Перевод и локализация текстов в сфере международного туризма

Бесплатный доступ

Туристический текст, перевод, локализация, туристический дискурс, туризм

Короткий адрес: https://sciup.org/149129704

IDR: 149129704

Текст статьи Перевод и локализация текстов в сфере международного туризма

В условиях стремительного развития туризма особую значимость приобретает перевод текстов в данной сфере. При этом потребность в переводе охватывает огромное количество информационно-рекламных материалов, относящихся к туристической индустрии: путеводители, буклеты и веб-сайты городов и стран, учреждений культуры и искусства, отелей, ресторанов и т. д.

По мнению специалистов, «перевод туристических контентов – это не механическая перекодировка информации с одного языка на другой, а ее адекватная локализация» [2, с. 82]. С лингвистической точки зрения под локализацией понимается лингвокультурная адаптация текста, или перевод с учетом эк-стралингвистических факторов, при этом подразумевается максимальная ориентированность на потенциальных получателей и прагматическая адаптация текста к их языковым особенностям и национально-культурной специфике [5–7].

В работах, посвященных проблемам перевода текстов сферы туризма, отмечается важность сохранения нацеленности перевода на реципиента, для которого предназначается туристический текст, сохранения уровня «рекламности», присущего оригиналу, понимание специалистом, занимающимся переводом и локализацией туристических текстов, их структурно-компози- ционных и лингвостилистических особенностей, обусловленных стилевым разнообразием [1; 3; 4].

Объектом исследования в настоящей работе выступает туристический текст как многообразное стилевое явление, в ходе перевода которого проявляются закономерные трудности, возникающие вследствие того, что, во-первых, существует несколько подходов к пониманию переводческой эквивалентности, а, во-вторых, в связи с большим спектром стилистических особенностей подобного рода текстов.

Целью настоящего исследования является выявление трудностей перевода и локализации туристического текста, связанных со спецификой передачи информации для обширной целевой аудитории. Задачей выступает поиск способов решения возникающих проблем, помогающих переводчику определить необходимую степень адаптации текста оригинала и выбрать такое переводческое решение, которое позволит максимально полно передать как когнитивную, так и экспрессивную информацию для определенного реципиента, и как итог создать легко воспринимаемый и привлекательный для иноязычного туриста текст.

Необходимость исследования феномена перевода в туристической отрасли в эпоху глобализации и борьбы за повышение привлека- тельности страны и региона для потенциальных туристов определяет актуальность и значимость настоящей работы.

Список литературы Перевод и локализация текстов в сфере международного туризма

  • Зимина, Е. А. Проблемы перевода текстов туристического интернет-дискурса / Е. А. Зимина // Перевод в меняющемся мире: материалы Междунар. науч.-практ. конф. - Саранск: Издательский центр "Азбуковник", 2015. - С. 200-204.
  • Королькова, С. А. Туристический дискурс: стратегии и проблемы перевода сайтов отелей / С. А. Королькова, А. А. Новожилова, А. М. Шейко // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2017. - Т. 16, № 3. - С. 80-89. - DOI: 10.15688/jvolsu2.2017.3.8
  • Насонова, О. С. Особенности перевода рекламных текстов по туризму / О. С. Насонова, Ю. В. Привалова // Современные наукоемкие технологии. - 2013. - № 7. - С. 79-80.
  • Никитина, Т. Г. Трудности перевода туристического текста / Т. Г. Никитина // Научно-методический электронный журнал "Концепт". - 2019. - № 4 (апрель). - С. 255-261. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://e-koncept.ru/2019/195009.htm. - Загл. с экрана.
  • Austermьhl, F. Training translators to localize / F. Austermьhl. - Auckland: University of Auckland, 2015. - 340 p.
  • Cappelli, G. The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives / G. Cappelli. - 2007. - Electronic text data. - Mode of access: http://www.gloriacappelli.it/wp-content/uploads/2007/08/cappelli_tourism-website-translation. pdf. - Title from screen.
  • Volkova, I. D. Text localization as a task of translation / I. D. Volkova, T. B. Novikova // Vestnik IKBFU. Philology, Pedagogy, and Psychology. - 2018. - № 3. - P. 22-30.
Еще
Статья