Прилагательные бурятского языка, обозначающие положительные черты характера человека (предварительный обзор, материалы)
Бесплатный доступ
В статье рассматривается лексика, обозначающая положительные черты характера человека в бурятском языке. Данная лексика представлена преимущественно именами прилагательными. При характеристике человека его собеседник, визави, прежде всего обращает внимание на душевные качества: доброту, искренность, спокойный и уравновешенный характер, серьезность, гостеприимство и ментальные характеристики: ум, мудрость и т. д. Наибольшим распространением отличается общая характеристика һайн ‘хороший’, в которой могут вмещаться все положительные качества человека. Интерес представляет качество «гостеприимность», которое характерно для бурят. Эта черта отражает их прошлый кочевой образ жизни. Каждый гость в доме становился почетным, даже если это сосед и его стойбище расположено «всего» в десяти километрах. Эта работа представляет собой предварительный обзор характерологической лексики в бурятском языке и подбор необходимых иллюстративных примеров.
Лексика, бурятский язык, характер, имена прилагательные, Бурятский корпус.
Короткий адрес: https://sciup.org/148315632
IDR: 148315632 | УДК: 81=512.31 | DOI: 10.18101/2305-459X-2020-2-17-22
Adjectives of the Buryat language designating positive traits of human character (preview, materials)
The article discusses the vocabulary that denotes the positive personality traits in the Buryat language. This vocabulary is represented mainly by adjectives. When characterizing a person, an interlocutor, vis-a-vis first of all pays attention to his moral virtues — kindness, sincerity, calm and balanced character, seriousness, hospitality, and mental out-fit — intelligence, wisdom, etc. The most widespread characteristic in the Buryat language is һайн "good", which include all the positive qualities of a person. This trait reflects their past nomadic lifestyle. “Hospitality” is a very important character trait for Buryats. This trait reflects their past nomadic lifestyle. Each guest is honorable, even if he is a neighbour and his camp is located “only” ten kilometers away. This article is a preview of the characterological vocabulary in the Buryat language, it also presents the necessary illustrative examples.
Текст научной статьи Прилагательные бурятского языка, обозначающие положительные черты характера человека (предварительный обзор, материалы)
Цыренов Б. Д. Прилагательные бурятского языка, обозначающие положительные черты характера человека (Предварительный обзор, материалы) // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. 2020. Вып. 2. С. 17‒22.
Характеристика человека с точки зрения внешнего и внутреннего описания в бурятском языке осуществляется преимущественно при помощи соответствующих прилагательных и адъективированных существительных. В процессе общения, совместного (соседского) проживания, хозяйствования люди проявляют себя по-разному и так же по-разному относятся друг к другу, выражают свое субъективное отношение. С другой стороны, такие субъективные оценки входят в обиход и становятся общенародными или, по крайней мере, обыденными для того или иного социума, в каком-либо языковом локусе.
По данной теме защищено несколько диссертационных работ, в том числе по алтайскому, русскому, другим языкам, например работы Н. В. Тереховой [6], А. А. Добрининой [6], О. А. Мордвиной-Щодро [3] и др. Кроме того, имеется ряд лингвокогнитивных и лингвокультурологических исследований в этом направлении. Это работы Е. В. Рахилиной [5], А. В. Нагорной [4] и др.
Во введении к своей диссертации А. А. Добринина пишет: «Самое частотное прилагательное в рассматриваемой ЛСГ в алтайском языке — jалакай , в русском — добрый. Эти слова репрезентируют самую важную черту характера в языковом сознании алтайцев и русских. Слова куучынчы ‘общительный’, тӧп ‘серьезный’, ачык-]арык ‘открытый’, joбoш ‘тихий’, иштенкей ‘трудолюбивый’, керсÿ ‘мудрый’, jалтанбаc ‘смелый’, буурзак ‘добросердечный’, кÿндÿчи ‘гостеприимный’, турумкай ‘стойкий’, килеyкей ‘жалостливый’, нак ‘дружный’, чы-дамкай ‘выносливый’, ак-чек ‘честный’, чындык ‘верный’, токыуалу ‘спокойный’, кичееyкей ‘старательный’ называют каждое одну из ведущих черт характера, которые алтайцы желают видеть в человеке» [2, с. 4].
