Проблема определения понятия коллокация в современной лингвистике

Автор: Палийчук Дарья Александровна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Общие вопросы языкознания

Статья в выпуске: 1, 2022 года.

Бесплатный доступ

В современной лингвистике одним из актуальных направлений считается комбинаторная лингвистика - направление теоретического языкознания, в рамках которого изучаются синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. Данная статья посвящена коллокациям как одному из типов лексических единиц. В настоящее время термин коллокация трактуется неоднозначно, существуют различные подходы к его определению. Коллокация встречается во всех естественных языках, конкретизирует значение слов, которые в неё входят. Путь объединения слов в коллокации фундаментален для использования языка, коллокация может предсказать окружение главного слова. Коллокации так или иначе являются предметом изучения в исследованиях многих современных лингвистов. Автором выбрана дефиниция понятия коллокация как статистически устойчивого словосочетания, которое может быть как фразеологизированным, так и свободным. Рассматривается классификация коллокаций с позиции лексических функций, а также их типология, в основе которой лежит семантика коллокаций, их функции и другие специфические признаки.

Еще

Комбинаторная лингвистика, коллокация, характеристики коллокаций, типы коллокаций

Короткий адрес: https://sciup.org/147235696

IDR: 147235696

Текст научной статьи Проблема определения понятия коллокация в современной лингвистике

Введение

В современной лингвистике одним из актуальных направлений считается комбинаторная лингвистика – направление теоретического языкознания, в рамках которого изучаются синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал [Влавацкая 2017: 35]. Проблемам комбинаторной лингвистики посвящено достаточно много исследований, которые приобретают всё большую востребованность в связи с возрастающим научным интересом к факторам сочетаемости.

В рамках комбинаторной лингвистики особое внимание уделяется коллокациям. М.В. Влавацкая, в частности, пишет, что в современном языкознании коллокация имеет огромное значение [Влавацкая 2011: 59]. Действительно, коллокация встречается во всех естественных языках; коллокация конкретизирует значение слов, которые в неё входят; путь объединения слов в коллокации фундаментален для использования языка; коллокация может «предсказать» окружение главного слова. Коллокации так или иначе являются предметом изучения в исследованиях многих современных лингвистов (см., например: [Архипова 2018; Бобкова 2016; Бялек 2008; Влавацкая 2019; Онал 2019; Рахметов: 2021; Хохлова 2008]).

Основная часть

В настоящее время спорным вопросом является сам статус коллокации как языковой единицы. Считается, что коллокации занимают промежуточное положение между свободными и несвободными сочетаниями слов. В свободных сочетаниях элементы можно заменить синонимами или, при опущении какого-либо элемента, можно догадаться о значении целого. В несвободных словосочетаниях невозможно определить значение целого сочетания, рассматривая значения его частей. В коллокациях же значения отдельных слов, элементов могут привнести новое в значение целого, в которое они входят [Хохлова 2008: 344]. С одной строны, в отличие от несвободных сочетаний, семантика коллокации может выводиться из значений её элементов. С другой стороны, свободно воспроизводить и легко интерпретировать коллокации может только носитель языка, для носителей других языков подобные операции без запоминания являются весьма затруднительными. Стоить отметить, что исследователи приходят к разным выводам: в одних работах отмечается большее количество общих черт со свободными сочетаниями, в других же – с несвободными. Эти выводы зависят от области изучения коллокаций. Следует признать, что коллокация является неоднозначно трактуемым термином, поскольку термин должен отображать комплекс лексических, грамматических и синтаксических признаков. В широком смысле коллокация – это комбинация двух и более слов, имеющих тенденцию к совместной встречаемости. Выделяются три основных подхода к определению термина коллокация.

  • 1.    Подход британских контекстуалистов. Впервые термин коллокация был введён представителем именно британского контекстуализма Дж.Р. Фёрсом [Firth 1957: 94]. В рамках данного подхода особая роль в анализе значения отводится приёму контекстуализации, посредством которого на каждом языковом уровне происходит установление контекста. Например, на лексическом уровне – это типичное и постоянное

    окружение слова, то есть коллокации. Таким образом, под коллокациями понимаются часто встречающиеся сочетания слов, появление которых рядом друг с другом основывается на регулярном характере взаимного ожидания и задаётся не грамматическими, а чисто семантическими факторами [Суслов 1999: 153].

  • 2.    Семантико-синтаксический подход. В контексте семантико-синтаксического подхода коллокации характеризуются не своим появлением в корпусах, а семантической, синтаксической и дистрибутивной регулярностью. Таким образом, коллокации понимаются как семантико-синтаксические единицы.

