассматривается «удельный вес эмоций» [1, c. 16]. Соответственно, определяются одиночные, кластерные, амбивалентные и энантиосе-мичные ЭВ слова. Примером кластерности ЭВ слова выступает следующее высказывание, объединяющее такие эмоциональные состояния, как гордыня, грусть, радость (исходя из контекста, последняя оценивается отрицательно): c’est le propre des orgueilleux d’aspirer tou-jours à la joie et d’éviter la tristesse, selon ce mot: le cœur des insensés est où la joie se trouve (Saint Bernard de Clairvaux). – Гордецам свойственно всегда стремиться к радости и избегать грусти; другими словами, сердце безумцев там, где находится радость. В случае амбивалентных ЭВ слова происходит наведение отрицательных и положительных эмосем на семантику слова cœur в одном предложении / субстантивной фразеологической единице (СФЕ): Certains êtres balancent entre le besoin de servir et le besoin de persécuter. Il leur faut haïr comme il leur faut aimer. Ce sont des cœurs à deux com-partiments, des cœurs doubles (H. Duvernois). – Некоторые балансируют между необходимостью служить и мучить. Их нужно ненавидеть, равно как и любить. Это сердца с двумя отделениями, двойные сердца. Открываются две ЭВ слова cœur, обладающие противо- положной эмоционально-оценочной составляющей: amour du cœur vs haine du cœur. Менее многочисленными являются случаи энан-тиосемичных ЭВ слова, посредством которых происходит оценочное переосмысление узуса [3, c. 162]. Для пояснения сказанного воспользуемся примером адъективного словосочетания cœur content (довольное сердце), когда знак его эмотивности конкретизирует дистрибуция, ср.: cœur content – grand talent (довольное сердце – большой талант; оценка со знаком ‘+’) vs cœur content soupire souvent (довольное сердце часто вздыхает; оценка со знаком ‘–’).
Анализ из примеров составленной картотеки (более 3 тыс. словосочетаний) позволил определить несколько парадигм квазисинони-мичных сочетаний с компонентом cœur, что обусловливает выделение параметра ‘интенсивность’ ЭВ слова. Построение шкалы интенсивности основывается на формулируемой нами гипотезе о регулятивной функции отрицательной эмотивности слова cœur. Соответственно, употребление словосочетаний с компонентом cœur, характеризующих человека, к примеру, как бессердечного, жестокого, имплицирует желание говорящего поменять эмоциональную тональность общения. Фактором, служащим облегчению данной мены отрицательного на положительное, выступает эмо-тивный потенциал со знаком ‘+’ зависимых от слова cœur в словосочетании единиц. К зоне наименьшей интенсификации признака относим ФЕ avoir un cœur dur (досл.: иметь твердое сердце – быть жестоким), которая представляет потенцию для образования дальнейших аналогов. Реализует такую потенцию именное словосочетание avoir un cœur de pierre (каменное сердце) как гипероним к последующим типам. Более интенсивной в силу новизны образа является конструкция avoir un cœur de caillou (сердце из булыжника). Следующее деление на шкале отведено словосочетанию avoir un cœur de granit (гранитное сердце) – положительно эмоционально-оценочные семы ‘верность’, ‘преданность’, ‘искренность’ в семантике слова granit; затем avoir un cœur de diamant (алмазное сердце) – эмосемы ‘уверенность’, ‘восхищение’, ‘уважение’, данная ФЕ выступает также примером параметра ассоциативности ЭВ, т.е. алмазное сердце – не только твердое, но и ценное. К крайним полюсам шкалы относим ФЕ avoir un cœur de roche (сердце из скалы) и avoir un cœur de marbre (сердце из мрамора), поскольку образы скалы и мрамора посредством своего семантического потенциа- ла маркируют образы жизни и смерти во французской лингвокультуре. Регулятивный потенциал последних двух словосочетаний возможно интерпретировать следующим образом: сердце из мрамора (не эталонное состояние) так же опасно, как смерть; сердце из скалы (не эталонное состояние) опасно для жизни.
В рамках некоторых словосочетаний наблюдается актуализация одних компонентов денотата зависимого слова в ущерб другим, не менее явным. Следовательно, можно определить параметр ‘ассоциативность’ ЭВ слова, когда имеет место взаимодействие ядер-ных и периферийных компонентов семантики, а также выделить две разновидности: усилительную (ассоциации поддерживают создаваемый образ) и оппозитивную. Примером последней является выражение avoir le cœur de cristal (досл.: иметь хрустальное сердце) – быть искренним. Здесь ассоциации как сопроводительный, факультативный, в отличие от коннотации, элемент семантики слова [13, c. 313] противоречат семантике и эмотивно-сти словосочетания, поскольку денотат слова cristal имеет дополнительную характеристику ‘хрупкий’. Сказанное соответствует природе эмоций в целом, когда нечто положитель- ное скрывает в себе опасение, обусловленное опытом человека и возможностью мены актуального позитивного состояния на негативное.
