Педагогический потенциал слов-пожеланий (благопожеланий) и их использование в современном мире
Автор: Батсрэн Урангоо
Рубрика: Национально-региональные аспекты в современном образовательном процессе
Статья в выпуске: 4, 2015 года.
Бесплатный доступ
В конце 1990-х годов в Монголии, в период стремительного развития страны, благопожелания, использовавшиеся во время исполнения традиционных обычаев и празднеств, изменились и приобрели современные формы. На это повлияли современные средства общения: мобильные телефоны, интернет и связанные с ним социальные сети. Короткие стихи, символизирующие пожелания добра и всего наилучшего, обращенные во время празднеств, особых событий и обычных дней к определенному человеку, группе людей и всем людям, постепенно стали играть значимую роль в обществе, возникла потребность в них. Мы собрали эти стихи, объединили их по группам, проанализировали и сделали некоторые выводы. Слова-пожелания используются в виде устных народных фольклорных пожеланий. В древности благоприятные слова предназначались и использовались в обычаях, укладе жизни и жизнедеятельности. В современном же мире они обосновались в письменном виде, вступают в социальные отношения путем передачи их друг другу (прием их в виде сообщений и передача другому человеку в сети интернет и по мобильной связи), следовательно, используются более широко. В связи с расширением ареала использования возникла необходимость в исследовании данных стихотворных строк.
Устный народный фольклор, слова-благопожелания
Короткий адрес: https://sciup.org/148317501
IDR: 148317501 | УДК: 81’322
Pedagogical potential of words, wishes and their use in the digital world
After the 1990s, following the rapid development of the country, the word-WISHES used during traditional festivals and customs have changed and acquired a modern form. It was affected by modern means of communication: mobile phones, the Internet, and related social networks symbolizing wishes all the best, short poems addressed during festivals, special events, and normal day to a specific person, group of people, and all people have turned into the need for society. Words of good wishes in accordance with the ancient traditions are used in customs. In modern world, they settled in writing by sending messages to each other, their acceptance and return of sending the Internet and mobile communications, they enter into social relationships. Therefore it was necessary to research the data lines of this phenomenon.
Текст научной статьи Педагогический потенциал слов-пожеланий (благопожеланий) и их использование в современном мире
Прошло более 2000 лет с тех пор, как люди научились считать и вести последовательный отсчет времени. Монголы до летоисчисления владели способностью выражать свои желания путем выражения мыслей в художественной форме, доказательством чего являются разные виды монгольского устного народного фольклора, в том числе самостоятельная категория слов-пожеланий.
Попробуем пояснить, что такое слова-пожелания. В монгольском языке имеется 4–5 слов-омонимов, сходных по произношению, но имеющих разный смысл:
-
1. бэлэг (beleg): подарок ― то, что люди дарят друг другу;
-
2. билиг (bilig) ― тюркское слово, подчеркивающее интеллект, талант, знание;
-
3. бэлгэ (belge) ― слова, означающие какие-либо хорошие или плохие приметы;
-
4. билэг (bileg) ― слова, выражающие признаки;
-
5. билгэ (bilge) ― название клетки, ткани растения, женских органов человека и животных ... [Словарь монгольского языка, 1966; 122-123].
Слова-пожелания ― это пожелание добра и всего наилучшего в виде короткого стихотворения, используемого во время празднеств, исполнения обрядов [Гаадамба Ш. Монгольский народный устный фольклор, 1988; 122]. Монголы различают слова-пожелания как слова плохих и хороших примет. К часто произносимым традиционным словам-пожеланиям относятся: «Говори хорошие слова, они сбудутся»; «Слова могут материализоваться». Особенностью монгольского устного фольклора является то, что эти слова имеют магическое значение. Например, в строках: монгол почитает смысл слов, китаец ― деньги, тибетец ― магию [Частное собрание], переданы особенности национального мышления. Монгол перед тем, как сделать что-либо или произнести слово, традиционно думает о символизации данного поступка, после чего выполняет дело или говорит.
«Слова-пожелания имеют смысл пожелания добра и самого наилучшего и состоят из одной части или двух и выше частей стихотворных строк». При этом каждая пара данных стихотворных строк в основном заканчивается суффиксами «-аарай» и «-тугай», выражающими слово «пусть» [Содном Д. 1986; 68]. После того, как сказаны слова-пожелания, их заканчивают и подтверждают традиционными ответными словами: «Пусть это пожелание будет существовать крепко, пусть пожелание не закончится, пусть пожелание сбудется».