По характеру употребления стилистически нейтральные прилагательные — центр данной характерологической категории — занимают полярные точки: прилагательные һайн ‘добрый, хороший’ и муу ‘плохой’. В зависимости от степени проявления признака и направления эмоционального движения (позитив ↔ негатив) выделяются следующие слова и сочетания (более 50 единиц): hайн сэ-дьхэлтэй ‘хороший’; аажам зантай ‘со спокойным характером’; буянтай ‘добродетельный’; бэшэрэнгы ‘почтительный’; гамтай ‘бережливый’, ‘осторожный’; гамгүй ‘мот, расточительный’; галзуу ‘бешеный, сумасшедший’; гасаархуу ‘упрямый, непослушный’; залхуу ‘ленивый’; зоригтой ‘смелый’; дүмүү ‘осторожный’; дээрэлхы ‘высокомерный’; мэхэтэй ‘хитрый’; өөдэгүй ‘негодный’; өөдэтэй ‘ладный, подходящий’; сэсэн ‘мудрый’; ажалша ‘трудолюбивый’; бэрхэ ‘способный, умелый’; номгон смирный; зэмбүүрхэг ‘брезгливый’; зүрюу ‘несговорчивый, упрямый’; зүрхэгүй ‘робкий, нерешительный’; зүрхэтэй, зүрхэлиг ‘отважный, смелый’; залахан ‘наивный, простодушный’; омог ‘гордый, высокомерный’; сэнгэлиг ‘веселый’; хашартай ‘назойливый’; үгэтэй , үгэнсэр ‘словоохотливый’; ухаантай ‘умный’; уулагар ‘вспыльчивый’; үнэншэ ‘честный’; сэсэн ‘мудрый’; хомхой ‘алчный’; ташаяангы ‘похотливый, сладострастный’; томоо-той ‘серьезный, рассудительный’; тоомгүй ‘шаловливый, несерьезный’; тоб-жогонуур ‘болтливый’; өөнтэгшэ ‘обидчивый, мнительный’; бэлигтэй ‘одаренный, талантливый’; зандарган ‘резкий, грубый’; һүлэр ‘невнимательный, разиня’; һула зантай ‘слабохарактерный’; худалша ‘лживый’; зөөлэхэн абаритай ‘вежливый, обходительный’; илдам ‘ласковый, приветливый’; сортоотой ‘дерзкий, заносчивый’; обтой ‘бодрый’; обтой хүхюутэй ‘жизнерадостный’; обгүй ‘унылый’.
Бурятский язык удивительно пластичен и в какой-то мере фоносемантичен, т. е. определенные предметы, характеристики, действия связываются с определенными звуками, сочетаниями звуков. При характеристике человека, его действий употребительны одни звуки и звуковые комплексы для положительной оценки и другие — для отрицательной. Для иллюстрации данного тезиса представим несколько примеров. Положительная оценка: урин ‘ласковый, нежный, любезный’ vs хэрзэгы ‘злобный; жестокий, свирепый’; (гар) элбэг / элбэг (гартай) ‘щедрый’ vs харуу ‘скупой’. Как несложно заметить, для отрицательной характе- ристики здесь используются (в анлауте) звук [х], а в положительной характеристике сонорные и мягкие согласные [р], [н], [л], как в словах урин, элбэг, илдам ‘милый’, эелдэр ‘дружелюбный’ и т. д. Для характеристики человека, его внутреннего мира употребительны как простые прилагательные, так и составные или парные прилагательные: сэсэн ухаатай ‘мудрый’, урин зулгы ‘милый, нежный’, үнэн сэхэ ‘честный’; харуу хобдог ‘скупой и жадный’, яяр яндан ‘негодный, негодяй’ и т. д. В таком случае каждое прилагательное уточняет и углубляет значение другого. Данные прилагательные находятся не только в синонимических, но и антонимических отношениях. Для иллюстрации приведем небольшую таблицу антонимичных прилагательных (табл. 1).