  • 3.    Подход теории «Смысл-Текст». В теории «Смысл-Текст», основоположником которой является И.А. Мельчук, коллокацией называется словосочетание, в котором одно из слов – семантическая доминанта, а второе выбирается в зависимости от доминанты для передачи смысла всего выражения.

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский называют коллокации «слабоидиоматичными фразеологизмами со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент употреблён в прямом значении» [Баранов 2008: 67] и считают, что коллокации – это один из типов фразеологизмов, который отличен от идиом, пословиц, грамматических и синтаксических фразеологизмов. Исследуя коллокации в рамках теории и практики перевода, Э. Бялек выделяет такие характеристики, как семантическая интеграция компонентов, стабильность состава, воспроизводимость как готовое единое целое [Бялек 2008: 148]. Также автор называет коллокации «нераздельными сверхлингвистическими единицами смысла» в процессе перевода. Рассматривая коллокации в рамках комбинаторной лексикологи, М.В. Влавацкая определяет их как комбинаторно обусловленные лексикофразеологические единицы, которым свойственна структурно-семантическая целостность и разного рода (логико-понятийные, семантические, сочетаемостные, функциональные и др.) ограничения [Влавацкая 2020: 41].

М.В. Хохлова предлагает рассматривать термин коллокация как родовое понятие для обозначения определённых типов устойчивых словосочетаний [Хохлова 2008: 345]. Мы придерживаемся определения В.П. Захарова, который определяет коллокации в корпусной лингвистике как статистически устойчивые словосочетания. При этом статистически устойчивое сочетание может быть как фразеологизированным, так и свободным [Захаров 2010: 138]. Таким образом, коллокация может рассматриваться: 1) как родовое понятие по отношению к устойчивым словосочетаниям; 2) как одна из разновидностей устойчивых сочетаний; 3) как разновидность фразеологизмов; 4) как единица, имеющая признаки синтаксически и семантически целостной единицы; 5) как единица, занимающая промежуточное положение между лексикой и фразеологией.

Многие коллокации допускают относительно свободное переоформление своей структуры, которое носит не индивидуальный, а общественно осознанный (узуальный) характер; расширение сочетаемостных свойств слов с фразеологически связанным значением. С расширением сочетаемости расшатывается стабильность контекста, и коллокации постепенно могут перейти в разряд свободных словосочетаний; слова с несвободным значением зачастую могут содержать в себе достаточно ёмкую информацию и толковаться описательно; слова с несвободным значением могут вступать в синонимические отношения с другими лексическими единицами (см.: [Жуков В., Жуков А. 2006: 16]).

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский [Баранов, Добровольский 2008: 67] предлагают выделить четыре вида коллокаций, в основе их классификации лежат данные о лексических функциях.

  • 1.    Коллокации-magn – устойчивые сочетания с однословным компонентом, обладающим лексической функцией MAGN, которая соответствует значению интенсификации, высокой степени проявленности признака или «далеко зашедшей» ситуации (закадычный друг, заклятый враг, кромешная тьма, баснословный капитал, несметные богатства, закоренелый преступник, бешеная скорость, чудовищная ложь, ужасный нытик).

  • 2.    Коллокации-oper-func – устойчивые сочетания с однословным компонентом, передающим смыслы OPER или FUNC (одержать победу, потерпеть поражение, взять реванш, провести исследование, провести эксперимент).

  • 3.    Коллокации-real-fact – устойчивые сочетания с однословным компонентом, обладающим лексической функцией REAL или FACT (желание сбывается, искупать грех, заступать на вахту).

  • 4.    Метафорические определения – устойчивые сочетания, в которых один из компонентов употреблён в прямом значении, а второй является метафорой, модифицирующей значение первого (зерно истины, червь сомнения, сливки общества).

В зависимости от семантики, функции и других характерных признаков выделяют шесть видов коллокаций.

  • (1)    Традиционные (общеупотребительные, нейтральные) коллокации – стандартные общеизвестные словосочетания, которые используются в основном в разговорной речи, в публицистических и официально-деловых стилях: занимать положение, проводить исследование, превысить предел, удовлетворять требования, отвечать потребностям, организовывать мероприятие, давать концерт, давать обещание, давать интервью, поднять бокал, активный участник, блестящие способности, горячая линия. Традиционные коллокации обладают следующими признаками: комбинаторность (основной коллокаций является комбинирование входящих элементов); устойчивость (ограниченность круга сочетаний данного слова с другими словами); регулярность (возможность предсказать каждое появление элемента); повторяемость (стандартность использования коллокаций в одинаковом составе); воспроизводимость (закрепление в системе языка как отдельной единицы); узуальность (соответствие общепринятому употреблению) [Влавацкая 2019: 440].