Слова-пожелания объясняют, связывая их с тенденцией веры в чудо, они предназначены для практического применения. Данные слова сохранили следы таких древних видов поклонения, как анимизм, антропоморфизм, фетишизм, магия, тотемизм, и являются одним из старейших видов культуры народа. Они способствуют тому, что традиция племенного устройства, в особенности среди кочевников, сохраняется до сих пор. Так, слова-пожелания связывают с ритуалами заклинания, они имеют магическую силу влияния на любую деятельность. Это традиционно сохраняется до сих пор в ритуале «Обрезание ягнят». Слова, которые использовались при исполнении данного ритуала, не изменились до сих пор. Например:
Пусть будет легче перышка и быстрее стрелы.
Пусть кровь вовремя засохнет, и болезнь в течение дня излечится. Пусть, пусть... [Хорлоо П. 1999; 23].
В данном ритуале описываются признаки насильственного гипноза, убеждения путем использования заклинания с древним видом стихотворного ритма.
Белый, как лебедь, твердый, как ракушка
Пусть будет хорошо без вихря и ветра /ЗҮАЗ, 1987, 77/.
В ритуальных рассказах видны магические следы, имеющие сакральное значение. В этом смысле слова-пожелания использовались с целью насильственного выполнения какой-либо деятельности. Также хвалебные слова применялись при исполнении ритуалов, связанных с синим небом, почвой земли, горами, водой, и имели смысл прошения любви и сострадания, хорошей жизни:
Небо хорошего направления,
Судьба моя светлая,
Откройте врата доходам,
Закройте врата потерям [Хорлоо П. 1999].
Исследователи считают слова-пожелания одним из видов монгольского устного народного фольклора. Монгольскими и российскими учеными уже начато исследование слов-пожеланий в монгольском устном народном фольклоре. Так, Ш. Гаадамба и Х. Сампилдэндэв в книге «Монгольский народный устный фольклор», написанной в 1988 году, выделили слова-пожелания в отдельный вид. П. Хорлоо в книге «Монгольские народные пожелания» разделил пожелания на два вида: 1) пожелания, которые произносятся во время особых событий, 2) пожелания, которые произносятся в повседневной жизни. Х. СампилхYндэв в 1980 году выявил связь слов-пожеланий с заклинаниями и хвалебными словами. С. Дулам и Г. Нандинби-лэг ввели в научный оборот повседневные слова-пожелания в форме слов-пожеланий для особых событий.
Ученые, чьи имена названы выше, изучали происхождение, развитие и преемственность слов-пожеланий. Наше исследование, основываясь на данных предшественников, продолжает развивать их поиски на материале современных видов слов-пожеланий и новых ситуаций, в которых они используются. В ходе работы проведено исследование стихотворений, имеющих признаки приветствия, выдвинута гипотеза о возможности обновления слов-пожеланий. Это исследование включено в одну из глав докторской диссертации. Важность данной темы заключается в анализе с применением различных методов, в том числе синтеза, сравнения, наблюдения и выборки стихов, которые пишутся с целью приветствия между современными людьми, выяснении их особенностей, разновидностей, художественного назначения, национального своеобразия.
Повседневные слова-пожелания изменяются согласно таким закономерностям, как традиции, преемственность и обновление, превращаясь в повседневные стихи-приветствия, через которые передаются традиции во время церемоний стрижки волос ребенка, свадебных церемоний и других обычаев. Повседневные слова-пожелания приобрели самостоятельную приветственную стихотворную форму в ежедневной жизни и во время праздников. Люди общаются путем связывания слов, символизирующих пожелания хорошего. Эти слова могут изменяться вплоть до уровня официальных слов.
Вслед за П. Хорлоо [Хорлоо П. 1985; 17] повседневные слова-пожелания, согласно их происхождению, традициям, преемственности и обновлению, можно разделить на три категории:
-
1) традиционные (охватывает период до XIX века),
-
2) нового времени (1921-1990 гг.),
-
3) новейшего времени (1990 г. ― по настоящее время).
По содержанию и тематике слова-пожелания можно разделить на пожелания, связанные:
-
- с обычаями (церемонии свадьбы, пострига ребенка, прошения невесты, годовщины долголетия);
-
- со скотом (постриг скота, штампование жеребят);
-
- с работой (приготовление войлока, постройка юрты, посев полей);
-
- с праздниками (Новый год по лунному календарю, Наадам, праздник матери и ребенка, женский праздник, праздник независимости (официальный праздник), День Валентина (праздник любви), день рождения, годовщины (создания аймака, сомона, района, города, страны), выпускной праздник (неофициальный праздник),
-
- также имеющие признаки других праздников: доброе утро, добрый вечер, каждодневные приветствия,
-
- приветствия и др.