Таблица 1 Характеристики человека
|
Положительная |
Отрицательная |
|
һайн ‘хороший, добрый’ |
муу ‘плохой’ |
|
сэсэн ‘мудрый’ |
тэнэг ‘глупый’ |
|
ухаатай ‘умный’ |
мунхаг ‘невежественный’ |
|
сэхэ / үнэн сэхэ ‘честный’ |
худалша ‘лживый’ |
|
томоотой ‘серьезный, рассудительный’ |
тоомгүй ‘непослушный’ |
|
даруу ‘спокойный’ |
сухалтай ‘злой, сердитый’ |
|
зулгы ‘милый, нежный’ |
хатуу ‘твердый, жесткий’ |
|
хүндэмүүшэ ‘гостеприимный’ |
яяр/яндан ‘негодный’ |
|
зүрхэтэй ‘отважный’ |
аймхай ‘трусливый’ |
В данной статье мы рассмотрим прилагательные положительной оценки каждое по отдельности, подкрепляя их примерами из Бурятского корпуса (БК): һайн ‘добрый, хороший’; сэсэн ‘мудрый’; ухаатай ‘умный’; үнэн/сэхэ ‘честный’; то-моотой ‘серьезный, рассудительный’; даруу ‘спокойный’; зулгы ‘милый, нежный’; хүндэмүүшэ ‘ гостеприимный’; зүрхэтэй ‘отважный’.
Һайн ‘добрый, хороший’. Данное прилагательное самое универсальное с точки зрения выражения положительной характеристики не только человека, но и животных (как правило, домашних или промысловых), предметов быта, обихода, одежды и т. п. По сочетательным предпочтениям с данным прилагательным преобладает слово хүн ‘человек’. В сочетании һайн эрэ преобладает несколько иная характеристика, выражающая качество мужчины, которое можно выразить русским устойчивым сочетанием «настоящий мужчина», а сочетание һайн эхэнэр не свойственно бурятской лингвокультуре. В БК зафиксировано четыре случая его употребления, и эти случаи мы склонны относить на счет влияния русской культуры, в которой возможны такие характеристики: Ленэ һайн эхэнэр... баса-ган, — гэжэ Дамба һүүлшынгээ үгэнүүдые заһажа хэлэбэ (Д.-Д. Дугаров) ‘Лена хорошая женщина… девушка, — поправился Дамба’; Минии эжы зутар һайн эхэнэр байһан юм (В. Гармаев) ‘Моя мать была очень хорошей женщиной’. В отношении слов хүбүүн ‘мальчик, юноша (парень)’ и басаган ‘девочка, девушка’ подобных ограничений не наблюдается. В последнем сочетании часто имеется в виду возможность женитьбы, сватовства, т. е. девушка рассматривается в качестве невесты, например: Ши һанаата бү боло, һайн басаган олдохо... шамда ямаршье басаган дурлаха... (С. Цырендоржиев) ‘Ты не беспокойся, найдется хорошая девушка… тебя всякая девушка полюбит’.
В следующих примерах мы видим подтверждение сказанного выше, иными словами, в подавляющем большинстве случаев прилагательное һайн сочетается с существительным хүн ‘человек’: Эрдэмтэй мүртөө, һайн хүн засаг түрэ барибал, / Эмхитэй, эбтэйгээр арад түмэн жаргадаг (Д. Улзытуев) ‘Если власть держит добрый да к тому же со знаниями человек, то народы процветают в мире и согласии’; Яһала сэхэ сэбэр, һайн хүн гэжэ бултадаа һанаа һэмди (Б. Санжин, Б. Дан-дарон) ʻ’Мы все подумали, что это довольно хороший, честный человек’. В приведенных выше примерах прилагательное һайн участвует в образовании свободных словосочетаний, а в следующих примерах это же прилагательное входит в состав устойчивого выражения: Һайн хүн һаншагһаа сайха гэдэг (З. Гомбожабай) ‘Говорят, хороший человек седеет с висков’; Һайн хүн һанаагаараа гэжэ харин өөрөө хүрэжэ ерэбэ ха юмта, — гэжэ Гомбо энеэбхилэн байжа хэлэнэ (Ц. Дон) ‘Как говорится, хороший человек приходит, как только подумаешь о нем’.
