Проблемы языковой вариативности на примере структурно-вероятностного анализа пассива в диалогической речи американской и британской художественной прозы XIX-XX вв. и их источников перевода

Автор: Малышева Елена Юрьевна, Цветкова Светлана Евгеньевна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 8 (151), 2020 года.

Бесплатный доступ

Выявляется возможность или невозможность употребления тех или иных языковых единиц, в том числе пассивных конструкций, в широком подъязыке художественной прозы. Интерпретируются статистические данные, оценивающие функциональную вероятность структур с глаголом в форме страдательного залога в диалогической речи художественной прозы на протяжении четырех временных срезов.

Метод статистического анализа, вероятностно-статистическая методика, частота употребления пассивных конструкций, подъязыковая дистрибуция пассивных конструкций

Короткий адрес: https://sciup.org/148311330

IDR: 148311330

Текст научной статьи Проблемы языковой вариативности на примере структурно-вероятностного анализа пассива в диалогической речи американской и британской художественной прозы XIX-XX вв. и их источников перевода

В лингвистической литературе неоднократно указывалось, что «вопрос о языковой изменчивости, представляющей постоянное качество языка, является вопросом о сущно- сти языка» [8, с. 79]. Изучение языка в историческом плане представляет важную часть исследования форм его существования и тесным образом связано с описанием языковых характеристик. На протяжении столетий структура языка претерпевала весомые изменения: одни явления устаревали, обновлялись за счет других, которые становились активными на определенном временном этапе развития.

Безусловно, подлинное понимание природы языка – это постижение разнообразных типов движения, которые в нем наблюдаются. Наиболее наглядно языковой динамизм выступает при рассмотрении языка во временной исторической перспективе. Сравнивая два любых последовательных этапа в развитии одного и того же языка, мы, несомненно, обнаружим те или иные расхождения между ними как неоспоримое и весьма очевидное свойство его вариативности.

Вместе с тем при постоянном обновлении, совершенствовании языковой системы в нем прослеживается ярко выраженная тенденция к сохранению самого себя в состоянии коммуникативной пригодности, которая нередко оказывает противодействие намечающимся преобразованиям. Всем процессам перестройки в языке обычно противостоят процессы торможения, направленные на закрепление и консервацию имеющихся языковых средств и препятствующие наступлению резких перемен. Язык, таким образом, представляет собой целостное, неразрывное единство устойчивого и подвижного, стабильного и меняющегося, статики и динамики.

Языковые изменения совершаются, как правило, более или менее постепенно. Их распределение связано с конкретными временными границами. «На каждом отдельном этапе языкового преемства, – писал Е.Д. Поливанов, – происходят частичные, относительно немногочисленные изменения. Принципиальные преобразования мыслятся как сумма из многих небольших сдвигов, накопившихся за несколько веков или даже тысячелетий, на протяжении которых каждый отдельный этап или каждый отдельный случай преемственной передачи языка (от поколения к поколению) приносит только неощутимые или мало ощутимые изменения языковой системы» [Там же]. Вместе с тем меняющиеся нужды общества постоянно диктуют создание новых средств, необходимых для выражения новых понятий и идей, для передачи возрастаю-

щего потока информации и ее хранения. Развитие языка мыслится как борьба двух противоположностей: тенденции к сохранению стабильности существующей языковой системы, с одной стороны, и приверженности к ее обновлению – с другой.

Представление о языке как о гибкой саморегулирующейся системе, постоянно изменяющейся в пространстве и во времени и характеризующейся диалектическим единством изменчивости и устойчивости [9, с. 194], явилось основополагающим принципом и данной научной работы, что способствовало принятию целого ряда исходных установок и гипотез, получивших подтверждение в ходе анализа. Настоящее исследование представляет собой опыт системного описания категории залога в английском языке и ее отражения в русских переводах оригинальной литературы. Выявляется возможность или невозможность употребления тех или иных пассивных конструкций в широком подъязыке художественной прозы. Оно направлено на получение и интерпретацию статистических данных, оценивающих функциональную вероятность структур с глаголом в форме страдательного залога в авторской речи и диалоге художественной прозы на протяжении нескольких временных срезов, что позволяет установить статистические закономерности их подъязыковой дистрибуции в историческом плане [4, с. 112].

