Проблема перевода междометий в англоязычных версиях пьес А.П. Чехова

Автор: Зиньковская Анастасия Владимировна, Спачиль Ольга Викторовна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 5 (168), 2022 года.

Бесплатный доступ

Одной из главных особенностей драматургического дискурса является речь, звучащая со сцены. В этой ситуации перевод разного рода междометий приобретает приоритетное значение. Трудности чаще всего возникают из-за отсутствия полного эквивалентного соответствия междометий русского и английского языков. На материале переводов основных пьес Чехова сделаны аргументированные выводы о наиболее частых ошибках переводчиков и возникающих в связи с ними искажениях текста.

А.п. чехов, «дядя ваня», «три сестры», «чайка», «вишневый сад», перевод, междометия, драматургический дискурс

Короткий адрес: https://sciup.org/148324908

IDR: 148324908

Список литературы Проблема перевода междометий в англоязычных версиях пьес А.П. Чехова

  • Зиньковская А.В. Драматургический дискурс как статусно новое дискурсивное образование // Вестн. Адыг. гос. ун-та. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2015. № 2(153). С. 36-42.
  • Кравчук Н.В. Функционирование междометий в жанровых разновидностях англоязычного драматургического дискурса [Электронный ресурс] // Изв. Самар. науч. центра РАН. 2015. № 1-2. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/funktsionirovanie-mezh dometiy-v-zhanrovyh-raznovidnostyah-angloyazychno go-dramaturgicheskogo-diskursa (дата обращения: 23.02.2021).
  • Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке: для работников печати. М., 1989.
  • Старостина Ю.С., Харьковская А.А. Динамика негативной оценки в англоязычном драматургическом дискурсе: моногр. Прага, 2014.
  • Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. М., 1974-1983.
  • Чуранов А.Е. К проблеме классификации междометий английского языка // Вестник Оренб. гос. ун-та. 2006. № 11(61). URL: https://cyberleninka. ru/article/n/k-probleme-klassifikatsii-mezhdometiy-an gliyskogo-yazyka (дата обращения: 23.02.2021).
  • Щаренская Н.М. От сюжета к метафоре: «Леший» и «Дядя Ваня» А.П. Чехова: моногр. Ростов н/Д., Таганрог, 2020.
  • Anton Chekhov's Selected Plays / Translated by Laurence Senelick. New York, London, 2005.
  • Chekhov A. Five Plays. Translated by Ronald Hingley. Oxford, 2008.
  • Chekhov: The Essential Plays. Translated by Michael Heim. New York, 2003.
  • Plays. Anton Chekhov. Translated by Hugh Aplin. Richmond, 2018.
Еще
Статья научная