Понимание или формирование диалогической интерактивности
Автор: Прилукова Екатерина Григорьевна, Раковский Денис Вадимович, Евсина Елена Валерьевна
Журнал: Инновационное развитие профессионального образования @journal-chirpo
Рубрика: Образовательные технологии: наука и практика
Статья в выпуске: 1 (37), 2023 года.
Бесплатный доступ
Мир настоящего времени сложен и постоянно трансформируется. Образование в поисках оснований своего транзита, одним из них является понимание. Глобализация спровоцировала студенческую академическую мобильность, группы стали интернациональными, и понимание выступает ключом декодирования сущности диалога и формирования диалогической интерактивности преподавателя, работающего в интернациональных группах. Цель исследования - изучение средств формирования диалогической интерактивности у субъектов образовательного процесса на занятиях в интернациональных группах обучающихся. Методологические рамки - синтез положений теории социокультурной динамики, деконструктивистских стратегий современной критической медиатеории, герменевтики и теории деятельности. Изучение различных аспектов осуществления межкультурной коммуникации способствует лучшему пониманию в среде интернациональных групп студентов и организации работы с ними. Формирование диалогической интерактивности преподавателя становится необходимым и достаточным условием достижения целей учебной деятельности. Некоторым техникам ее формирования служит работа курсов «Лингва» в Южно-Уральском государственном университете (НИУ). Результаты, полученные нами в ходе исследования, могут быть использованы в практической деятельности преподавателей, как работающих в интернациональных группах, так и преподавателей самой «Лингвы».
Диалог, понимание, диалогическая интерактивность, преподаватель, студент, образование, общество
Короткий адрес: https://sciup.org/142237217
IDR: 142237217
Текст научной статьи Понимание или формирование диалогической интерактивности
Ekaterina G. Prilukova1*, , , Global ID: 55477
Стремительная социокультурная динамика современного мира проявляется в процессах трансформации основополагающих системных элементов социума, одним из которых является образование. Аккумулируя и передавая опыт поколений, транслируя и формируя новации, оно предлагает векторы развития социальности. Вопросы образования широко обсуждаются в многочисленных дискуссиях, выходящих далеко за пределы научного и профессионального сообществ, и сопровождаются лавинообразным потоком « практических » предложений (от создания всевозможных организаций и разработки программ престижного и дорогого сегмента рынка образовательных услуг до возвращения к традициям образования прежних поколений) [1–3 и др.]. Вместе с обществом система образования претерпевает постоянные обновления и проходит пересборку, соответствуя логике диктата времени. Обусловлено это тем, что сущность человека не в подчинении правилам, «поставленными переменчивыми наклонностями», а в руководстве «предписаниями вечно неизменного разума» человека [4, с. 13], жизненный путь которого — образование [5–7 и др.]. Образование — проект общества на протяжении всего его существования, потому что «работает» на него, давая человеку возможность развития «внутреннего» себя (или Я) в мире «вне себя» (или среди Других). Иными словами, образование — пространство диалога, потребность в котором непрерывно возрастает. Диалог возможен, только если в нем присутствует и достигается понимание. Не случайно оно (понимание) становится одним из основных понятий различных отраслей научного знания, в том числе и педагогического [8 и др.].
Благодаря глобальной подвижности мира получила развитие академическая мобильность, и практически во всех университетах Российской Федерации обучаются иностранные студенты. Например, только в Южно-Уральском государственном университете (ЮУрГУ) они представляют 52 страны мира. Поэтому одним из требований к преподавателю высшей школы становится компетенция вести диалог в поликультурной среде, когда в одной аудитории оказываются вместе представители различных, порой диаметрально противоположных культур, говорящие на разных языках. Важна не только передача знаний по дисциплине, но и постоянная диалогическая интерактивность, в основе которой — понимание. Иными словами, понимание есть взаимодействие всех участников образовательного процесса на уровне межсубъектных отношений.