Целью работы является анализ частотности употребления пассивных конструкций в английских художественных текстах и переводах на русский, их рассмотрение и анализ в четырех синхронных срезах. Статья посвящена изучению лингвистического явления, которое уже имеет к настоящему времени весьма обширную литературу. Научная новизна работы состоит в том, что в ней прослеживается речевое функционирование пассива; выявляется сходство и различие причин, обусловливающих подъязыковую дистрибуцию пассивных конструкций в широком подъязыке художественной прозы, одной из крупнейших сфер общения. В ходе анализа подъязыкового распределения пассивных конструкций устанавливаются взаимозависимость грамматической (синтаксической) структуры текста и его содержательного характера, в том числе жанровая принадлежность (даже внутри одного широкого подъязыка: художественной прозы).

Новизна и актуальность работы обусловлены также многоаспектным, комплексным подходом к проблеме и исследовательским аппаратом, применяемым в синхронии и диа- хронии. Работа не ограничивалась только синхронным анализом функционирования залоговых форм глагола. Была сделана попытка установить и изучить языковые тенденции, исследовать их подъязыковую реализацию в речи, проследить действие механизма преемственности языковых состояний. А поскольку наиболее полное раскрытие хода исторических изменений языка возможно только путем сравнения ряда его состояний, комплексное диахроническое исследование проводится в нескольких синхронных срезах.

В наши дни многие ученые разделяют мнение о том, что единицы языка обладают исчислимостью, что их развитие или деградация имеет количественное проявление, а закономерности дистрибуции этих единиц в языке и речи носят вероятностный характер. Такое положение обусловлено тщательным изучением языковых процессов, мощным развитием лингвистических дисциплин, требующих соответствующих статистических методов, усиленными поисками путей увеличения объективности и точности исследования [2, с. 146].

Значимость структурно-вероятностного анализа объясняется тем, что качественные признаки лингвистических единиц самым непосредственным образом связаны с их количественным распределением в потоке речи, а также с тем, что любое изменение в диахронии языка происходит по закону вероятностного сдвига, пределом которого является либо нулевая, либо стопроцентная вероятность [1, с. 281]. Он позволяет объяснить не только амплитуду колебаний, происходящих в синхронии, но и динамику результирующих трансформаций в диахронии.

Следуя известному положению о том, что любому сдвигу в системе языка обязательно предшествует изменение в речи, мы обращались к письменным текстам XIX–XX вв. Синхронические срезы (по 50 лет каждый) были сделаны для обоих вариантов английского языка. Вследствие того, что подъязыки оказываются не только источниками инноваций, но и своеобразными хранителями преемственности ближайших отрезков истории, мы обработали крупные текстовые массивы из авторской и диалогической речи художественной прозы.

Экспериментальная часть данной работы основана на подсчетах количества залоговых единиц в художественных текстах обоих вариантов английского языка и соответствующих переводах на русский, а именно: личные формы глагола в пассивном залоге в английском языке и спрягаемые глаголы с суффиксом -ся, а также полные и краткие страдательные причастия в русском. В данной работе исследуются и неличные формы глагола в пассиве, а именно пассивные конструкции с инфинитивом, причастием, герундием.

Теоретическая значимость статьи состоит в системном описании залоговой категории в английском языке и ее отражении в русских переводах, получении статистических данных, оценивающих вероятность пассивных конструкций в плане их реализации и функционирования в авторской и диалогической речи художественной прозы XIX–XX вв., определении закономерностей подъязыковой дистрибуции пассива, выявлении различий в причинах, обусловливающих подъязыковую дистрибуцию изучаемого грамматического явления. Практическое значение работы состоит в том, что ее качественные и количественные данные могут быть использованы в преподавании английского языка, поскольку они освещают чрезвычайно важную его часть, воссоздавая функциональную картину пассивного залога во всех его формах и проявлениях на материале художественной литературы двух вариантов.

