Просодемика и просодический семиозис в рамках теории языковых контактов
Автор: Фомиченко Любовь Георгиевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Статья в выпуске: 2 (87), 2014 года.
Бесплатный доступ
Результаты экспериментально-фонетического исследования просодемики интерферируемой просодической системы английского языка в исполнении русскоязычных билингвов свидетельствуют о характерных русифицированных особенностях, включающих отсутствие крутизны тона в низком понижении на ядерном слоге в финальной синтагме, тенденцию к нисходящему тональному рисунку на заядерных безударных слогах в общем вопросе, зигзагообразную тональную вариативность шкалы вместо нисходящей и др.
Просодия, просодемика, просодический семиозис, коммуникация, билингвизм, теория языковых контактов
Короткий адрес: https://sciup.org/148165778
IDR: 148165778
Текст научной статьи Просодемика и просодический семиозис в рамках теории языковых контактов
Теория языковых контактов, билингвизм и многоязычие привлекают ученых на протяжении многих десятилетий. В последнее время подход к изучению речевого поведения человека видоизменился из узкого, лингвистически ориентированного в глобальный, включающий достижения из различных областей знания, таких как нейролингвистика, психолингвистика, этнолингвистика, праг-малингвистика, межкультурная коммуникация, лингвокультурология, семиотика и другие научные дисциплины, изучающие аспекты речевого поведения. Данные из смежных наук позволяют посмотреть на предмет изучения с других позиций, под другим углом зрения, что благотворно отражается на решении проблем, связанных с лингвистикой и, в частности, со сверхсегментным уровнем языковой системы.
Просодемика интерферируемой сверхсегментной системы английского языка в исполнении русскоязычных билингвов обнаруживает несоответствия в области просодических знаков в сопоставлении с языком-оригиналом
(английским языком в реализации носителей языка) в процессе инокоммуникации. Другими словами, знаковость интерферируемых просодических параметров на значимых сегментах в речи не только свидетельствует о национальной принадлежности говорящего и идентифицирует его происхождение и проживание в той или иной стране, но и уподобляет просодическую окраску иностранной речи произносительной норме родного языка билингва, тем самым приводя к искажению кодирования английского языка его носителями.
Семиотичность просодической системы любого языка проявляется в хранении и передаче просодем-знаков, т.е. экспрессивных семиологически релевантных просодических единиц, способных передавать предметнологическую (фактуальную) и эмоциональнооценочную информацию и находящихся в оппозиции к нейтральным просодическим единицам, локализуемым в основном на служебных словах, а также немаркированных лексических единицах.
Просодические единицы/просодемы-зна-ки всегда маркированы, т.е. в экспрессивной речи они имеют дифференциальные признаки, ориентированные на их выделенность в ряду себе подобных. Названные единицы локализуются на лексемах, отражающих как предметно-логическую, так и эмоциональнооценочную информацию. Можно предположить, что этот факт характерен для всех языков мира, однако реализуется он в речи различными этноспецифичными просодическими средствами в соотнесенности с языковой нормой определенного языка. Прежде чем перейдем к иллюстрации вышеобозначенного тезиса, остановимся на понимании терминов, используемых в данной статье.
Мы принимаем общепринятое в научной литературе определение просодии, которое звучит следующим образом: «…общее название для сверхсегментных свойств речи – (частота основного) тона, интенсивность, длительность» [1, c. 367; 4, c. 133]. Просодемика описывает семиологически релевантные явления звучащей речи [2, c. 101–103]. Семиотика – наука о знаках и знаковых системах. В ее рамках рассматривается такое научное яв-
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ление, как семиозис – процесс, в котором нечто функционирует как знак. В данном случае под этим «нечто» задействована просодическая система или, более узко, ее значимые просодические единицы, организующие ритмомелодическую окраску последней. Другими словами, просодический уровень языковой системы рассматривается в динамике, в процессе речевой деятельности.
Семиозис (а в статье речь идет о просодическом семиозисе) – это название, данное действию знаков. Семиозис производится различными способами и в ситуациях, в которых знаки необязательно очевидны людям, т.е. необходимо иметь в виду, что существует большое разнообразие семиозисов, включая как человеческий семиозис, так и те, которые по своему характеру не относятся к человеческой деятельности. Действия знаков между различными предметами имеют разностороннюю активность. По мнению T.A. Себеока, «физика, биология, психология и социология, каждая содержит свой своеобразный уровень се-миозиса» (цит. по: [5, c. 259]).
Тем не менее в научной литературе понятие семиозиса имеет наибольшую популярность в трактовке Ч. Морриса. В его рассмотрении семиозис есть «процесс, в котором что-то есть знак в его отношении к какому-то предмету» (цит. по: [Там же, c. 261]). Подобно Ч. Пирсу, он устанавливает, что в процессе се-миозиса задействовано трехзначное отношение, состоящее из знака-проводника (средства передачи), десигната и интерпретан-та, где первый действует как знак, второй – как объект, на который ссылаются, и третий является реакцией на действия или отношения двух первых. Ч. Моррис, иллюстрируя простые отношения между знаками, раскрывает сложность семиозиса. Ученый рассматривает три сферы последнего: отношения между знаками-проводниками (синтак-тика), знаками-проводниками и десигнатом (семантика), знаками и пользователями знаков (прагматика). Следовательно, для того, чтобы изучить семиозис в любой сфере деятельности, нужно рассмотреть отношения знаков, обозначенные в триаде Ч. Морриса.
