Переводческие трансформации при адаптации сказок Оскара Уайльда на русский язык: оригинальность и творчество
Бесплатный доступ
Данная статья представляет собой глубокий анализ искусства перевода, примененного к произведениям известного английского писателя. Автор статьи рассматривает языковые и культурные аспекты перевода сказок, выявляя особенности и вызовы, с которыми сталкиваются переводчики. Статья фокусируется на сохранении остроумия, адаптации культурных элементов, гибкости в выборе лексики и творческом подходе к переводу. Особое внимание уделяется подчеркиванию важности оригинальности и творчества в процессе перевода, а также находит практическое применение результатов исследования в контексте обучения переводчиков и в области литературного перевода в целом.
Уайльд, английская сказка, перевод, переводческие трансформации, уникальность авторской сказки
Короткий адрес: https://sciup.org/140308987
IDR: 140308987
Список литературы Переводческие трансформации при адаптации сказок Оскара Уайльда на русский язык: оригинальность и творчество
- Аполлова М.А. Specific English Граммат. трудности перевода.-М.Международные отношения 1977.-136 с.
- Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Власов, С. Флорин. - М.: Высшая школа, 2003. - 342 с.Гарбовский Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004. - 448 с.
- Гвичилиадзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М. Сов. писатель 1980.- 255 c.
- Комисаров В.Н. Теория перевода / В.Н.Комисаров. - М.: ВШ, 2008. - 253с.
- Уайльд О. (перевод с английского Озерская Т.) Замечательная ракета / О.Уайльд. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://psy.1september.ru/article.php?ID=200202802.
- Уайльд О. Избранное. (перевод с английского Благовещенская М.) /О. Уайльд. - М., Просвещение, 1990.
- Уайльд О., (перевод с английского Чухно В.) Соловей и Роза /О. Уайльд. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.livelib.ru.