  • (2)    Экспрессивные коллокации – сочетания слов, выражающие эмотивно-экспрессивное значение: лютый холод, жуткий холод, невыносимая жара, ужасная жара, дьявольская боль, нестерпимая боль, неисчислимые страдания, жуткие мучения, непоправимый урон, непостижимая воля. Такие коллокации используются в публицистическом и художественном стилях речи. Главной особенностью экспрессивных коллокаций является их коннотативная окрашенность – дополнительная информация, или коннотация, позволяющая автору произвести впечатление и эмоционально повлиять на собеседника либо читателя [Рахметова 2021: 148].

  • (3)    Окказиональные коллокации – индивидуально-авторские словосочетания, в которых нарушена лексико-семантическая сочетаемость. Особенность окказиональных коллокаций заключается в том, что смысл их составляющих расходится с фактами окружающего мира, обусловленными логикой, однако данные коллокации образованны по известным синтаксическим моделям, они соответствуют принятым нормам данного языка. Таким образом, в их восприятии не возникает ощущения неправильности или ошибочности. Окказиональные коллокации используются в художественном, поэтическом и публицистическом стилях речи с целью привлечения внимания читателей к описываемому объекту или явлению действительности. Такие коллокации часто имеют национальную специфику, то есть их не всегда можно перевести на другой язык. В качестве примеров

окказиональных коллокаций можно привести: звонкие краски, широкошумные дубравы (А. Пушкин); пламенные звуки (М. Ломоносов); бледная осень (Н. Карамзин); гибкое дыхание, красный смех, дремучая жизнь, выпуклая радость (О. Мандельштам); раболепный гнев, грозный мел (М. Цветаева); тоска весёлая, маковая заря (С. Есенин); громокипящий кубок (Ф. Тютчев).

  • (4)    Этнокультурные коллокации – свойственные определённому этносу сочетания слов, содержащие в себе национально-специфическую информацию: последний звонок, студенческий билет, зачётная книжка, вечный студент, доска почета, красный уголок, паспортный стол, круглый стол, стол заказов. Такого рода коллокации, как правило, являются безэквивалентными и обладают устойчивым культурным значением. Этнокультурные коллокации семантически неделимы и возникают как результат уникального мировидения конкретного народа [Архипова 2018: 106]. Таким образом, этнокультурные коллокации являются не просто лексическими единицами, но и единицами мышления.

  • (5)    Терминологические коллокации – терминологические сочетания слов, относящиеся к определённой области знаний и выражающие одно понятие, например: сердечная недостаточность, сердечный приступ, гипертонический криз, свертываемость крови, земной шар, полезное ископаемое, горный хребет, горная цепь, короткое замыкание, высокое напряжение, база данных, информационная безопасность, прекращенный доступ. Главной особенностью терминологических коллокаций является их функциональная ограниченность. Выделяют следующие характерные признаки терминологических коллокаций: небольшая частотность употребления (что связано с ограничением предметной области), использование одного и того же элемента коллокации с разными терминами (сопротивление воздуха, сопротивление тока, сопротивление конденсатора, сопротивление материалов). При этом элементы терминологических коллокаций имеют меньшую степень комбинаторности по сравнению с коллокациями естественного языка.

  • (6)    Колоративные коллокации – особый тип комбинаторно обусловленных сочетаний слов, образованных в основном по адъективному типу (прилагательное и существительное) и ограниченных семантикой цвета [Влавацкая 2020: 40]. Примерами данного типа могут служить следующие коллокации: жёлтая пресса, жёлтая раса, жёлтая лихорадка, красные глаза, красная зона, красный диплом, красная нить, красный уголок, белая ворона, белое пятно, белая горячка, белый шум, черный список, черное золото, черная магия, серая зарплата, серая масса, серое общество, серое лицо.

Заключение

Особенность таких коллокаций заключается в том, что они встречаются в различных областях знаний и стилях речи, являясь при этом функционально ограниченными в каждом конкретном случае. Также некоторые колоративные коллокации обладают этнокультурной обусловленностью: для представителей разных народов имеется своя система цветообозначения, цвет обладает определённым значением и символикой, является важным компонентом национально-культурной картины мира. Главной особенностью колоративных коллокаций является их многоаспектность, разнонаправленность и полифункциональность: они могут выражать значения других типов коллокаций и принадлежать к разным областям знаний и идиоэтническим сообществам [Влавацкая 2019: 441]. Таким образом, коллокация как отдельная лексическая единица занимает одно из ведущих мест в современной науке, поскольку является объектом исследования множества направлений и разделов лингвистики, что объясняет необходимость их изучения.

Статья научная