Из перечисленного выше остановимся более подробно на отдельных праздниках для объяснения связи с исследуемой темой. В ходе проведения праздников, о которых речь шла выше, стало традицией посылать приветствия с особым смыслом, с элементами пожелания, прошения и веры, художественно выражать особенности данных праздников. Например,
Восхищающий мир монгольские обычаи,
Имеющий уважаемого отца-Чингисхана,
Владеющий монгольским умом,
Почитающий церемониальный голубой шарф
Хорошо ли празднуете Новый год,
Монгольский народ (частное собрание)
В этом стихотворении использованы три слова: Монголия, Чингисхан, Ум, которые почитаются и считаются тремя величиями. Они объединены с использованием старых традиций (вопрос приветствующего: “Хорошо ли празднуете Новый год по лунному календарю?”). Мышление современных монголов выражает национальную идею преимущественно через приветствия во время данного национального праздника. Приведем еще один пример:
Преумножая дух праздника украшениями из девяти камней,
Поклоняясь девяти государственным знаменам,
Изъявляя девять священных пожеланий,
Наслаждайся праздником, монгольский народ.
Или пожелания в честь праздника Наадам:
Будьте хозяином своей силы,
Будьте смелыми в своей скорости,
Будьте впереди по своей точности,
Хорошего праздника Наадам
В благоприятную летнюю пору в широкой степи.
Сам праздник Наадам несет символику числа «три». В пожелании упомянуты «игры трех мужей» и благоприятное время. Таких художественных стихов с глубоким содержанием, выражающим также гордость монголов за праздник Наадам, встречается довольно много.
В отличие от них стихи о Новом годе не имеют столь глубокого смысла, но зато используются прекрасные слова с пожеланиями всего наилучшего, успехов, счастья в наступающем году. Из множества приветственных стихов о Новом годе приведем следующий пример:
Пусть станет наступающий Новый год
Началом предстоящего лета,
Полным радости и веселья,
Годом восходящих успехов.
В этих словах выражается начало истории, времяисчисления. Слово «наступающий» подразумевает полноту радости и веселья, но в то же время мысль о работе имеет более высокое значение и выражается через слово «восходящий». Древняя традиционная система слов-пожеланий сложилась в умах молодежи бессознательно и стала употребительной. Устный фольклор происходит из истории народа, входя в обиход, проходит проверку временем, смысл и содержание расширяются и обогащаются, углубляются и превращаются в искусство.
Самые прекрасные стихи пишутся в Международный женский день. В адрес любимой матери, жены, дочери, сестры, других близких, коллег произносятся красивые слова. Например:
Вы ― опора мужчин, украшение семьи,
Вы ― источник рода, опора государства, Превосходные монгольские женщины.
С праздником Вас!
Современную женщину в этих стихах называют началом рода, традиций, опорой государства, лидером общества, восхваляют ее красоту:
Чиста и прозрачна, как кристалл,
Вкусна, как спелая ягода,
Поздравляю тебя, женщина,
Что вдохновляешь на поэзию.
Хотя в настоящее время границы между стихотворениями-пожеланиями и поэтическими произведениями все больше и больше размываются, несомненным является то, что современные стихотворные пожелания имеют древние корни и свидетельствуют об обновлении жанра слов-пожеланий. В данных стихах сохранились основные признаки слов-пожеланий. Они стали по-разному произноситься в соответствии с социальным положением, но признак пожелания всего хорошего в будущем остался. Авторы стихов неизвестны, они совершенствуются в процессе передачи пожеланий от одного человека к другому, становясь более глубокими по смыслу. В них видны вера в светлое будущее, желание найти вдохновение, подчеркивается важность самого человека, нежели просто вера в древнюю магию.
В настоящее время заметна тенденция считать данные стихи поэтическими текстами и относить к профессиональной поэзии, поэтому несомненна важность изучаемой нами темы.
В век развития мобильных телефонов и Интернета стихи с признаками слов-пожеланий, в основном, состоящие из 4-12 слов, вмещаются в 3-4 строки. Нами было исследовано свыше 360 стихов. В процентном содержании 30% связаны с Новым годом, 25% ― с Новым годом по лунному календарю, 30 % ― с женским днем, 10% ― с праздником Наадам, прочие составляют 15%. Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что стихи со словами-пожеланиями больше сочиняются к общенародным праздникам, чем к праздникам, посвященным отдельным группам: борцы, скакуны и лучники (остальные являются зрителями). Новый год, Новый год по лунному календарю и 8 Марта отличаются тем, что в них участвует практически каждый человек.
Ежедневно говорите хорошие слова,
Каждый день встречайте хорошего человека...
