Проблемы работы певцов с англоязычным художественным текстом вокального произведения
Автор: Фомина В. П.
Журнал: Вестник Московского государственного университета культуры и искусств @vestnik-mguki
Рубрика: Педагогика культуры
Статья в выпуске: 6 (104), 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье освещаются проблемы, связанные с качеством вокальной речи: ее осмысленностью и выразительностью для передачи художественного образа произведения, закодированного в поэтическом тексте. Эти качества реализуются с помощью вокальной дикции. В статье рассматриваются технические компоненты вокальной дикции, такие как фонетика, орфоэпия и ударно-ритмическая структура, способствующие передаче образной стороны речи, относящиеся к любому языку, в том числе и английскому. Основным способом решения данных проблем является разбор вокалистом поэтического текста на основе знаний об английской вокальной фонетике, с которой необходимо работать при помощи международного фонетического алфавита и специализированных словарей, а также с учетом правил английской вокальной орфоэпии. Эти правила относятся к произношению в пении слов, содержащих редуцированную гласную в безударных слогах. Изучение особенностей интонационной структуры английских фраз и предложений в комплексе с вышеупомянутыми составляющими позволит певцу создать убедительную вокальную интерпретацию произведения.
Вокальная речь, вокальная дикция, вокальная фонетика, вокальная орфоэпия, английский язык, английская опера
Короткий адрес: https://sciup.org/144162351
IDR: 144162351 | DOI: 10.24412/1997-0803-2021-6104-162-167
Текст научной статьи Проблемы работы певцов с англоязычным художественным текстом вокального произведения
Вокальное произведение представляет собой неразрывное единство музыки и поэтического текста, в котором содержится художественный образ, заложенный авторами, и главная задача вокалиста – донести его до слушателей. С этой точки зрения исполнитель является актером, а певческий голос выступает средством, усиливающем экспрессию драматических событий.
Но в современной театрально-концертной практике существует острая проблема недостаточной выразительности, а значит, и осмысленности исполнения. «В практике театра большие сложности возникают при работе над стихотворными пьесами. Это связано … с типичным для актеров недостатком – отсутствием умения читать стихи, доносить мысль и чувство в чеканной поэтической форме» [7, 27 ].
С технической стороны проблема заключается в несоблюдении певцами основ вокальной дикции: довольно часты случаи
Главная задача музыки — «расположить душу к восприятию стихов, стараться вызвать в слушателях те чувства, которые выражены поэтом, придать с помощью музыкальных выразительных средств большую силу и большую энергию каждому слову».
Ф. Альгаротти, итальянский поэт XVIII века [1, 119 ]
отклонения от норм литературной речи, слушатели плохо понимают содержание, особенно на иностранном языке. Большинство вокалистов воспроизводят гласные звуки, образующие мелодическую линию вокальной партии, артикулируя согласные довольно вяло [8, 24 ].
Однако «в пении психологическая задача выразить человеческие чувства доверена именно словам, а не звукам, и эти слова могут производиться только речью посредством бесчисленного множества сочетаний гласных и согласных. Следовательно, поскольку за их образование отвечает речь и никакой другой элемент, логично предположить, что основой певческого голоса является речь» [4].
Таким образом, мы говорим о вокальной речи, реализующейся посредством вокальной дикции. «Классическое» определение дикции приводится в учебниках по сценической речи: «Под хорошей дикцией подразумевается четкое и ясное произношение, чистота и безукоризненность звучания каждой гласной и согласной в отдельности, а также слов и фраз в целом» [6, 12]. Это определение в полной мере относится и к дикции вокалиста: «в искусстве пения вокальные качества голоса, выразительность, ясность и четкость донесения смысла поэтического текста должны быть слиты воедино. Пение, при котором слушатель не может разобрать половины слов или хотя бы части из них, не произведет должного впечатления. …Произносить текст нужно так, чтобы слушатель сразу же все понимал. … А для достижения этого необходимо тщательнейшим образом следить за ясностью, отчетливостью, фонетической правильностью произношения, на каком бы языке артист ни пел: на русском или грузинском, эстонском или украинском, латышском или узбекском, татарском или армянском» [3, 90]. Значит, необходима отдельная работа с художественным текстом, основу которой составляет техническая сторона – разбор фонетики, орфоэпии, ударно-ритмической структуры предложений в исполняемом произведении, непосредственно влияющая и на образную составляющую.
Для достижения разборчивости текста нужно иметь в виду следующие особенности: 1. Нейтральное произношение, свободное от регионализмов, подразумевающее его стандартизацию для использования на театральной сцене в целях коммуникации с большинством публики. Основных вариантов нейтрального произношения, используемых профессиональными вокалистами, три: американский стандарт (American Standard, AS) для исполнения североамериканского репертуара; британский стандарт (Received Pronunciation, RP), являющийся нормой акцента британской аристократии начала XX века для исполнения произведений британских композиторов (исторические формы RP используются в театральных постановках и операх XVII–XIX веков); среднеатлантический диалект (Mid-Atlantic Dialect), – гибрид североамериканского и бри-о танского произношения, который часто используется в ораториях и работах европейских композиторов, не являющихся британцами [9, 6-7].
