Расстояние между наименованиями персонажей русских, английских и немецких народных сказок о животных

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена спектру наименований персонажей в русских, английских и немецких народных сказках о животных. Освещаются основные наименования персонажей в сказках, приводится сравнение употребительности «сквозных» персонажей, определяется расстояние между ними по «методу расстояний» и даётся количественно-качественное их сравнение.

Народные сказки о животных, персонаж, метод расстояний, количественно-качественный метод

Короткий адрес: https://sciup.org/148101207

IDR: 148101207

Текст научной статьи Расстояние между наименованиями персонажей русских, английских и немецких народных сказок о животных

Народные сказки постоянно находятся в центре внимания многих лингвистов (В.П.Ани-кин, А.Н.Афанасьев, Д.Д.Зуев, Е.М.Мелетин-ский, Э.К.Померанцева, В.Я.Пропп, Я.В.Со-колов, В.И.Чичеров и др.), что обусловлено особым значением этого жанра в отражении реальности тем или иным этносом. Сказки о животных являются древнейшими в своём жанре1. К.Г.Юнг посвятил много времени изучению сказок в контексте их взаимодействия с психическими явлениями и в своих Тавистокских лекциях говорит о том, что архетипы сказок, мифов и легенд являются содержанием коллективного бессознательного2. Сказки отражают реальную историю этноса, впитали всю мудрость народа, начиная с древнейших времен, во многом являются антропоцентричными3.

В системном описании ментального отражения и языкового воплощения основных ценностных доминант того или иного этноса одно из ключевых мест занимают народные сказки, а точнее персонажи животных, действующих как самостоятельно, так и наравне с человеком. Их наименования, сходства и различия в их составе и количестве и представляет для нас наибольший интерес на данной ступени нашего исследования. В качестве метода, позволяющего объективировать лингвистические исследова-

Тукаева Ирина Илдаровна, аспирант.

ния, может выступить метод расстояний , разработанный В.А.Никоновым и дополненный В.Д.Бондалетовым4. Опираясь на сборники народных сказок А.Афанасьева (Народные русские сказки)5, Дж. Якобска (English Fairy Tales6, More English Fairy Tales7), и братьев Гримм (Kinder- und Hausmärchen8), мы выявили основные персонажи животных, встречающиеся в русских, английских и немецких народных сказках.

В русских народных сказках их насчитывается около 31, наиболее частыми из которых являются Лиса, Медведь, Кот/Кошка, Ко-за/Козёл, Волк и Петух . В английских народных сказках их количество составляет 27 наименований, наиболее частыми из которых являются Медведь (Bear), Лис (Fox), Мышь (Mouse), Бык (Bull/Ox), Свинья (Pig) и Волк (Wolf) .

В немецких народных сказках о животных – около 28 персонажей животных, самые частые из которых Волк (Der Wolf), Лис (Der Fuchs), Кошка (Die Katze), Воробей (Der Sperling) и Заяц (Der Hase) . Таким образом, наше исследование сказок с помощью метода расстояний позволило выделить «сквозные» (т.е. встречающиеся и в том и в другом языке)

персонажи в русских и английских, в русских и немецких, в английских и немецких сказках, а также расхождения в употребительности на- именований «сквозных» персонажей. Схема обработки «сквозных» персонажей приведена в таблицах 1, 2 и 3.

Таб.1. Сравнение употребительности «сквозных» персонажей в русских и английских народных сказках о животных

Персонаж

Русский язык

Английский язык

Кол-во словоупотреблений

% слово-употреблений

На сколько % больше, чем в А.Я.

Кол-во сло-воупотребле-ний

% слово-употреблений

На сколько % больше, чем в Р.Я.

Лиса

437

20,67

8,31

156

12,36

-

Медведь

244

11,54

-

207

16,4

4,86

Кошка/Кот

175

8,28

3,29

63

4,99

-

Коза/Козёл

166

7,85

7,38

6

0,47

-

Волк

158

7,47

1,13

80

6,34

-

Петух

158

7,47

4,46

38

3,01

-

Собака

113

5,34

2,65

34

2,69

-

Мышь

23

1,09

-

124

9,82

8,73

Бык

27

1,28

-

97

7,69

6,41

Свинья

50

2,36

-

96

7,61

5,25

Курица

32

1,51

-

69

5,47

3,96

Корова

4

0,19

-

61

4,83

4,64

Лягушка

13

0,61

-

47

3,72

3,11

Лошадь/Конь

8

0,38

-

16

1,27

0,89

Итого

1608

76,04

27,22

1094

86,67

37,85

Таб.2. Сравнение употребительности «сквозных» персонажей в русских и немецких народных сказках о животных

Если представить схематически все компоненты различий, а именно: а) состав и удельный вес русских наименований персонажей, б) состав и удельный вес английских наименований персонажей, в) состав «сквозных» (общих) наименований и удельный вес расхождений в их употребительности, то получится следующая картина (см. таб. № 4). Как видим из таб. 4, спектр наименований персонажей в русских и английских народных сказках совпадает на 48,85%. Удельный вес различий между ними – 51,15%. Иными словами, различий

в наименовании персонажей в русском и английском языках больше, чем совпадений.

Из таб. 5, видим, что спектр наименований персонажей русского и немецкого языков совпадает на 52,85%. Удельный вес различий между ними – 47,15%. Иными словами, сходств в наименовании персонажей в русском и немецком языках больше, чем различий.

Таб. 6, указывает, что спектр наименований персонажей английского и немецкого языков совпадает на 41,39%. Удельный вес различий между ними – 58,61%. Иными словами, различий в наименовании персонажей в анализируемых языках больше, чем совпадений.

