Потенциал применения синергетического принципа динамики процесса в метамоделировании перевода

Бесплатный доступ

В переводческом процессе ненаблюдаемым, потому трудно описываемым с точки зрения вербальной манифестации, этапом является характер ментальных действий по восприятию, определению смысла и коммуникативной цели исходного сообщения, отправленного носителем другой культуры. Моделирование данного этапа должно носить метахарактер в силу многоуровневости и мультиприродности мыслительной динамики в целом и способа протекания реального семиозиса в конкретном сознании переводчика в частности. В этой связи актуально вспомнить синергетический принцип самоорганизации живых систем и представить его как обоснование использования в качестве объединяющего фактора в метамоделировании перевода. Тема обусловлена актуальностью разработки вариантов моделирования данного объекта в рамках междисциплинарных методологий и фундаментализации научных установок, согласно которым предлагается рассматривать перевод как открытую систему

Еще

Синергетика, перевод, методология, моделирование, неравновесность, самоорганизация, речь, семиозис, межкультурная организация

Короткий адрес: https://sciup.org/148315623

IDR: 148315623

Список литературы Потенциал применения синергетического принципа динамики процесса в метамоделировании перевода

  • Дашинимаева П. П. Методологический потенциал синергетики относительно изучения языка // Материалы научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация». Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2009. С. 37–43.
  • Дашинимаева П. П. Как методология науки должна эволюционировать? // Материалы международной научно-практической конференции «Социально-экономическое и культурное развитие Приононья: история и современность», посвященной 10-летию Агинского филиала БГУ (30 октября 2014 года) / науч. ред. Ц. Ч. Жимбаева. Агинское; Улан-Удэ: 2014. Ч. 2. С. 201–207.
  • Делез Ж. Анти-Эдип: Капитализм и шизофрения / Ж. Делез, Ф. Гваттари; пер. с франц. и послесл. Д. Кралечкина; науч. ред. В. Кузнецов. Екатеринбург: У-Фактория, 2007. 672 с.
  • Енбаева Л. В. Переводческое решение речевой многозначности (на материале литературы нонсенса): автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2009. 24 с.
  • Кальоти Дж. От восприятия к мысли. О динамике неоднозначного и нарушениях симметрии в науке и искусстве /перевод с нем. В. А. Копцика. М.: Мир, 1998. 221 с.
  • Ковалерчук Э. Илья Пригожин — творец новой модели мироздания: Доклад на семинаре «Философские проблемы современной физики», Würzburg 24.12.2006. [Электронный ресурс]. URL: https://docviewer.yandex.ru/view/1130000037885293
  • Кушнина Л.В. Взаимодействие языков и культур в переводческом пространстве: гештальт-синергетический подход: дис. …д-ра филол. наук: 10.02.19. Пермь, 2004. 437 с.
  • Кушнина Л. В. Перевод как синергетическая система // Вестник Пермского университета. 2011. Вып. 3(15). С. 81–86.
  • Постмодернизм: энциклопедия / отв. ред. А. И. Мерцалова. Минск: Интерпрессервис-Книжный Дом, 2001. 1040 c.
  • Пригожин И. Философия нестабильности // Вопросы философии /перевод с англ. Я. И. Свирского. 1991, № 6. С. 46–52.
Еще
Статья научная