Для уточнения правильности произношения отдельных звуков при исполнении вокальной партии необходимо работать со специальными фонетическими словарями, например, The NBC Handbook of Pronunciation, The Cambridge English Pronouncing Dictionary и другими.
Фонетический аспект начинается с изучения международного фонетического алфавита (International Phonetic Alphabet, IPA) и отработки отдельных звуков английского языка с учетом особенностей уже не речевой, а вокальной фонетики, то есть в пении, где произношение согласных звуков соответствует общей артикуляционной базе национального литературного языка, на котором написано произведение. Согласные должны звучать четко и энергично, но без резкости. Для напряженного произнесения звуков требуется активная работа органов артикуляционного аппарата, которая достигается, в том числе, упражнениями по постановке сценической речи. Произношение гласных соответствует общепевческой артикуляционной базе, и не зависит от места образования в национальном литературном языке, чтобы монофтонги и дифтонги звучали ровно во всем диапазоне. При этом наблюдается сокращение губных артикуляций: округленность нелабиализованных гласных усиливается, а у лабиализованных уменьшается. Место их извлечения зависит от вокальной техники, эпохи исполняемого произведения, намерений вокалиста [2, 138 - 139 ].
Однако даже при хорошем формировании отдельных звуков может возникнуть пробле- ма произношения в словах, относящаяся уже к вокальной орфоэпии. Орфоэпия, по определению В. Садовникова, — «это единообразное, присущее литературному языку произношение, определяющее правильную речь. … Орфоэпия в пении (от греческих слов: orthos — правильный, epos — речь) — правильное произношение текста в пении…». Певческая орфоэпия отличается от речевой «условиями певческого образования гласных, спецификой музыкальной нотации…» [5, 5]. С одной стороны, она сохраняет национальную специфику речи – орфоэпические нормы языка, с другой, способствует лучшему пониманию смысла слов в потоке вокальной речи.
Здесь, в первую очередь, подразумевается редукция английских гласных в предударных или заударных слогах смысловых слов или в служебных словах, которая существует в разговорной речи для усиления акцентуации ударных слогов. При этом большинство кратких монофтонгов сокращаются и нейтрализуются, превращаясь в так называемую schwa vowel (шва гласную) [ ǝ ]. Например, слово American произносится как [ ǝ ´mer ǝ k ǝ n] или [ ǝ ´merık ǝ n].
Соблюдение нескольких правил английской вокальной орфоэпии поможет решить данную проблему:
-
1. Допускается произнесение шва гласной без изменений, особенно на короткой длительности, но в таком случае она может показаться слишком темной и скучной, и ее нужно заменить другой из четырех возможных: [ ɪ ], [ ʊ ], [e], [ ɒ ]. Например, в словах: heaven [´hev ǝ n] гласную [ ǝ ] можно заменить на [ ɪ ] или [ ʊ ]; motion [´m ɒʊʃǝ n] – на [ ɪ ], [e] или [ ʊ ]; melody [´mel ǝ d ɪ ] – звуками [ ɪ ] или [ ɒ ].
-
2. Если в слове присутствуют два редуцированных звука, то нужно хотя бы один из них заменить. Например, в слове
-
3. При изменении звуков слова должны звучать естественно, без труда распознаваться в потоке вокальной речи: видоизмененное или искаженное звучание собьет слушателя с толку, и все усилия вокалиста будут напрасными [9, 19-20 ].
beautiful [´bjut ǝ f ǝ l] намного лучше звучат варианты [´bjut ɪ f ǝ l] или [´bjut ɪ f ʊ l], поскольку разнообразие гласных привлекает большее внимание слушателей. Выбор фонем зависит от индивидуальных предпочтений артиста, используемого регистра и звуковысотности: в высокой тесситуре (преобладающем расположении звуков по высоте в музыкальном произведении по отношению к диапазону голоса) легче пропевать более закрытые и округлые звуки [ ɪ ] или [ ʊ ], дающие больший резонанс. В низкой тесситуре чаще используются [ ɪ ] или [e]. При исполнении пассажей рекомендуется замена гласной [ ʊ ].
Подобно ударным и безударным слогам в словах, в ударно-ритмической структуре фразы выделяются слова, несущие смысловую нагрузку, и служебные слова. Смысловые слова (изобразительные или выразительные) образуют со стоящими перед ними служебными единый комплекс с акцентом на ударный слог ключевого слова, к которому вокалист должен интонационно стремиться. Несоблюдение этого принципа приводит к затруднению распознавания английской речи на слух. «Чтобы внимание слушателя было направлено на релевантную идею, заложенную в тексте, ударные смысловые слова должны быть активизированы и выделены. Без такого выделения во фразе будет мало смысла. В повседневной речи носители языка инстинктивно расставляют ударения внутри предложения для передачи своих мыслей. Но из-за того, что естественный ритм речи растягивается и замедляется, когда английский язык звучит в музыке, певцы не могут сразу передать то, что в речи было бы подсознательным. Осознанное понимание английской грамматической структуры очень помогает вокалисту понять, как зритель воспринимает идеи художественного текста» (перевод В.Ф.) [9, 20].