Цель статьи заключается в изучении средств формирования диалогической интерактивности субъектов образовательного процесса (преподаватель, студент) на занятиях в интернациональных группах обучающихся.
Материалы и методы исследования
Материалами исследования служит корпус научных текстов публикаций и опыт курсов повышения квалификации преподавателей по программе «Лингва» в ЮУрГУ.
Методологические рамки нашей работы в исследовании составляют синтез положений теории социокультурной динамики, деконструктивистских стратегий современной критической медиатеории, герменевтики и теории деятельности.
Результаты исследования и их обсуждение
Трансформации глобального мира существенно изменили формы коммуникации и статус иностранного языка, прежде всего английского. Первая стала тотальной, второй из обычного общеобразовательного предмета превратился в «символ времени» [9, с. 1] и важнейший компонент организации жизнедеятельности человека. Без него нет выхода и возможности завоевания места в конкурентной борьбе между государствами на мировом рынке [10; 11], освоения новейших достижений науки и технологий, обмена информацией и взаимодействия. Даже уверенность человека в завтрашнем дне во многом зависит от знания иностранного языка — социальные лифты шире распахивают свои двери перед теми, кто им владеет в своей профессиональной сфере. Став языком-посредником (lingua franca), английский язык предстает перед нами в качестве инструмента взаимодействия (действий сообща) по различным направлениям, позволяя вести диалог. Сообщая Я о наличии Других, он тем самым призывает к пониманию, которое будет позволять достигать цели обучения. Понимание — довольно сложная деятельность, и именно ее результат является одним из условий эффективного взаимодействия преподавателя и студентов. Поэтому работа «Лингвы» направлена прежде всего на достижение понимания, путь к которому начинается с рассмотрения современного мира как мира взаимодействия культур и их взаимовлияния, что вполне обоснованно.
Фактически работающие в аудитории интернациональной группы преподаватель и студенты — это «перекресток культур: за каждым стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире» [12, с. 24]. Занятия в них и есть межкультурная коммуникация, где многое зависит от понимания Я и Другого. Работа в этих группах начинается не с обращения к специальной терминологии по изучаемому материалу на английском языке, а с общения на темы повседневности, позволяющего заложить основы взаимодействия студентов не только с преподавателем, но и друг с другом. В противном случае результат учебной деятельности будет достигаться медленнее, ибо коммуникационная преграда не позволит раскрываться и действовать обучающемуся, он будет всегда стеснен ее рамками.
С этой целью в «Лингве» уделяется внимание изучению лексики и обсуждению вопросов общекультурного характера, что дает возможность расширять горизонты понимания. Темы о родине, ее традициях, системе образования и молодежи служат своего рода языковыми программами действий для приглашения к диалогу и, следовательно, пониманию. Первые упражнения носят коммуникативную направленность, помогая знакомиться с особенностями представителей различных культур. Задание для преподавателей — слушателей «Лингвы» начинается с предложения описать свою страну прежде всего на русском языке, выделить наиболее типичные характеристики ее жителей, их традиции и/или достопримечательности. Затем предлагается найти пять имен прилагательных, описывающих людей или места на английском языке, которые необходимо выучить и представить группе.
«Describe a country (in Russian), give the most typical characteristics of its people, their traditions or places of interest. Find five adjectives, describing people or places in English for your project, learn them and present them to the group»1.
Так постепенно слушатели «Лингвы» учатся говорить о себе, Челябинске, Южном Урале и России, отказываясь от порочной дихотомии «мы — они» (равно «свой — чужой») и привлекая в качестве общей основы экзистенциальной связи между людьми — «наш» («наш Челябинск», «наш Южный Урал», «наша страна», «наша родина», «мы познакомимся» и т. п.). Им предлагается познакомиться с чертами культуры обучающихся студентов в форме аудирования и воспроизведения текстов-диалогов в различных ситуациях (кафе, аэропорт, магазин, музей, выставка и т. п.). В качестве домашнего задания дается подготовка рассказа-презентации не только о себе, но и о культуре страны, откуда приехали иностранные студенты на обучение.
