Расстояние между наименованиями персонажей русских, английских и немецких народных сказок о животных
Бесплатный доступ
Данная статья посвящена спектру наименований персонажей в русских, английских и немецких народных сказках о животных. Освещаются основные наименования персонажей в сказках, приводится сравнение употребительности «сквозных» персонажей, определяется расстояние между ними по «методу расстояний» и даётся количественно-качественное их сравнение.
Народные сказки о животных, персонаж, метод расстояний, количественно-качественный метод
Короткий адрес: https://sciup.org/148101207
IDR: 148101207
Текст научной статьи Расстояние между наименованиями персонажей русских, английских и немецких народных сказок о животных
Народные сказки постоянно находятся в центре внимания многих лингвистов (В.П.Ани-кин, А.Н.Афанасьев, Д.Д.Зуев, Е.М.Мелетин-ский, Э.К.Померанцева, В.Я.Пропп, Я.В.Со-колов, В.И.Чичеров и др.), что обусловлено особым значением этого жанра в отражении реальности тем или иным этносом. Сказки о животных являются древнейшими в своём жанре1. К.Г.Юнг посвятил много времени изучению сказок в контексте их взаимодействия с психическими явлениями и в своих Тавистокских лекциях говорит о том, что архетипы сказок, мифов и легенд являются содержанием коллективного бессознательного2. Сказки отражают реальную историю этноса, впитали всю мудрость народа, начиная с древнейших времен, во многом являются антропоцентричными3.
В системном описании ментального отражения и языкового воплощения основных ценностных доминант того или иного этноса одно из ключевых мест занимают народные сказки, а точнее персонажи животных, действующих как самостоятельно, так и наравне с человеком. Их наименования, сходства и различия в их составе и количестве и представляет для нас наибольший интерес на данной ступени нашего исследования. В качестве метода, позволяющего объективировать лингвистические исследова-
Тукаева Ирина Илдаровна, аспирант.
ния, может выступить метод расстояний , разработанный В.А.Никоновым и дополненный В.Д.Бондалетовым4. Опираясь на сборники народных сказок А.Афанасьева (Народные русские сказки)5, Дж. Якобска (English Fairy Tales6, More English Fairy Tales7), и братьев Гримм (Kinder- und Hausmärchen8), мы выявили основные персонажи животных, встречающиеся в русских, английских и немецких народных сказках.
В русских народных сказках их насчитывается около 31, наиболее частыми из которых являются Лиса, Медведь, Кот/Кошка, Ко-за/Козёл, Волк и Петух . В английских народных сказках их количество составляет 27 наименований, наиболее частыми из которых являются Медведь (Bear), Лис (Fox), Мышь (Mouse), Бык (Bull/Ox), Свинья (Pig) и Волк (Wolf) .
В немецких народных сказках о животных – около 28 персонажей животных, самые частые из которых Волк (Der Wolf), Лис (Der Fuchs), Кошка (Die Katze), Воробей (Der Sperling) и Заяц (Der Hase) . Таким образом, наше исследование сказок с помощью метода расстояний позволило выделить «сквозные» (т.е. встречающиеся и в том и в другом языке)
персонажи в русских и английских, в русских и немецких, в английских и немецких сказках, а также расхождения в употребительности на- именований «сквозных» персонажей. Схема обработки «сквозных» персонажей приведена в таблицах 1, 2 и 3.