Результаты системного описания залоговой категории методом структурно-вероятностного анализа прослеживаются в контексте социокультурного и межкультурного подходов как результат коммуникации между представителями различных культур, сфер профессионального общения [10, с. 133]. Теоретической базой для исследования послужили работы Н.Д. Андреева, Р.В. Басовой, К.В. Бектаева, Е.А. Белоусовой, А.В. Бондарко, С.С. Верхози-на, Б.Н. Головина, И.С. Докторевич, Р.Л. Зин-дера, М.П. Ивашкина, А.В. Кащеева, Р. Свита, Т.В. Строевой, Х.Х. Фридман, Дж. Хука и др.

В качестве примера приведем результаты эксперимента, проведенного нами. Подлинно известно, что любое исследование в области лингвистики зависит от организации и способа статистического наблюдения. В своей работе мы акцентировались на типическом отборе, учитывающем смысловые и жанровостилистические особенности отдельных частей текста. Такой подход допускает предварительную разбивку генеральной совокупности по определенному признаку на однородные тематические группы, из которых случайным порядком выбираются интересующие нас единицы языка [7, с. 221–222]. В нашем случае это пассивные конструкции, количественный потенциал которых в английском языке и соответствующих русских переводах на основе жанра художественной прозы ХIХ–ХХ вв. нам следует выявить и теоретически объяснить. Для наблюдения за частотой их употребления мы использовали диахронический подход, который предполагает наличие синхронических срезов исторического развития языка. Таких срезов у нас оказалось четыре, и они соответствовали следующим периодам: 1801– 1850 гг., 1851–1900 гг., 1901–1950 гг., 1951– 2000 гг. Отметим, что интервал в двести лет выбран намеренно, т. к. он кажется достаточно насыщенным экономическими (бурный рост промышленного производства «мастерской мира» как следствие механизации производства, последующие кризисы) и политическими (последствия Наполеоновских войн, колониальная экспансия, расцвет и падение Британской империи, ее влияние в мире, империалистические войны) событиями [6, с. 260].

На каждом этапе эксперимента мы выделили и статистически обработали по 400 выборок из диалогической речи произведений британских и такое же количество выборок, взятых из соответствующих им переводных источников. Учитывая требования математической статистики, мы установили их выборочные частоты, определили их сумму, подсчитали среднюю выборочную частоту, квадратические отклонения (абсолютные и относительные), выявили верхнюю и нижнюю границы результатов наблюдений и центры интервалов вариации [3, с. 15]. По данным проделанного нами статистического анализа речи персонажей американской и британской прозы и их русских переводов мы установили непре-кращающееся действие количественно-качественных изменений в системе пассивных конструкций, выражаясь более точно, зависимость качественных признаков языковых единиц от их количественного распределения в потоке речи [4, с. 93].

Специфика американского варианта проявляется в том, что подъязык диалога начала XIX в. характеризуется самой высокой употребительностью пассива, составляющей 7,8%, а также в том, что отмечается резкий перепад в 5% между первым и вторым срезами. В дальнейшем тенденция к снижению удельного веса пассивных конструкций реализуется более плавно. При изучении результатов дистрибутивно-статистического анализа обращает на себя внимание факт выравнивания количественных показателей пассива в период с 1851 по 1900 г. и с 1951 г. до наших дней.

Таблица 1

Структурно-вероятностный анализ пассива в диалогической речи американской художественной прозы XIX‒XX вв. и ее переводов на русский язык

Диалогическая речь

Американский английский

Русский

Синхронные срезы

XCD±АКО

ИВ

ОКО

Хср±АКО

ИВ

ОКО (%)

1801–1850

7,8±1,8

9,64–6,0

22

6,4±1,6

8,044,8

25

1851–1900

2,8±1,0

3,84–1,8

50

2,6±0,6

3,2–2,0

38

1901–1950

2,4±1,0

3,4–1,4

39

1,6±0,6

2,24–1,0

39

1951–1993

2,8±0,8

3,6–2,0

32

1,8±0,8

2,64–1,0

41

Таблица 2

Структурно-вероятностный анализ пассива в диалогической речи британской художественной прозы XIX‒XX вв. и ее переводов на русский язык