Таким образом, соблюдены разновидность, структура и компоновка системы старинных традиционных стихотворений, использовано художественное воображение, создана ритмичность, уточнены смысл и содержание, начальная и финальная части и строки соединены. В старину говорили: «Построй свою юрту на камнях, расти скот в местах с волками» [Монгольский народный устный фольклор. Т. 1 1967; 114], что означало не жизнь в несчастиях и трудностях, а завещание быть способным к жизни с преодолением всех преград. Строки слов-пожеланий сохранили и несут смысл символизации:
Живи со взглядом, полным улыбок,
С душой, полной праздника,
Со счастьем, полным веры,
С крыльями, полными любви [Частное собрание].
Автор строк неизвестен, они являются выражением народной души, желающей всего наилучшего, эстетической необходимостью, влияющей на эмоциональную сторону людей, вырастают из необходимости обучать и передавать молодому поколению особенности национального быта, моральные ценности. В настоящее время такие стихи стали больше использоваться для выражения чувства любви. Поэтому сейчас, когда усиливается тенденция произнесения молодыми людьми плохих, неправильных слов, создание стихотворений с признаками пожеланий имеет положительное значение. Они принесут свет и просвещение, и всё будет благополучно. Возможно, причина счастливой жизни в будущем заключается в словах, выходящих из ваших уст. Вообще, монголы предпочитают не говорить слово «закончилось», а говорят «заполнилось». Современные слова-пожелания с точки зрения смысла, содержания и тематики расширились, вера в магические силы почти исчезла, они стали более художественными и лирическими, сохранили символичность и признак пожелания хорошего.
Некоторые исследователи и творческие люди критикуют современные слова-пожелания, называя их стихотворениями и поэзией с признаками по- желаний и хвальбы. Нет никакой необходимости в отрицании пожеланий и хвалебных слов, являющихся основой поэзии и одним из видов традиционного художественного мышления монголов и сегодняшней лирической прозы. С древних времен до нынешних дней являющиеся духовной ценностью народа слова-пожелания, сохраняющие признаки пожелания всего наилучшего, удовлетворяют повседневным требованиям и используются в быту. Они стали самостоятельным видом устного фольклора и монгольской литературы, развиваясь по своим закономерностям и являясь выражением традиционности, преемственности, изменения и обновления.
Хотя человечество существует долго и достигло пика своего развития, современные молодые люди продолжают изменять и развивать устный фольклор, в том числе и слова-пожелания. Я от всей души благодарна тому, что они стремятся вперед, несут хорошие мысли, создают позитивную ауру и создают ценности, направленные на пожелание добра и всего наилучшего. Монгольские слова-пожелания традиционно имеют стихотворную форму, которая стала устойчивой. Данная традиция не нарушена. Жанр слов-пожеланий остался доминировать как один из видов литературы. Также они, влияя на совершенно новую поэтическую форму, несут большую ответственность в уточнении границ между поэмой и стихотворением.
Таким образом, наблюдения за обновлением слов-пожеланий позволили сделать следующие выводы. По мере роста сознания, знаний и кругозора народа ослабляются влияние религии, наивная тенденция веры в магию и волшебство слов-пожеланий и слов, заложенных в устном фольклоре. С развитием научных знаний интенсивно развиваются техника и технологии, вместе с повседневными потребностями людей в средствах массовой информации, Интернете и мобильных телефонах появилась необходимость в использовании слов-пожеланий, но на первое место стала выходить художественная нацеленность при сохранении признаков символизации и пожелания вдохновения, творчества, всего хорошего. Слова-пожелания обновляются в соответствии с современными потребностями.
Хотя современные слова-пожелания утеряли веру в магические силы, верования и поклонение, они сохранили стихотворную форму, способ выражения, признаки пожелания и символичности, расширились в смысловом и тематическом аспектах, приобрели в свой художественный арсенал лирические слова и фразы. Анонимность, передача из уст в уста позволяют расширить смысл и содержание, улучшить композицию. Слова-пожелания вошли в широкий обиход, создаются к различным праздникам, годовщинам и для повседневных потребностей, поэтому считаются современными словами ― пожеланиями.
Список литературы Педагогический потенциал слов-пожеланий (благопожеланий) и их использование в современном мире
- Буянзаяа Ц. Краткая история монгольской литературы. 2013.
- Гаадамба Ш., Сампилдэндэв Х. Монгольский устный народный фольклор. 1988.
- Дулам С. Монгольская символизация. 1999.
- Монгольский народный устный фольклор. Т. 1. 1967.
- Нямбуу Х. /эмх/ Монгольские народные слова-пожелания и хвалебные слова. 1983.