Переводчик и его роль в современном российском уголовном судопроизводстве

Бесплатный доступ

В представленной публикации рассмотрен институт переводчика в период его становления, развития в современных условиях. Рассмотрены место и роль переводчика в российском уголовном судопроизводстве, а также некоторые проблемные вопросы, связанные с деятельностью переводчика и пути их решения. Обозначены основные требования и компетенции предъявляемые к профессиональной деятельности переводчика. Исследованы некоторые проблемы сурдоперевода и перевода на шрифт Брайля. Обозначен вопрос возможного использования искусственного интеллекта в качестве переводчика. Цель исследования - рассмотреть место и роль переводчика в современном Российском уголовном судопроизводстве, а также проблемные вопросы, связанные с данным институтом и наметить пути решения обозначенных проблем. Методы и методология. В процессе подготовки к опубликованию указанной статьи использовались Федеральные Законы Российской Федерации и иные нормативные правовые акты. При исследовании проблематики института переводчиков использовался комплекс общенаучных и частно-научных методов. Использовались логическая и правовая методологии. Результаты исследования. В подготовленной авторами статье подчеркнута актуальность и важность дальнейшего исследования института переводчиков. Отмечено, что, несмотря на достаточно длительный период действия изучаемого института, требуется дальнейшее его исследование с целью поиска путей решения имеющихся вопросов. Сформулированные по результатам исследования выводы и предложения могут найти применение, как в научной, так и в практической деятельности.

Еще

Головное судопроизводство, переводчик, компетенция, права и обязанности, процессуальные документы, коммуникация, проблемные вопросы, жестовый язык, искусственный интеллект

Короткий адрес: https://sciup.org/14136786

IDR: 14136786   |   УДК: 343.13   |   DOI: 10.24412/2220-2404-2024-6-10

Translator and his role in modern Russian criminal proceedings

The presented publication examines the institute of the translator in the period of its formation, development and at the present stage. The place and role of an interpreter in Russian criminal proceedings are considered, as well as some problematic issues related to the activities of an interpreter and ways to solve them. The main requirements and competencies for the professional activity of a translator are outlined. Some problems of sign language translation and Braille translation have been investigated. The question of the possible use of artificial intelligence as a translator is outlined. The purpose of the study is to consider the place and role of an interpreter in modern Russian criminal proceedings, as well as problematic issues related to this institution and to outline ways to solve these problems. The results of the study. The article prepared by the authors emphasizes the relevance and importance of further research of the Institute of translators. It is noted that, despite the rather long period of operation of the institute under study, further research is required in order to find ways to solve the existing issues. The conclusions and suggestions formulated based on the results of the study can be applied both in scientific and practical activities.

Еще