Роль контекста в достижении прагматической адекватности перевода

Автор: Арустамян Яна Юрьевна

Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 4 т.7, 2021 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются вопросы реализации прагматической информации в контексте художественного текста, а также проблемы, связанные с ее репрезентацией в переводе. В ходе исследования был проведен концептуальный анализ художественного произведения и выявлено, что прагматические установки автора вербализируются в контексте посредством особых сигналов, в качестве которых выступают художественные детали, неоднократно повторяемые в тексте. Маркеры прагматического контекста чаще всего символичны и апеллируют к индивидуальному ассоциативному багажу читателя. В связи с этим, переводчику, выступающему в качестве «первого читателя», необходимо проанализировать переводимый художественный текст не только с точки зрения выявления лингвистических проблем, но и установления прагматических связей, составляющих концептуальное пространство художественного текста.

Еще

Художественный перевод, прагматический потенциал текста, адекватность, интенциональность, концептуальное пространство, ассоциативные связи

Короткий адрес: https://sciup.org/14120959

IDR: 14120959   |   DOI: 10.33619/2414-2948/65/59

Список литературы Роль контекста в достижении прагматической адекватности перевода

  • Riazi A. The invisible in translation: The role of text structure // The Translation Journal. 2003. V. 7. №2. P. 1-8.
  • Colenciuc I. Challenges of literary translation: pragmatic approach // Intertext. 2015. V. 34. №1-2. P. 128-132.
  • Hatim B. Communication across cultures. Exeter: Exeter University Press, 1997.
  • Nida E. A., Taber C. R. (ed.). The theory and practice of translation. Brill Archive, 1982. V. 8.
  • Азнаурова Э. С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988. 124 с.
  • Ashurova D. U., Galiyeva M. R. Text linguistics. Tashkent: Tafakkur Qanoti, 2012.
  • Трубаева Е. И., Колодяжная В. Н. Когнитивные основы интерпретации текста и дискурса. Белгород, 2018. 91 с.
  • Наер В. Л. Прагматика научных текстов // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. М., 1985. С. 14-25.
  • Колшанский Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1979. №6. С. 51-62.
  • Дускаева Л. Р., Цветова Н. С. Интенциональная стилистика: объект, предмет и базовые понятия // Жызнью и словом прысягаючи... 2012. С. 188-198.
  • Поликарпова Е. В. Воплощение авторской интенции и отражение немецкого национального кода (на примере романа Михаэля Эбмайера Neuling) // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2015. №2-2. С. 175-179.
  • Vonnegut K., Harnetiaux B. P. Long walk to forever. Dramatic Publishing, 1989.
  • Воннегут К. Долгая прогулка - навсегда. М.: Кристалл, 2001.
  • Авдеенко И. А. Контекстные ассоциации и их интерпретация при описании семантики символа // Ученые записки КнАГТУ 2010. V. 2. №3. P. 67-73. https://doi.org/10.17084/2010.III-2(3).12
Еще
Статья научная