Таб.1. Сравнение употребительности «сквозных» персонажей в русских и английских народных сказках о животных
Персонаж |
Русский язык |
Английский язык |
||||
Кол-во словоупотреблений |
% слово-употреблений |
На сколько % больше, чем в А.Я. |
Кол-во сло-воупотребле-ний |
% слово-употреблений |
На сколько % больше, чем в Р.Я. |
|
Лиса |
437 |
20,67 |
8,31 |
156 |
12,36 |
- |
Медведь |
244 |
11,54 |
- |
207 |
16,4 |
4,86 |
Кошка/Кот |
175 |
8,28 |
3,29 |
63 |
4,99 |
- |
Коза/Козёл |
166 |
7,85 |
7,38 |
6 |
0,47 |
- |
Волк |
158 |
7,47 |
1,13 |
80 |
6,34 |
- |
Петух |
158 |
7,47 |
4,46 |
38 |
3,01 |
- |
Собака |
113 |
5,34 |
2,65 |
34 |
2,69 |
- |
Мышь |
23 |
1,09 |
- |
124 |
9,82 |
8,73 |
Бык |
27 |
1,28 |
- |
97 |
7,69 |
6,41 |
Свинья |
50 |
2,36 |
- |
96 |
7,61 |
5,25 |
Курица |
32 |
1,51 |
- |
69 |
5,47 |
3,96 |
Корова |
4 |
0,19 |
- |
61 |
4,83 |
4,64 |
Лягушка |
13 |
0,61 |
- |
47 |
3,72 |
3,11 |
Лошадь/Конь |
8 |
0,38 |
- |
16 |
1,27 |
0,89 |
Итого |
1608 |
76,04 |
27,22 |
1094 |
86,67 |
37,85 |
Таб.2. Сравнение употребительности «сквозных» персонажей в русских и немецких народных сказках о животных
Если представить схематически все компоненты различий, а именно: а) состав и удельный вес русских наименований персонажей, б) состав и удельный вес английских наименований персонажей, в) состав «сквозных» (общих) наименований и удельный вес расхождений в их употребительности, то получится следующая картина (см. таб. № 4). Как видим из таб. 4, спектр наименований персонажей в русских и английских народных сказках совпадает на 48,85%. Удельный вес различий между ними – 51,15%. Иными словами, различий
в наименовании персонажей в русском и английском языках больше, чем совпадений.
Из таб. 5, видим, что спектр наименований персонажей русского и немецкого языков совпадает на 52,85%. Удельный вес различий между ними – 47,15%. Иными словами, сходств в наименовании персонажей в русском и немецком языках больше, чем различий.
Таб. 6, указывает, что спектр наименований персонажей английского и немецкого языков совпадает на 41,39%. Удельный вес различий между ними – 58,61%. Иными словами, различий в наименовании персонажей в анализируемых языках больше, чем совпадений.
Персонаж |
Русский язык |
Немецкий язык |
||||
Кол-во словоупотреблений |
% слово-употреблений |
На сколько % больше, чем в Н.Я. |
Кол-во сло-воупотребле-ний |
% слово-употреблений |
На сколько % больше, чем в Р.Я. |
|
Лиса |
437 |
20,67 |
9,23 |
155 |
11,44 |
- |
Медведь |
244 |
11,54 |
6,3 |
71 |
5,24 |
- |
Кошка/Кот |
175 |
8,28 |
0,09 |
111 |
8,19 |
- |
Коза/Козёл |
166 |
7,85 |
6,97 |
12 |
0,88 |
- |
Волк |
158 |
7,47 |
- |
235 |
17,34 |
9,87 |
Петух |
158 |
7,47 |
2,38 |
69 |
5,09 |
- |
Заяц |
131 |
6,2 |
- |
88 |
6,49 |
0,29 |
Собака |
113 |
5,34 |
- |
86 |
6,35 |
1,01 |
Мышь |
23 |
1,09 |
- |
43 |
3,17 |
2,08 |
Курица |
32 |
1,51 |
- |
24 |
1,77 |
0,26 |
Лошадь/Конь |
8 |
0,38 |
- |
48 |
3,54 |
3,16 |
Итого |
1645 |
77,8 |
24,97 |
942 |
69,5 |
16,67 |
Таб.3. Сравнение употребительности «сквозных» персонажей в английских и немецких народных сказках о животных
Персонаж |
Английский язык |
Немецкий язык |
||||
Кол-во словоупотреблений |
% слово-употреблений |
На сколько % больше, чем в Н.Я. |
Кол-во сло-воупотребле-ний |
% слово-употреблений |
На сколько % больше, чем в А.Я. |
|
Лиса |
156 |
12,36 |
0,92 |
155 |
11,44 |
- |
Медведь |
207 |
16,4 |
11,16 |
71 |
5,24 |
- |
Кошка/Кот |
63 |
4,99 |
- |
111 |
8,19 |
3,2 |
Коза/Козёл |
6 |
0,47 |
- |
12 |
0,88 |
0,41 |
Волк |
80 |
6,34 |
- |
235 |
17,34 |
11 |
Петух |
38 |
3,01 |
- |
69 |
5,09 |