Сэсэн ‘мудрый’ . Значение данного слова ясно без комментариев, тем не менее приведем несколько примеров с его употреблением: Бөө хүн хамагые ойлго-дог сэсэн хүн бэзэ гэжэ Доржо һанадаг ябаа (Ч. Цыдендамбаев) ‘Доржо думал, что шаман понимающий и знающий все мудрый человек’; — Ай, Бадмашка, ай, Бадмашка. Ши мэхэтэй хүн, тиигээд ши сэсэн хүн байнаш (Х. Намсараев) ‘Ай, Бадмашка, ай Бадмашка. Ты хитрый, но мудрый человек’. В последнем примере автор устами пристава характеризует своего героя, его противоречивые способности.
В связке с сэсэн идет характеристика ухаатай ‘умный’. Второе чаще всего относится к образованности или умению находить решение в трудных ситуациях, что в общем-то и исходит из значения данного прилагательного: Олон жэлнүүд соо өөрынгөө нюдөөр, бэе дээрээ үзэһэн юумэн гээшэмнай хүниие хүсэд лэ ухаа-тай, һургуулитай болгоно гэжэ бодогшоб (Ц. Шагжин) ‘Пережитое за многие годы, испытанное на себе делает человека умным, учит его’. В то же время оба слова встречаются и в парном употреблении: ухаатай сэсэн , при этом можно проследить направление прогресса ментальных свойств человека — прибретя ум (знания, образования), человек переходит к стадии мудрости: Би тэрэниие ухаа-тай сэсэн, эрдэмтэй хүн гэжэ тиихэдэ һанаһан байгааб (Б. Санжин, Б. Данда-рон); ‘Мне тогда показалось, что он умный, мудрый человек’.
В человеке мы высоко ценим честность, правдивость. В бурятском языке такую характеристику чаще всего выражают прилагательные сэхэ ‘прямой’, в значительной степени в паре со словом үнэн : үнэн сэхэ ‘искренний, честный, правдивый’: Тандал адли үнэн сэхэ хүнтэй уулзаал һаа гэжэ шэбшэхэш... (Ц.-Ж. Жимбиев) ‘Все думаю, вот бы встретиться с таким же искренним и честным человеком, как вы…’; Үнэн сэхэ хүнүүдые хардаба гэжэ гэмнүүлээб гэнэ гүш?.. (Ц. Шагжин) ‘Так ты говоришь, что обвиняешься в оговоре честных людей?..’
Человек, преисполненный мудрости, ума должен быть томоотой ‘серьезный, рассудительный’: Мүнөө тэрэ бэеэ хүсэһэн, томоотой хүн болонхой (Б. Санжин, Б. Дандарон) ‘Сейчас он повзрослел, стал серьезным человеком’; Тэрэниие то- моотой хүн гэжэ һанаһамни, хүнгэн ябадалтай хүн байшоо... — гэжэ Сэрэнцүү сэхэ руунь хэлэбэ (Ц.-Ж. Жимбиев) ‘Я думала, что он серьезный человек, однако он оказался человеком легкого поведения, — прямо сказала Сэрэнцу’; Тиимэ ха-дань эдэ министрнүүдые алгад ябуулга хэхэ байгаат, минии нүхэр, томоотой хүн хадатнай хэлэнэб даа, — гэбэ (Б. Санжин, Б. Дандарон) ‘В таком случае надо было вести работу мимо этих министров, я это говорю, поскольку вы человек рассудительный’. К этой же категории характеристики человека относится даруу ‘спокойный’: Юрын аад, даруу басагадай нэгэн байгаа (Г. Дашабылов) ‘Она была из тех простых, но спокойных девушек’; Эсэгэньш даруу, эхэньш даруу (Д. Улзытуев) ‘И отец его спокойный, и мать спокойная’.
