Предложные девербативы как средство выражения зависимого таксиса
Автор: Архипова Ирина Викторовна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Функциональная грамматика
Статья в выпуске: 4, 2019 года.
Бесплатный доступ
Настоящая статья посвящена рассмотрению немецких высказываний с предложными девербативами c точки зрения формирования в них отношений зависимого таксиса. Предложные девербативы являются компонентами функционально-семантического поля зависимого таксиса немецкого языка. Высказывания с предложными девербативами с предлогами значения während, vor, nach, seit являются центральными компонентами функционально-семантического поля зависимого таксиса. Немецкие высказывания с предлогами гетерогенной семантики in, bei, mit, unter являются периферийными компонентами данного функционально-семантического поля. В высказываниях с предлогами in, bei, mit, unter формируются отношения обстоятельственного таксиса, предполагающие синкретизм таксисных отношений одновременности в «чистом виде» и некоторых других обстоятельственных значений (модальных, медиальных, кондициональных, каузальных, концессивных и др.). В таких высказываниях имеют место обстоятельственно-таксисные отношения одновременности: модально-, медиально-, кондиционально- и каузально-таксисные отношения.
Предложный девербатив, зависимый таксис, функционально-семантическое поле зависимого таксиса, центральные компоненты функционально-семантического поля зависимого таксиса, периферийные компоненты функционально-семантического поля зависимого таксиса
Короткий адрес: https://sciup.org/147229842
IDR: 147229842
Текст научной статьи Предложные девербативы как средство выражения зависимого таксиса
Предложные девербативы являются компонентами функционально-семантического поля зависимого таксиса немецкого языка. Как особую грамматическую категорию таксис в отечественной лингвистике выделяют со второй половины XX в. О грамматической категории таксиса ещё в 1972 г. пишет лингвист Р. О. Якобсон. Он рассматривает таксис как одну из категорий, не относящихся к типу шифтеров и определяет его следующим образом:
«Таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» [Якобсон, 1972, с. 95-114].
Определение компонентов (согласно терминологии А. В. Бонд ар ко) функциональносемантического поля (ФСП) таксиса основывается на систематизированном исследовании ФСП таксиса, проведенном на материале русского языка отечественным языковедом А. В. Бондарко [Бондарко, 1984, 1999, 2015]. Отечественный языковед А. В. Бондарко характеризует фунционально-семантическое поле таксиса как некоторое сложное поле, имеющее компактную полицентрическую структуру с двумя сферами: зависимого и независимого таксиса, каждая из которых, в свою очередь, обладает своими центральными и периферийными компонентами [Там же].
Сфера зависимого таксиса русского языка описывается в работах А. В. Бондарко [Бондарко, 1984, 1999, 2015], Т. Г. Акимовой, Н. А. Козинцевой [Акимова, Козинцева, 1985], О. М. Безродновой [Безроднова, 2009], М. Б. Нуртазиной [Нуртазина, 2008], Л. Н. Оркиной [Оркина, 2004], С. М. Полянского [Полянский, 1989] и других образуется деепричастными конструкциями, являющимися центральными конституентами ФСП зависимого таксиса, а также конструкциями с причастиями и предложно-падежными конструкциями типа: «при рассмотрении», «при переходе» и другими. Такого рода конструкции выступают в качестве периферийных компонентов данного функционально-семантического поля.
Детализированных сравнительно-типологических исследований категории таксиса в русском и немецком языках, а также комплексное описание ФСП таксиса в немецком языке практически не проводилось. Исключение в этом плане составляют работы отечественного лингвиста С. М. Полянского, представившего функционально-семантические основы категории таксиса на материале конструкций с однородными предикатами в немецком языке [Полянский, 1990]. К вопросу освещения таксисных значений в высказываниях с причастными конструкциями в немецком и русском языках обращались отечественные лингвисты С. М. Полянский и О. М. Безроднова [Безроднова, 2009; Полянский, 1990; см., также Нуртазина, 2008; Оркина, 2004].
