Проблема полилингвизма в лингводидактике

Бесплатный доступ

Статья посвящена проблеме полилингвизма в современной образовательной системе в России. Особое место уделяется развитию полилингвальных компетенций в условиях одновременного изучения нескольких иностранных языков. Также статья рассказывает о методах полноценного усвоения данных компетенций. Кроме этого, затрагивается и вопрос выбора наиболее подходящих методов изучения иностранных языков. Значительное внимание сосредоточено на методах Н.В. Барышникова и Х.Г. Клейна. Помимо этого, в работе идёт речь о способах, благодаря которым в России можно создать полноценную систему многоязычного обучения. Наряду с этим статья рассматривает вопрос многофункционального взаимодействия лингводидактики и смежных областей знаний для развития полилингвальных компетенций у обучающихся.

Еще

Полилингвизм, лингводидактика, полилингвальные компетенции, методика

Короткий адрес: https://sciup.org/170193091

IDR: 170193091

Текст научной статьи Проблема полилингвизма в лингводидактике

Спрос на владение несколькими иностранными языками возрастает с каждым годом. При этом, владение лишь английским как вторым языком уже не кажется чем-то удивительным, а даже наоборот -рассматривается как данность. Мульти-культурный, многонациональный мир всё больше и больше подталкивает людей изучать два и более языков, что, с учётом постоянного развития всех областей жизни, кажется чем-то закономерным и понятным.

Владение несколькими иностранными языками - другими словами, полилингвизм, многоязычие - становится основными инструментом не только в профессиональной или научной сферах деятельности, но также и в бытовой. Нынешние реалии создают такие условия, в которых использование только своего родного языка уже не кажется возможным.

Для сознания полноценной полилинг-вальной мультикультурной обстановки необходимо создание не только полноценных условий для усвоения нескольких иностранных языков, но также разработка методов обучения, благодаря которым ученик и студент получит возможность усвоить все необходимые ему лингвистические компетенции в полном объёме.

Когда речь заходит о создании полноценной методики для обучения нескольким иностранным языкам, могут возникнуть некоторые трудности, с которыми могут столкнуться учителя, преподаватели, методисты, а также психологи и научные деятели, занимающиеся данными вопросом.

Одной из проблем, которая может возникнуть при создании полноценного поли-лингвального обучения, может послужить недостаток условий для естественного общения на иностранным языке. Мнение специалистов по данному вопросу сводится к тому, что наиболее полное и равномерное овладевание языковыми компетенциями изучаемого иностранного языка может происходить только в тщательно созданных языковых условиях, которые распространяются не только на школьное или вузовское занятие по иностранному языку или языкам, а также и за его пределы. Учитывая этот фактор, мы можем говорить о том, что иноязычная среда - один из самых эффективных способов развития полилингвизма у обучающихся. Язык всегда усваивается наиболее эффективно, когда выступает как инструмент общения. Специалист по методологии языкового образования Галь-скова Н.Д. отмечает, что «...хотя функции языка могут приобретать и другую направленность, в частности, как средства обучения, воспитания и интеграции в новый лингвосоциум, тем не менее, общение остаётся основной функцией, которое на современном этапе развития интегрированных мультилингвальных сообществ рассматривается в терминах межкультурной коммуникации» [3, с. 335-337].

Кроме этого, не стоит забывать о том, что стремления обучающегося также играют немаловажную роль в овладевании иностранными языками. Полилингвальные компетенции подразумевают под собой определённую деятельности в области овладения ими, то есть – практику общения на неродном языке в условиях, отличных от созданных на занятиях по иностранному языку. При таком методе обучения большее внимание уделяется не деятельности преподавателя, а деятельности обучающегося. Так, мы можем говорить о том, что «личность учащегося получает дальнейшее развитие за счёт реализации способностей общения в многоязычной среде, совершенствования умений вербального мышления, переструктурирования языкового сознания и более разнообразного по содержанию и форме речевого поведения в поликультур-ном и мультилингвальном пространстве, которое все ярче проявляется в современном интегрированном и стремительно меняющимся мире» [5, с. 3].

Другой проблемой, с которой можно столкнуться при полилингвальном обучении, является выбор конкретной методики или способа обучения, при котором усвоение лингвистических коммуникаций будет происходить на наивысшем уровне.

Многие исследования в области лингво-дидактики рассматривают следующие подходы в области одновременного изучения двух и более иностранных языков. Один из таких подходов – «Мультилингводидак-тика» Н.В. Барышникова. Для создания квалифицированного специалиста, он предлагает методику, при которой индивид будет обучаться одновременно четырём иностранным языкам. Н.В. Барышников в своём методе опирается на несколько принципов подготовки профессиональных лингвистов: принцип интегративного обучения нескольким языкам; принцип соизучения нескольких языков; принцип опоры на лингвистический и учебный опыт обучаемых; принцип учёта искусственного, дидактического, субординативного многоязычия; принцип обстоятельности процесса обучения нескольким ИЯ; принцип когнитивной направленности процесса обучения ИЯ; принцип межкультурной направленности процесса обучения ИЯ [1, с. 32].