Диалогическая речь

Британский английский

Русский

Синхронные срезы

Хср ±АКО

ИВ

ОКО (%)

XCD± АКО

ИВ

ОКО (%)

1801–1850

5,6±1,4

7,04–4,2

26

3,8±1,0

4,84–2,8

30

1851–1900

3,8±0,8

4,64–3,0

24

2,6±0,8

3,44–1,8

31

1901–1950

3,4±1,0

4,44–2,4

31

3,4±1,0

4,44–2,4

30

1951–1993

3,6±1,2

4,84–2,4

34

2,6±0,8

3,44–1,8

31

В обоих срезах доля пассива одинакова (2,8%) [5, с. 215].

Процесс снижения доли пассива в потоке речи от сравнительно интенсивного употребления в первой половине XIX в. (6,4%) к весьма ограниченному в начале нашего столетия (1,6%) свойственен и русским переводам американской прозы. Доли пассива в них начинают возрастать в XIX в. и продолжают снижаться в ХХ в. Результаты проведенного эксперимента наглядно представлены в табл. 1.

Изучая диалогическую речь на основе британских литературных текстов и проводя сравнение их между собой и с русскими пере-

Таблица 3

Структурно-вероятностный анализ пассива в диалогической речи американской и британской художественной прозы XIX‒XX вв.

Диалогическая речь

Американский английский

Британский английский

Синхронные срезы

Х ±АКО ср ИВ ОКО (%)

Х ±АКО ср ИВ

ОКО (%)

Хср±АКО

ИВ

ОКО (%)

Хср±АКО

ИВ

ОКО (%)

1801–1850

7,8±1,8

9,6–6,0

22

5,6±1,4

7,0–4,2

26

1851–1900

2,8±1,0

3,8–1,8

50

3,8±0,8

4,6–3,0

24

1901–1950

2,4±1,0

3,4–1,4

39

3,4±1,0

4,4–2,4

31

1951–1993

2,8±0,8

3,6–2,0

32

3,6±1,2

4,8–2,4

34

водами, можно уверенно сказать, что наибольший удельный вес пассива приходится на первую половину XIX века (5,6%).

Зафиксированная ранее тенденция к снижению доли пассива в американской прозе четко и недвусмысленно проявляется и в британской диалогической речи. Сфера использования пассивных конструкций в конце XIX в. сократилась до 3,8%, а в период с 1901 по 1950 гг. объем изучаемых единиц снизился до 3,4%. Обращает на себя внимание тот факт, что в речи персонажа некоторое нарушение, своего рода регресс, тенденции к снижению удельного веса пассивных конструкций обнаруживается не в начале ХХ в., а во второй его половине [5, с. 216].

Равномерностью распределения по синхронным срезам характеризуются пассивные конструкции в русских переводах британской прозы, количественные показатели которых, однако, во все периоды исторического развития языка ниже в сравнении с оригиналом. Необходимо подчеркнуть, что самый высокий удельный вес засвидетельствован опять же в начале XIX в. (3,8%). В целом в русских переводах реализуется тенденция к снижению удельного веса пассивных конструкций. Исключение составляет первая половина XX в., где наблюдается некоторый всплеск до 3,4%, который позднее гасится полностью. К сожалению, мы не можем дать объяснение этому факту, не проведя аналогичных исследований русских первоисточников.

Третий этап нашего эксперимента заключался в сопоставлении функционирования и анализе пассива в речи персонажей американской и британской прозы. Сопоставление вариантных данных свидетельствует о существенном контрасте между функциональными показателями британской и американской разновидностей английского языка. Наибольшие расхождения (2,2%) наблюдаются в начале XIX в. Общеанглийская тенденция к снижению удельного веса пассива реализуется весьма стабильно. Некоторый регресс возникает к концу ХХ в. в обеих разновидностях английского языка (с небольшим перевесом в британском диалоге).