Персонаж

Русский язык

Немецкий язык

Кол-во словоупотреблений

% слово-употреблений

На сколько % больше, чем в Н.Я.

Кол-во сло-воупотребле-ний

% слово-употреблений

На сколько % больше, чем в Р.Я.

Лиса

437

20,67

9,23

155

11,44

-

Медведь

244

11,54

6,3

71

5,24

-

Кошка/Кот

175

8,28

0,09

111

8,19

-

Коза/Козёл

166

7,85

6,97

12

0,88

-

Волк

158

7,47

-

235

17,34

9,87

Петух

158

7,47

2,38

69

5,09

-

Заяц

131

6,2

-

88

6,49

0,29

Собака

113

5,34

-

86

6,35

1,01

Мышь

23

1,09

-

43

3,17

2,08

Курица

32

1,51

-

24

1,77

0,26

Лошадь/Конь

8

0,38

-

48

3,54

3,16

Итого

1645

77,8

24,97

942

69,5

16,67

Таб.3. Сравнение употребительности «сквозных» персонажей в английских и немецких народных сказках о животных

Персонаж

Английский язык

Немецкий язык

Кол-во словоупотреблений

% слово-употреблений

На сколько % больше, чем в Н.Я.

Кол-во сло-воупотребле-ний

% слово-употреблений

На сколько % больше, чем в А.Я.

Лиса

156

12,36

0,92

155

11,44

-

Медведь

207

16,4

11,16

71

5,24

-

Кошка/Кот

63

4,99

-

111

8,19

3,2

Коза/Козёл

6

0,47

-

12

0,88

0,41

Волк

80

6,34

-

235

17,34

11

Петух

38

3,01

-

69

5,09

2,08

Собака

34

2,69

-

86

6,35

3,66

Мышь

124

9,82

6,65

43

3,17

-

Курица

69

5,47

3,7

24

1,77

-

Утка

47

3,72

2,98

10

0,74

-

Воробей

3

0,24

-

93

6,86

6,62

Лошадь/Конь

16

1,27

-

48

3,54

2,27

Итого

843

66,78

25,41

957

70,61

29,24

Таб. 4. Количественно-качественное сравнение наименований персонажей в русских и английских народных сказках о животных языках

Языки

Спектр персонажей

Русский

Английский

1. Различия:

а) русские

23,93%

-

б) английские

-

13,30%

в) расхождение в употребительности «сквозных» персонажей

27,22%

37,85%

Всего

51,15%

51,15%

2. Сходство Итого

48,85% 100%

48,85% 100%

Таб. 5. Количественно-качественное сравнение наименований персонажей в русских и немецких народных сказках о животных языках

Языки

Спектр персонажей

Русский

Немецкий

1. Различия:

а) русские

22,18%

-

б) немецкие

-

30,48%

в) расхождение в употребительности «сквозных» персонажей

24,97%

16,67%

Всего

47,15%

47,15%

2. Сходство Итого

52,85% 100%

52,85% 100%

Таб. 6. Количественно-качественное сравнение наименований персонажей в английских и немецких народных сказках о животных языках

Языки

Спектр персонажей

Английский

Немецкий

1. Различия:

а) английские

33,20%

-

б) немецкие

-

29,37%

в) расхождение в употребительности «сквозных» персонажей

25,41%

29,24%

Всего

58,61%

58,61%

2. Сходство Итого

41,39% 100%

41,39% 100%

Таким образом, мы выяснили, что спектр наименований персонажей в русских и немецких народных сказках о животных имеет больше сходств, нежели спектр наименований в русских и английских или в английских и немецких сказках. Этот факт, несомненно, подчеркивает специфичность национального сознания и в то же время представляет возможность предположить вероятность того, что

русское и немецкое национальные сознания оказываются более схожими, нежели русское и английское или английское и немецкое. Таким образом, использование «метода расстояний» позволяет получить предельно точные данные относительно сходства и различий наименований персонажей в русских, английских и немецких народных сказках о животных.

METHOD OF DISTANCES BETWEEN NAMES OF THE CHARACTERS IN RUSSIAN, ENGLISH AND GERMAN NATIONAL FAIRY TALES ABOUT ANIMALS

Список литературы Расстояние между наименованиями персонажей русских, английских и немецких народных сказок о животных

  • Пропп В.Я. Исторические корни Волшебной Сказки. -Лабиринт: 2009.
  • Юнг К.Г. Аналитическая психология. Тавистокские лекции. Азбука-классика, 2007. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bookz.ru/authors/karl-ung/analiti4_568/1-analiti4_568.html (Дата обращения 04.02.2012).
  • Лещенко О.И. Универсальное и национальное в реализации антропоцентрической модели сказки//Вестн. Сумского гос. ун-та. -2006. -Т. 2, № 11 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://visnyk.sumdu.edu.ua/arhiv/2006/11(95)2/10_Leshenko.pdf (01.03.2011).
  • Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2110 «Рус. яз. и лит.». -М.: 1983.
  • Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе. -М.: 2010.
  • Jacobs J. English Fairy Tales. -London: David Nutt, 1890 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.surlalunefairytales.com/authors/jacobs.html#ENGLISH (12.10.2011).
  • Grimm J. und W. Kinder and Hausmarchen (1812/15). -Berlin (Franz Duncker), 1857 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeno.org/Literatur/M/Grimm,+Jacob+und+Wilhelm/M%C3%A4rchen (23.11.2011).
Статья научная