Синонимичные прилагательное зулгы ‘милый, нежный’ часто употребляются в паре с другими, близкими по значению прилагательными: Иимэ урин шарай-тай, илдам зулгы зантай, ажалша бэрхэ бэритэй болобол хэды ехээр жаргаха һэм?.. (Ц.-Ж. Жимбиев) ‘Как бы я была счастлива, если б у меня была такая же милая и трудолюбивая невестка’; — Даруу номгон зантай, сэбэр hайхан шарай-тай, урин зулгы шамайе дахангүй яахаб, — гэжэ Насаг хэлээд, Сониин гар бари-ба (Г.-Д. Дамбаев) ‘ — Кто же не будет бегать за тобой, такой спокойной, красивой и милой, — сказал Насаг и взял руку Сони’; Би мүнөө болотор тан шэнги урин зулгы эхэнэртэй уулзаагүйб (Д. Доржиева) ‘Я до сего времени не встречал такой же милой женщины, как вы’. Данное прилагательное кроме характера человека может описывать и взгляд, лицо, глаза человека, и погоду, и время года: Зунай зулгы бороохон (Д. Улзытуев) ‘Летний нежный дождик’.
Хүндэмүүшэ ‘гостеприимный’ . Буряты, являвшиеся в прошлом кочевым народом, всегда внимательно и даже с трепетом относятся к приему гостей, как ожидавшихся, почетных, так и случайных путников, заглянувших к ним в юрту, например: Эхэ, эсэгэнь яһала уримгай хүндэмүүшэ зон байһан юм (М. Осодоев) ‘Родители [ее] были очень гостеприимными и благожелательными людьми’; Пормоонтон угаа һайн хүндэмүүшэ айл байшоо (Ц.-Д. Хамаев) ‘Семья Пормона оказалась очень гостеприимной’.
При всех положительных качествах: доброте, искренности, гостеприимстве — человек должен быть и отважным, решительным, смелым [1, с. 417], т. е. зүрхэтэй . Это одно из ведущих характеристик, прежде всего, мужчины, хотя этим свойством в определенных ситуациях обладают и женщины, и дети, и старшее поколение: — Тиихэдээ ши зүрхэтэй хүбүүн гээшэш, Чингис, хэлэл даа, хожом хэн болохобши? (Д.-Д. Дугаров) ‘ — Ну, тогда ты смелый мальчик, Чин-гис, скажи-ка, кем ты будешь в будущем?’; Дэлгэр зүрхэтэй хүбүүн гэжэ би ар-санагүйб (В. Гармаев) ‘Дэлгэр отважный парень, я не спорю’ и т. д. Примечательно, что зүрхэтэй с наречными определениями дээрэ ‘наверху’ и доро ‘внизу’ получает такие значения, как ‘экспрессивный’ (в первом случае), ‘сдержанный, уравновешенный’ (во втором) [1, с. 417].
Отношение к окружающему миру, в том числе к людям, выражается прилагательными, несущими ту или иную оценку. В данной работе мы рассмотрели прилагательные положительной характеристики человека. Поскольку тема только принята к разработке, здесь мы преимущественно сделали краткий обзор подобной характеристики и подобрали примеры из Бурятского корпуса. Дальнейшее изучение этой темы, мы уверены, даст богатый материал для качественного и достоверного анализа.
Список литературы Прилагательные бурятского языка, обозначающие положительные черты характера человека (предварительный обзор, материалы)
- Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Т. I. А-Н. Улан-Удэ: Республиканская типография, 2006. 636 с.
- Добринина А. А. Прилагательные современного алтайского языка, обозначающие черты характера человека: в сопоставительном аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. Новосибирск, 2006. 193 с.
- Мордвина-Щодро О. А. Антонимо-синонимические блоки прилагательных, называющих черты характера человека: лингвокультурологический аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2007. 272 с.
- Нагорная А. В. Лингвосенсорика как перспективное направление современных лингвистических исследований: аналит. обзор / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. отд. языкознания; отв. ред. Э. Б. Яковлева. М., 2017. 86 c.
- Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2008. 416 с.
- Терехова Н. В. Семантико-функциональный анализ имен прилагательных со значением «характер человека» в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Махачкала, 2002. 156 с.