К ударным словам в английском предложении относятся существительные, глаголы, причастия, прилагательные, наречия, отрицательные формы глаголов, вопросительные местоимения, к безударным – артикли, предлоги, сочинительные союзы, вспомогательные глаголы и глаголы-связки. В иерархии соподчинения смысловых слов главное ударение падает на существительные и глаголы (причастия в пассивном залоге), на втором месте – слова, которые их определяют или уточняют.
Come away, come away, death , And in sad cypress let me be laid , Fly away, fly away, breath , I am slain by a fair, cruel maid .
(В. Шекспир) [9, 22 ].
В данном отрывке жирным шрифтом выделены существительные death (смерть), cypress (кипарис), breath (дыхание), maid (дева); глаголы в повелительном наклонении come (приходи), fly (лети); причастия laid (положенный), slain (убитый), которые передают аудитории главную мысль, значит, всегда должны быть акцентированными. Подчеркнутые же слова: наречие away (незамедлительно; прочь); прилагательные sad (печальный), fair (светловолосая), cruel (жестокая) придают значительную глубину основным словам и должны им подчиняться динамически.
Таким образом, возникает «пульсация» фразы (отмечена стрелочками), при которой вокалист интонационно стремится к главному смысловому слову, используя при этом плавное, связное звуковедение (legato).
↓ ↓ ↓ (↓) ↓ ↓
Come away, come away, death, and in sad cypress let me be laid, ↓ ↓ ↓ ↓ (↓) (↓) ↓
Fly away, fly away, breath, I am slain by a fair, cruel maid [9, 24 ].
Однако слова со второстепенным ударением могут выделяться по-разному, то есть переходить в разряд основных, если таково намерение исполнителя. Тогда пульсация в предложениях будет варьироваться (слова со стрелочками в скобках).
В другом отрывке из арии Лукреции (опера Бенджамина Бриттена «Поругание Лукреции») существительные flowers (цветы), beauty (красота), years (годы), time (время) являются подлежащими, а прилагательные chaste (целомудренный), brief (короткий) и существительные love (любовь), thief (вор) – частью составного именного сказуемого, и поэтому, относятся к ключевым ударным.
Flowers alone are chaste , For their beauty is so brief . Years are their love ,
And time’s their thief [9, 24 ].
↓ (↓) ↓ ↓ ↓
Flowers alone are chaste, for their beauty is so brief.
↓ ↓ ↓ ↓
Years are their love, and time’s their thief.
Прилагательное alone (одни) также может выделяться по-разному. Выбор ударных слов и, в целом, работа с интонационными структурами является главной в создании индивидуальной интерпретации для каждого вокалиста.
Таким образом, вокальная дикция, как средство воплощения вокальной речи, является важнейшей частью современной вокальной интерпретации сочинений любой эпохи и представляет собой многокомпонентное явление. Для эффективной расшифровки авторского замысла при работе с англоязычными произведениями исполнителю необходим комплексный подход к работе с текстом с учетом знаний особенностей вокальной фонетики, правил вокальной орфоэпии и интонационной структуры английского языка. Это те элементы исполнения, которые делают интерпретационную версию интересной и уникальной.
Список литературы Проблемы работы певцов с англоязычным художественным текстом вокального произведения
- Альгаротти Ф. Очерк об опере // Музыкальная эстетика Западной Европы XVII-XVIII веков. Москва: Музыка, 1971. С.118-132.
- Астрова Л. И. Произношение в пении // Профессиональная подготовка студента. Сборник трудов ГМПИ им. Гнесиных, 1990. Вып. 115. Москва: ГМПИ им. Гнесиных. С. 138-153.
- Нестеренко Е. Е. Некоторые вопросы произношения в пении // Вопросы вокальной педагогики. Сб. статей. Вып.7. Cост. А. Яковлева. Москва: Музыка, 1984. С. 87-99.
- Носова Т. А. Фонетический метод развития певческого голоса https://www.prodlenka.org/metodicheskie- razrabotki/419773-foneticheskij-metod-razvitija-pevcheskogo-gol, дата обращения 20.05.2022.
- Садовников В. Орфоэпия в пении. Москва: Государственное музыкальное издательство, 1958. 80 с.
- Саричева Е. Ф. Сценическая речь. Москва: Искусство, 1955. 250 с.
- Сценическая речь: Учебник. Под ред. И. П. Козляниновой и И. Ю. Промптовой. 3-е изд. Москва: Издво "ГИТИС". 2002. 511 с.
- Фомина В. П. Вокальная дикция в аспекте проблем современной вокальной интерпретации итальянской оперы первой половины XVII века //Музыковедение. 2012. № 10. С. 23-28.
- LaBouth K. Singing and Communicating in English. A Singer's Guide to English Diction. Oxford: Oxford University Press. 2008. p. 304.