Параметр ‘имплицитность’ ЭВ слова, предполагающий две разновидности (отсроченную эксплицитность и непосредственную имплицитность), рассматривается в рамках СФЕ, в которых собственно актуализация ЭВ слова cœur осуществляется с задержкой или совсем не происходит. Основанием выделения данного параметра служит вербализация соматических индексов сердца как органа в некотором текстовом фрагменте. Тем самым автор создает эмоциональную доминанту СФЕ, эмоциональный пик описываемой коммуникативной ситуации, маркируемый словосочетанием с компонентом cœur . В романе А. Барбю-са эмоциональное состояние персонажа описывается следующим образом: La figure d’une jeune fille m’a semblé s’éblouir. Elle n’a pas rete-nu un soupir d’extase. Sous l’action d’une pensée indevinable, elle a rougi. J’ai vu l’onde sanguine se propager à son visage ; j’ai vu rayonner son cœur [14, с. 48]. – Лицо девушки мне казалось ослепительным. Она не сдержала вздох восторга. Подумав о чем-то, она покраснела. Я заметил, как волна крови разлилась по ее лицу. Я увидел, как сияет ее сердце . До актуализации ЭВ слова cœur ( cœur rayonnant – сияющее сердце ) наличествуют соматические признаки сердца, выраженные покраснением лица, волной крови и неконтролируемым глубоким вздохом.
Исходя из нашей гипотезы о том, что эмо-тивность семантики слова cœur актуально или потенциально положительна в связи с положительной эмоциональной коннотацией данного слова (любовь), вербализация отрицательного эмоционального состояния / отношения посредством сочетаний с компонентом cœur является регулятивной. Говорящий предполагает не столько оскорбление слушающего (к примеру, sans-cœur (бессердечный), avoir le cœur noir (досл.: иметь черное сердце) – быть злым, avoir le cœur de vipère (досл.: иметь гадючье сердце) – быть подлым), сколько выражение собственного эмоционального отношения, осложненное интенцией не продления, а напротив – прекращения определенной конфликтной ситуации. Слушающий может распознать подобную тактику и изменить эмоциональный фон ситуации с отрицательного на положительный. Таким образом, выделяется параметр ‘эстетичность’ ЭВ слова, когда выражение не только положительных, но и отрицательных эмоциональных переживаний осуществляется в рамках словосочетаний с ком- понентом cœur в эстетически приятной форме. Крайними полюсами условной шкалы эстетичности являются прекрасное и безобразное, когда к последнему относятся конструкции, в которых субститутом слова cœur выступает, в частности, номинация анального отверстия. Для подтверждения современной тенденции к неэкологичному общению, разрушению языковых норм и традиций обратимся к интернет-ресурсу [6], где посетителям было предложено трансформировать фразеологизмы с компонентом cœur путем замены последнего на лексему cul. В результате были получены следующие выражения: avoir le cul sur la main; aimer de tout le cul; soulever le cul; cul qui soupire, n’a pas ce qu’il désire; mains froides cul chaud. Подобная тенденция вызывает опасение, поскольку характеризует современную культуру: имеет место деструкция пентиады эстетичного, которую составляют понятия добро, красота, истина, женщина и здоровье [7, с. 42 – 47], происходит разрушение языка, свидетельствующее об изменениях в мышлении.
Итак, в данной статье предложен подход к параметризации эмотивных валентностей слова с позиции лексической семантики. Основаниями для выделения параметров ЭВ являются:
-
1) эмотивная плотность словосочетания, которая может характеризоваться одиночно-стью, кластерностью, амбивалентностью или энантиосемичностью – параметр ‘плотность’;
-
2) смысловая доминанта словосочетания, образование которой может носить отсроченный характер посредством дистантного расположения слова cœur и его соматических индексов (покраснение лица, учащенное сердцебиение и т.д.), – параметры ‘образность’ и ‘им-плицитность’;
-
3) логико-предметная соотнесенность словосочетания – параметр ‘эвристичность’;
-
4) ассоциативно-образный потенциал компонентов словосочетания – параметры ‘ассоциативность’ и ‘интенсивность’;
-
5) регулятивность как скрытый языковой механизм управления эмоциональной тональностью общения – параметр ‘эстетичность’.