Основная часть
Важная роль в осуществлении функции зависимого таксиса в немецком языке отводится важнейшим компонентам ФСП зависимого таксиса современного немецкого языка — высказываниям с предложными девербативами. Проблема описания структурносемантических особенностей немецких девербативов неоднократно привлекала внимание отечественных и зарубежных лингвистов (Н. Н. Зольникова, К. Е. Зоммерфельдт, W. Fleischer и другие) [Зольникова, 2009; Зоммерфельд, 1985; Fleischer, 1974]. Н. Н. Зольникова описывает структурно-семантические особенности и словообразовательные модели девербативовв русском и немецком языках, выявляя при деривационносемантические свойства суффиксов, участвующих в образовании анализируемых имён [Зольникова, 2009]. К. Е. Зоммерфельдт уделяет более пристальное внимание рассмотрению вопросов семантики и валентностных свойств немецких отглагольных имён [Зоммерфельд, 1985]. Большинство учёных оставляет без внимания так называемый таксисный потенциал немецких предложных девербативов, способных участвовать в реализации отношений зависимого таксиса. Функционально-семантический анализ немецких предложных девербативов представлен в работах автора статьи [Архипова, 2011, 2012, 2013]. Как показали наши исследования, высказывания с предложными девербативами как конституенты ФСП зависимого таксиса немецкого языка характеризуются определенной гетерогенностью. Сложность компактной полицентрической структуры ФСП таксиса обусловливается, соответственно, различием функций зависимого и независимого таксиса, с одной стороны, и наличием центральных и периферийных компонентов в каждой из сфер таксиса, с другой [Бондарко, 1984, с. 79]. Определение центральных компонентов той или иной сферы таксиса основывается прежде всего на критерии «наибольшей специализации того или иного языкового средства по отношению к рассматриваемой функции» [Бондарко, 1999, с. 241].
Центральными компонентами анализируемого ФСП являются высказывания, характеризующиеся наибольшей степенью специализации осуществления таксисной функции и содержащие эксплицитные показатели таксисных отношений в «чистом виде». К ним относятся высказывания с предложными девербативами с предлогами темпорального значения wahrend, vor, nach и seit. Например: Wahrend des Absingens der zweiten Strophe war es im Saale wieder unruhig geworden (H. Fallada); Eine halbe Stunde vor dem Abp/ei/envetiieB das Kommando die Kammer (B. Apitz); Ich habe nach einigem Uberlegen auf Blumen verzichtet ... (J.Becker); Inzwischen hatte sich die Tur des Wohnzimmers geoffnet, in dem Grete seit dem Einzug der Zimmerherren schlief ...(Fr. Kafka)
Немецкие предлоги обладают мощным потенциалом достаточно чётко и однозначно эксплицировать таксисные значения одновременности или разновременности. Они являются маркерами или экспликаторами таксисного значения одновременности (предлог wahrend), предшествования (предлог vor) или следования (предлоги nach, seit). Например:
Robert machte wahrend des Sprechens ganz Heine Bewegungen mit der Hand (L. Frank).
Vor dem Abschiedlegte uns der schlichte Kunstler noch ein groBes Buch vor .. . (Weiser).
Nach einigem Besinnen nahm ich mein Fanggerat und machte mich wieder auf die Wanderung (Th. Storm).
Hier hatte seit Generationen schon seit der Vertreibung der Spanier, eine Familie von Schmieden ihr Handwerk ausgeubt (A. Seghers).
Периферийными компонентами ФСП зависимого таксиса являются высказывания, в которых таксисная функция проявляется в наименьшей степени. К ним следует отнести высказывания, содержащие предложные девербативы с предлогами полицентрической или гетерогенной семантики in, bei, mit и unter. Например:
Wir schlafen und schlafen, im Stehen, im Liegen, im Hocken, krumm auf Tornistern und Paketen, wir schlafen (E. M. Remarque).
Aber beim ErinnernuBeWaXYt mich ein anderer Duft und ich denke an die groBen Hyazinthenfelder langs der graden Pappelallee ... (H. Fallada).
Mit einem hojlichen, aber etwas gleichgultigen Kopfnicken ... erwiderte Allan ihren Handedruck (B. Kellermann).
<...> und nach ihm halfen sie einem langhaarigen jungen Mann, der angewidert zusammenzucHe unter der Beruhrung von Rethorn, zur Seite trat und den Armel seines Jacketts glattstrich (S. Lenz).