Авторами другой методики выступают Клейн Х.Г. и Штегманн Т.Д., которые предоставляют ещё один способ изучения одновременно нескольких языков. В своей работе «ЕвроКом» они пытаются доказать, что эффективность изучения группы родственных языков намного выше, чем изучение языков из разных семей. Клейн и Штег-манн говорят, что их методы заключаются в том, чтобы «чтобы показать и доказать учащимся, как неожиданно много в новом, незнакомом языке им уже знакомо, с тем чтобы дать им уверенность в себе уже в начальной фазе овладевания языком. ЕвроКом активирует уже имеющиеся, но ещё не востребованные знания учащихся. Поиск и открытие знакомого в чужом опирается при этом на два лингвистических фундамента: 1) родство языков, 2) интернационализмы, базирующиеся на общей лексической основе и широко распространённые сегодня в самых различных сферах современной жизни, а также в специальных языках» [4, с. 91]

Методики, описанные выше, могут помочь индивиду в овладевании нужными ему полилингвальными компетенциями, но если он сам не будет предпринимать каких-либо усилий помимо обучения на занятиях по иностранному языку – нужного ему эффекта будет никогда не добиться. К этому отсылает нас и первая проблема – недостаток условий для практики неродных языков за пределами учебных заведений.

Кроме этого, существуют и другие трудности, которые мешают внедрить полноценное многоязычное обучение повсеместно: недостаток часов, предоставленных для изучения второго иностранного языка в средних общеобразовательных и высших учебных заведениях, малоквалифицированные кадры, которые преподают иностранные языки, а также то, что задачи иностранных языков как дисциплин выполняются не в полной мере.

Для того, чтобы обучающиеся смогли

Для этого важно обозначить, что полилинг- полноценно овладеть полилингвальными компетенциями, исследователи в области лингводидактики должны разработать определённый набор аспектов, которые помогли бы им в достижении данной цели.

Для начала следует обозначить, что полилингвизм предполагает в своём значении знание индивидом нескольких иностранных языков, в то время как полилингваль-ные компетенции представляют собой нечто общее и охватывают не только знание нескольких языков, но и представление о них как об определённых системах. Компетенции предполагают знание о том, как язык функционирует, какие функции присутствуют в его работе, как между собой взаимодействуют его внутренние лингвистические, культурные, исторические компоненты. У полилингвальных компетенций множество назначений – они помогают в самостоятельном изучении иностранных языков, способствуют развитию когнитивных способностей, прививают желание к саморазвитию.

Постановка целей – необходимый компонент развития полноценных полилинг-вальных компетенций. Коммуникативные способности в области иноязычного взаимодействия должны быть основной составляющей данных целей.

Полилингвизм и его реализация в современном образовательном процессе требует значительных изменений, которые необходимы, чтобы процесс изучения иностранных языков был наиболее продуктивным.

вальные компетенции это не просто изучение языков в определённой последовательности, а навык выявления сходных и специфических элементов в изучаемых языках для более тщательного их усвоения. Кроме того, важно помнить, что для полноценного построения полилингвальных компетенций необходимо использовать инструменты из смежных областей науки – лингвистики, дидактики, психологии.

Одной из работ психолога П.Я. Гальперина является теория языкового сознания. В ней он пишет о том, что ««различение языкового сознания иностранного и родного языка от содержания замысла, представленного в когнитивном сознании, полностью изменяет подход к пониманию процесс формирования речевых умений и служит основой новых обучающих технологий» [2, с. 42]. При таком подходе язык может предстать перед индивидом как структурированная и понятная система. Полилингвальное сознание должно формироваться путём понимания характерных особенностей изучаемых языков и многоязычной рецептивной деятельностью.

Обобщив вышесказанное, можно сказать, что для формирования полилингваль-ных компетенций необходимо знание особенностей нескольких иностранных языков и их систем и умение применять их на практике, наличие рецептивной части в языковой деятельности, умение самостоятельного обучения.

Список литературы Проблема полилингвизма в лингводидактике

  • Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. - М.: Просвещение, 2003. - С. 32.
  • EDN: QSXQAL
  • Гальперин П. Я. Новые возможности обучения, в частности, иностранным языкам // Вопросы методики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах университетов. - М.: МГУ, 1971. - С. 42.
  • Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - М.: Издательский центр "Академия", 2007. - С. 335-337.
  • EDN: QVKUXT
  • Клейн Х.Г. ЕвроКомРом - семь сит: Чтение и понимание всех романских языков сразу / Х.Г. Клейн, Т.Д. Штегманн. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.eurocomresearch.net/../russisch.htm.
  • Пивкин С.Д. Психолого-педагогические аспекты обучения многоязычию в условиях межкультурной коммуникации // Научные исследования в образовании. - 2008. - №10. - С. 42-46.
  • EDN: LAHICV
Статья научная