Естественно, нас интересует человеческий семиозис, при исследовании которого необходимо провести параллель с понятием «коммуникация». В данном вопросе лингвисты ссылаются на «речевую замкнутую цепь» Ф. де Соссюра [Там же, c. 260]. В его «Курсе современной лингвистики» показана диаграм- ма с изображением двух коммуникантов, передающих друг другу кодированную речь, соединяя, таким образом, содержание двух мыслительных процессов в акте передачи информации. Из этого следует, что успех человеческого семиозиса зависит от адекватного кодирования информации коммуникантами в процессе речевой деятельности. При этом необходимо помнить, что при правильном декодировании намерения партнера по коммуникации со стороны адресанта кодируемое адекватными вербальными знаками со стороны адресата приводит к взаимопониманию и успешному диалогу. При билингвизме в коммуникативном процессе намерение билингва не реализуется в достаточной мере адекватными вербальными и (в большей степени) просодическими средствами, что приводит к определенному сбою в коммуникативном процессе.
Согласно определению просодемики, к знаковым элементам в просодической системе среди тональных признаков первенство отдается направлению движения тона в а) ядерной части интонационной группы, б) терминальной заядерной части, в) шкале, г) предшкале. Далее обязательно фиксируется уровень тона. Под ним также понимается регистр, в котором начинается тональное движение. Для этого признака предусмотрено три значения: высокий, средний, низкий. Следующим релевантным признаком считается интервал тонального изменения. Здесь необходимо зафиксировать, движется ли тон в пределах одного регистра, двух соседних регистров или по всему частотному диапазону [3, c. 397–403]. Кроме тональной, необходимо учитывать акцентную характеристику, темповую вариативность и характер пауз.
Для того чтобы все эти просодические параметры правильно продуцировались и воспроизводились в речи билингва, необходимо научить последнего оперировать лингвосоциокультурными концептами инофонной речевой сообщности. Расширение и углубление роли социокультурного компонента в развитии коммуникативных способностей самым непосредственным образом приведут к повышению уровня обучения коммуникации, общению между людьми разных национальностей. Для этого необходимо формировать в сознании студентов когнитивные базисные структуры, обеспечивающие восприятие и понимание ими языка и мира иной социокультурной общности. Здесь требуется проникновение билингва в концептуальные системы но-
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ сителей иностранного языка, осмысляя «картины мира» иной социальной общности.
Перейдем к изложению результатов научного анализа просодического семиози-са, т.е. посмотрим, как функционируют знаковые просодические единицы в речи билингвов. Данные были получены в результате экспериментально-фонетического исследования записи текстов на английском языке в исполнении русскоязычных билингвов в сопоставлении с оригиналами текстов в исполнении носителей южно-английского произношения. Необходимо обратить внимание на тот факт, что просодемика интерферируемой английской речи билингвов свидетельствует о наличии специфических просодических признаков, которые нередко затрудняют достижение понимания между коммуникантами из-за неправильной интерпретации и трактовки речи партнера вследствие искажения английской просодической нормы языка, на котором происходит общение [4].
К наиболее характерным русифицированным особенностям в английской речи билингвов относятся следующие: отсутствие крутизны тона в низком понижении на ядерном слоге в финальной синтагме; искажение конфигурации заядерных безударных слогов на ядер-ном тональном повышении в общем вопросе или ровном тоне в утвердительном предложении (нет продолжения мелодии ядерного слога, что характерно для английского языка, а фиксируется нисходящее движение вниз, что свойственно русскому языку). В английском языке в шкале первый ударный слог является самым высоким в речевом диапазоне, шкала имеет нисходящее движение тона до ядерно-го слога, а в речи билингвов наблюдается зигзагообразная тональная вариативность шкалы, что характеризует русский язык. Часто фиксируется выделенность в нейтральной речи служебных слов, к которым относятся союзы, артикли и т.д., что недопустимо для просодической системы английского языка. Ритм английского языка нарушается как большим количеством пауз хезитации, так и ударением на служебных словах. Затрагивая вопрос о регистре, необходимо отметить высокий уровень произнесения всего текста, при этом интервал тонального изменения захватывает, как правило, средний и высокий регистры при любом направлении тона (восходящем или нисходящем); голосовой диапазон характеризуется как узкий, при этом фиксируется средний регистр произнесения.
Таким образом, просодемика интерферируемой просодической системы английского языка в исполнении русскоязычных билингвов характеризуется специфическими просодическими параметрами, которые затрудняют понимание и правильную интерпретацию их речи, что мешает установлению контакта и достижению успеха в коммуникации между партнерами из разных стран.