Find out about family traditions in different countries of the world. Make a presentation for the group. Get ready with a new vocabulary list for your presentation.
Учитывая, что наши интернациональные аудитории преимущественно составляют представители так называемой восточной культуры, понимание в общении предполагает учет особенностей культурного кода Востока, заключающего в себе всевозможные комбинации знаков и символов, как вербального, так и невербального характера.
Find information about eating traditions in one of the countries in the East, West or Africa. Write a topic on eating traditions (8–12 sent.).
Уместно напомнить, что для западного человека код культуры закреплялся в рамках христианской традиции слова: «в начале было
Слово» и, следовательно, оно ориентировало на понимание. Для восточного человека важно было невербальное обрамление слова (эмоциональная «интонация» взгляда, жеста и т. д.). Восток — «невероятная символическая система» [13, с. 10]. Даже правила этикета Востока и Запада различны. Кроме того, Восток предпочитает обращаться к конкретным личностям, и знание их имен значительно возвышает преподавателя в глазах студентов этих стран.
Speak about famous people of different Eastern counties (scientists, musicians, painters, actors etc).
В условиях современного мира эти традиции «прочтения» культурного кода, хотя и тесно переплетаются между собой благодаря образному характеру коммуникации и ее интерактивности, сохраняют свою роль.
Как показывают многочисленные исследования и практика, сложный мир Востока оказывается опосредованным английским языком [14 и др.]. Да и сам английский язык подвергается воздействию со стороны восточных [15; 16]. В английский язык проникли и прочно закрепились: малайский «бамбук»; персидские «базар» и «караван»; «гуру» хинди; арабские «гарем» и «шейх» и т. д. Знакомство с историей английского языка на занятиях в «Лингве» позволяет приоткрывать тайны Востока, способствуя пониманию. Языковой ландшафт репрезентации культур оказывается настолько многоликим, что в нем трудно становится постигать смыслы [17], если не происходит совместная интерпретация. Необходимо вести постоянный диалог.
Одновременно наряду с общекультурной лексикой и обсуждаемой проблематикой ведется углубленное изучение профессиональной лексики по дисциплине с учетом профиля преподавателя. Семиозис настоящего времени требует преодолевать устремления потребителя информации заменять поиски информации поиском знания, порождая новые стратегии эпистемологии и учебной деятельности. Поэтому особое внимание уделяется приоритетности знания. Даются конкретные практические рекомендации по непосредственному изложению материала дисциплины на языке. Межкультурная проблематика сохраняется на протяжении работы по всему курсу.
Get ready with your examples of national stereotypes. (Eastern countries: behavior, fashion, food traditions, punctuality.)
По мнению обучающихся в «Лингве» преподавателей, ознакомление с культурой, традициями, этикетом и особенностями поведения иностранных студентов способствует лучшему пониманию их в работе на аудиторных занятиях и предполагает дальнейшее их изучение [18].
Заключение
В диалоге постепенно появляется, пожалуй, самый важный субъект — понимающий. Именно его рождение и развитие позволяют сочетать, на первый взгляд, несочетаемое — разные самости Я, репрезентирующие разные культуры, образуя работающие и постигающие знания вместе на занятиях Мы. Вероятно, с позиций академической науки данный факт может быть принят и как несущественный, но с позиций работы преподавателя в интернациональной аудитории он суть понимания. Время глобального дихотомизма, как и логика линейного мышления и противостояния, завершается, что особенно важно признавать сегодня.
Формирование диалогической интерактивности является необходимым и достаточным условием для современного преподавателя. Результаты, полученные нами в ходе исследования, могут быть использованы в практической деятельности преподавателей, как работающих в интернациональных группах, так и преподавателей «Лингвы».