В немецких высказываниях с предлогами in, bet, mit, unter формируются отношения обстоятельственного таксиса (термин наш — И. В.) [Архипова, 2011, 2012, 2013], предполагающие синкретизм таксисных отношений одновременности в «чистом виде» и некоторых других обстоятельственных значений: модальных, медиальных, кондициональных, каузальных, концессивных и других. В таких высказываниях немецкого языка формируются называемые обстоятельственно-таксисные отношения одновременности — модально-, медиально-, кондиционально- и каузально-таксисные отношения [Там же]. Например:
Und der letzte Konig von Sachsen verschwand, unter Anlegen der Hand an die Mutze, in seiner viel zu groBen Wohnung (E. Kastner).
Aber mein Vater schwieg auf der ganzen Fahrt, er strafte mich mit einem Schweigen ...(S. Lenz).
Bei zdrterem Abtasten ergab jedoch das Schreiben mehr an Eigenart und Personlichkeit, als man beim ersten Lesen vermutet hatte (H. Hesse).
Der Vogel war beim Aufblitzen des Lichtes erschrocken und sah mich aus verschlafenen Augen starr und glasig an (H. Hesse).
Немецкие высказывания с предлогами in, bei, mit являются семантически гетерогенными. Предлоги in, bei, mit являются неоднородными1 и занимают некоторое промежуточное положение в единой системе предлогов как экспликаторов или маркеров таксисных значений. Темпоральный потенциал данных предлогов позволяет их в ряде случаев относить к центральным компонентам функционально-семантического поля зависимого таксиса в современном немецком языке. При этом они участвуют в формировании таксисных отношений полной или частичной одновременности. Например: Er schautim Sitzen zu den anderen empor, die schon stehen ... (A. Zweig); Beim Ausspannen des Pferdes sang er rauh vor sich hin, was er noch nie getan hat (L. Rinser); Mit der Erinnerung an den Besuch des Herrnstiirzte das Gluck in sie hinein (L. Frank).
Одновременными - полностью / частично - являются при этом основное действие глагольного сказуемого и побочное / сопутствующее девербативного существительного, соотносимые между собой по так называемым «срединным фазам их протекания» [Полянский, 1989, 1991] и совпадающие полностью или частично по их временным или длительностным параметрам. Например: Sie tranken im Stehen die Glaseraz/5 (H. Boll); Beim Eintritt des Alien aber war mit diesen Schulern eine merkliche Veranderungvorgegangen, sie waren nahmlich uber ein Vierteljahrhundert hinweg wirklich wieder Schuler geworden (F. Werfel); Mit dem Anschleifen der Kauffldche von minus sechs setzte ich den Zwischenschnitt: Die ehemaligen Lander raumen den Bahnsteig vier (G. Grass).
Заключение
Предложные девербативы, являясь важнейшими конституентами функциональносемантического поля зависимого таксиса современного немецкого языка, участвуют в реализации таксисных значений одновременности / предшествования / следования. Немецкие предлоги wahrend, vor, nach, sett, in, bei, mit, unter выполняют при этом так называемую «таксиснообразующую функцию» и маркируют тип таксисных отношений.
'Forstrcutcr Е.. Egerer-Mdslein К. Die Prapositionen. 1. Auflage. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1978. 119 S.
Список литературы Предложные девербативы как средство выражения зависимого таксиса
- Aкимова Т. Г., Козинцева Н. А. К определению значения зависимого таксиса в русском языке (на материале конструкций с деепричастиями) // Ученые записки Тартусского государственного университет. Функциональные аспекты грамматики русского языка. Тарту, 1985. Вып. 719. С. 44-61.
- Архипова И. В. Таксисные отношения в высказываниях с предложными девербативами // Функциональные свойства единиц языка. Коллективная монография. Пермь: Изд-во "Прикамский социальный институт", 2011. С. 16-46.
- Архипова И. В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во "Новосибирский государственный педагогический университет", 2012. 148 с.
- Архипова И. В. Предложные девербативы в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во "Новосибирский государственный педагогический университет", 2013. 90 с.
- Безроднова О. М. Таксисные значения причастий русского языка // Вестник Башкирского университета. Выпуск № 1. Том 14. Уфа, 2009. С. 87-91.