2,08 |
Собака |
34 |
2,69 |
- |
86 |
6,35 |
3,66 |
Мышь |
124 |
9,82 |
6,65 |
43 |
3,17 |
- |
Курица |
69 |
5,47 |
3,7 |
24 |
1,77 |
- |
Утка |
47 |
3,72 |
2,98 |
10 |
0,74 |
- |
Воробей |
3 |
0,24 |
- |
93 |
6,86 |
6,62 |
Лошадь/Конь |
16 |
1,27 |
- |
48 |
3,54 |
2,27 |
Итого |
843 |
66,78 |
25,41 |
957 |
70,61 |
29,24 |
Таб. 4. Количественно-качественное сравнение наименований персонажей в русских и английских народных сказках о животных языках
Языки Спектр персонажей |
Русский |
Английский |
1. Различия: |
||
а) русские |
23,93% |
- |
б) английские |
- |
13,30% |
в) расхождение в употребительности «сквозных» персонажей |
27,22% |
37,85% |
Всего |
51,15% |
51,15% |
2. Сходство Итого |
48,85% 100% |
48,85% 100% |
Таб. 5. Количественно-качественное сравнение наименований персонажей в русских и немецких народных сказках о животных языках
Языки Спектр персонажей |
Русский |
Немецкий |
1. Различия: |
||
а) русские |
22,18% |
- |
б) немецкие |
- |
30,48% |
в) расхождение в употребительности «сквозных» персонажей |
24,97% |
16,67% |
Всего |
47,15% |
47,15% |
2. Сходство Итого |
52,85% 100% |
52,85% 100% |
Таб. 6. Количественно-качественное сравнение наименований персонажей в английских и немецких народных сказках о животных языках
Языки Спектр персонажей |
Английский |
Немецкий |
1. Различия: |
||
а) английские |
33,20% |
- |
б) немецкие |
- |
29,37% |
в) расхождение в употребительности «сквозных» персонажей |
25,41% |
29,24% |
Всего |
58,61% |
58,61% |
2. Сходство Итого |
41,39% 100% |
41,39% 100% |
Таким образом, мы выяснили, что спектр наименований персонажей в русских и немецких народных сказках о животных имеет больше сходств, нежели спектр наименований в русских и английских или в английских и немецких сказках. Этот факт, несомненно, подчеркивает специфичность национального сознания и в то же время представляет возможность предположить вероятность того, что
русское и немецкое национальные сознания оказываются более схожими, нежели русское и английское или английское и немецкое. Таким образом, использование «метода расстояний» позволяет получить предельно точные данные относительно сходства и различий наименований персонажей в русских, английских и немецких народных сказках о животных.
METHOD OF DISTANCES BETWEEN NAMES OF THE CHARACTERS IN RUSSIAN, ENGLISH AND GERMAN NATIONAL FAIRY TALES ABOUT ANIMALS
Список литературы Расстояние между наименованиями персонажей русских, английских и немецких народных сказок о животных
- Пропп В.Я. Исторические корни Волшебной Сказки. -Лабиринт: 2009.
- Юнг К.Г. Аналитическая психология. Тавистокские лекции. Азбука-классика, 2007. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bookz.ru/authors/karl-ung/analiti4_568/1-analiti4_568.html (Дата обращения 04.02.2012).
- Лещенко О.И. Универсальное и национальное в реализации антропоцентрической модели сказки//Вестн. Сумского гос. ун-та. -2006. -Т. 2, № 11 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://visnyk.sumdu.edu.ua/arhiv/2006/11(95)2/10_Leshenko.pdf (01.03.2011).
- Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2110 «Рус. яз. и лит.». -М.: 1983.
- Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе. -М.: 2010.
- Jacobs J. English Fairy Tales. -London: David Nutt, 1890 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.surlalunefairytales.com/authors/jacobs.html#ENGLISH (12.10.2011).
- Grimm J. und W. Kinder and Hausmarchen (1812/15). -Berlin (Franz Duncker), 1857 [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeno.org/Literatur/M/Grimm,+Jacob+und+Wilhelm/M%C3%A4rchen (23.11.2011).