Полученные статистические данные двух языков (оригиналов и переводов) имеют значительную статистическую достоверность. Ни в одном из срезов отклонение не превышает пятидесятипроцентный порог, а значит, всем лингвистическим объектам свойственна высокая равномерность распределения объектов. Подсчеты показывают, что, несмотря на широкое распространение пассивных конструкций в речи в целом, частотность употребления этих конструкций снижается в жанре художественной прозы [5, с. 217].

Среди многочисленных причин роста пассива наиболее важными являются жесткий порядок слов, ограниченные возможности топи-кализации и возможность построения пассива не только от транзитивных глаголов, но и глаголов, требующих предложных дополнений, а также отсутствие в английском языке таких неопределенно-личных местоимений, как немецкое man , французское on , голландское men [11, с. 127]. Можно предположить, что факторы активизации пассива в британской художественной литературе следует искать не только в структурных, но и в стилистических особенностях языка, а также актуальном членении предложения. Однако это требует дополнительного исследования. Количественно-качественные параметры обоих вариантов сведены в табл. 3.

Залоговая система английского глагола в виде действительного и страдательного залогов не является застывшей, строго фиксированной. Это живое, развивающееся и строго сбалансированное явление. Преобразования в одной ее части обязательно вызывают соответствующие компенсаторные трансформации в другой. Будучи неотъемлемой частью языка, она постоянно изменяется во времени (о чем свидетельствуют данные четырех синхронных срезов) и пространстве (американский и британский варианты).

Проведенный эксперимент, в ходе которого применяется целый ряд методов, в том числе и структурно-вероятностный анализ, позволил получить довольно точную картину вариативности функционирования пассивной залоговой системы в художественной литературе американского и британского вариантов английского языка на протяжении двух веков (точнее, четырех полустолетий). Количественное изучение речевого поведения продемонстрировало возможность впервые выявить соотношение активных и пассивных актуализаций глагола в каждом из рассмотренных синхронных срезов. Диахроническое сопоставление полученных данных убедительно показывает изменчивый характер функционального распределения действительного и страдатель- ного залогов в английском языке. Опосредованный анализ этого явления в русском языке (через переводы соответствующих оригинальных произведений) засвидетельствовал наличие аналогичных тенденций.

Список литературы Проблемы языковой вариативности на примере структурно-вероятностного анализа пассива в диалогической речи американской и британской художественной прозы XIX-XX вв. и их источников перевода

  • Аничков И.Е. Вступительная статья // Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М.: Учпедгиз, 1965. С. 3-15.
  • Верхозин С.С. О статусе количественных методов в лингвистике // Вестн. Иркут. гос. лингв. унта. 2013. № 3. С. 145-149.
  • Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971.
  • Ивашкин М.П. Синхронно-диахронический анализ переходных процессов в английском языке. М.: Наука, 1988.
  • Малышева Е.Ю., Осипов М.Р. Структурно-вероятностный анализ пассивных конструкций (на материале диалогической британской художественной прозы XIX-XX вв. и источников их переводов на русский язык) // Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования: материалы III Междунар. науч. конф. Пятигорск: ПГУ, 2019. Ч. 1. С. 213-219.
  • Малышева Е.Ю., Цветкова С.Е. О некоторых основаниях и условиях вероятностно-статистического анализа // Современные направления в лингвистике и преподавании языков: проблема метода: сб. науч. ст. по материалам III Меж-дунар. науч.-практ. конф. Пенза: ПГУ, 2019. Т. 1. С.258-262.
  • Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская А.А. Математическая лингвистика. М.: Высш. шк., 1977.
  • Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968.
  • Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука,1986.
  • Сушкова Н.А. технология формирования межкультурной компетенции в условиях погружения // Вестн. Тамб. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки. 2009. № 6(74). С. 130-135.
  • Leinonen M. Finnish and Russian as they are spoken: from linguistics to cultural typology // Scando-Slavica. 1985. № 31.P. 117-144.
Еще
Статья научная