Роль поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации в обучении многоязычию
Автор: Маметова Юлия Федоровна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Теория и методика обучения гуманитарным дисциплинам
Статья в выпуске: 15, 2011 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена проблеме обучения двум иностранным языкам студентов вуза. Этот вопрос привлекает внимание как российских, так и зарубежных ученых. В статье рассматриваются современные тенденции в обучении двум иностранным языкам, связанные с эффектом поликультурности, и также обсуждается и раскрывается сущность понятия «поликультурная многоязычная учебная среда». Автор обосновывает содержание термина «поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация» и доказывает роль рассматриваемой ситуации в обучении многоязычию
Поликультурность, многоязычное обучение, второй иностранный язык, поликультурная многоязычная учебная среда, поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация
Короткий адрес: https://sciup.org/148180084
IDR: 148180084
Текст научной статьи Роль поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации в обучении многоязычию
Проблема обучения студентов двум иностранным языкам приобретает на сегодняшний день особую актуальность. Подготовка студентов по двум иностранным языкам осуществляется не только в лингвистических университетах и на факультетах иностранных языков (что является традиционным), но и в рамках социальной, международной, правовой, торговой и экономической направлений подготовки в неяВзыопкроовыс х овбузаох.бучении двум иностранным языкам привлекал и продолжает привлекать внимание многих отечественных и зарубежных исследователей как в области школьной методики, так и в области методики обучения иностранным языкам в вузе. Особые надежды сегодня связаны с культуроориентированной парадигмой процесса обучения вузе: на смену диалогу языков постепенно приходит диалог культур – такая форма и способ коммуникации двух и более культур, когда каждая из сторон признает другую как равную, проявляет к ней интерес, признает ее отличия, уважает ее уникальность и одновременно через познание и сопоставление углубляет свою самИосихдоеднятиичзнэотсотгьо [,1с]т. оит отметить, что последние тенденции в исследовании проблем обучения многоязычию неразрывно связаны с эффектом поликультурности, зримо проявляющим себя в учебной среде, в которой пересекаются три взаимодействующих языка: родной, первый иностранный и второй иностранный языки. В данном случае речь идет не просто о искусственно созданной среде обучения иностранным языкам, а о поликультурной многоязычной учебной среде.
В исследованиях отечественных ученых по педагогике и социологии встречается определение термина «поликультурная образовательная среда». В сфере социологии под этим термином понимается пространственно-временная организация объективного мира, внешняя по отношению к субъекту, но оказывающая влияние на его состояние и развитие, а также обеспечивающая разнообразные возможности для всестороннего личностного совершенствования [2: 145]. Из этого следует, что поликультурная образовательная среда формирует многокультурную личность обучающихся, которая сможет «найти свое место в системе взаимосвязей на социальном, культурном, экоВномпиедчаегсокгоимчеискидхрургаибхотуарховпноялхи»ку[лтьатмурнжаея: 1о4б5р]а.зовательная среда рассматривается как средство социального воспитания старшеклассников. В своем исследовании Е.М. Карпова отмечает, что «поликультурная образовательная среда является местом пересечения множества культур и способствует формированию таких социально значимых качеств, как толерантность и эмпатия» [3: 19]. Этой же точки зрения придерживается Ш.С. Демисенова, доказывая необходимость формирования «толерантной позиции как основы поликультурной среды вуза» [4: 15]. Легко увидеть, что в данной интерпретации поликультурной образовательной среды, бесспорно, присутствует фактор поликультурности.
Применительно к обучению иностранным языкам в работах российских ученых начала XXI века говорится об иноязычной атмосфере (учебной среде), «которая вне страны изучаемых иностранных языков создается искусственно, приближая обучение к естественному общению» [5: 155].
В сфере преподавания иностранного языка имеются единичные работы, посвященные обучению иностранному языку именно в условиях поликультурной среды – межкультурного и межъязыкового пространства, «в котором взаимодействуют представители различных языков и культур, что требует регулирования культурно-языковых контактов» [6: 5]. Поликультурная среда рассматривается как особый вид социума, представляющий собой «многонациональное сообщество людей, имеющих отличную друг от друга ментальность, придерживающихся различных религиозных, политических, экоИносхмоидчяескииз хдианднруыгхихнвазпгрлаявдлоевн»и [йтавм жобе:л 6ас].ти исследования поликультурной многоязычной учебной среды, под этим термином следует понимать искусственно ( в учебных условиях ) созданную совокупность образовательных условий , в которых осуществляется процесс преподавания двух и более иностранных языков и культур , нацеленный на формирование вторичной языковой личности обучающихся . Данная среда создается в соответствии с законами реального общения и является его моделью.
Каждая сфера общения в учебной среде объединяет обширную номенклатуру типичных коммуникативных ситуаций, которые влияют на выбор тематики общения и направлены на мотивацию и стимулирование общения на иностранном языке. Коммуникативная ситуация представляет собой систему условий (элементов), определяющих процесс речевого взаимодействия двух и более участников коммуникации. В данном случае речь идет о естественной коммуникативной ситуации. Ситуация, используемая на занятиях в процессе обучения иностранным языкам, создается искусственно и является учебно-коммуникативной ситуацией, именно в рамках данной ситуации строится обучение иноязычно-речевой деятельности.
Многие отечественные ученые-лингводидакты и психологи середины и конца XX в. занимались вопросами, связанными с ситуативностью общения на иностранных языках, определяя данную характеристику как важный фактор обучения. В работах исследователей раскрывается смысловое содержание таких номинаций, как «учебноречевая ситуация» и «учебно-коммуникативная ситуация», и обосновываются способы их создания и особенности использования с целью организации иноязычного общения. Нередко данные понятия используются учеными как идентичные друг другу по своему содержанию. Однако по своей сущности учебно-речевая и учебно-коммуникативная ситуация различимы.
Учебно-речевая ситуация понимается «не просто как совокупность объектов действительности, связанных между собой, но и как побуждение к общению. Для того чтобы такое побуждение было возможно, нужно владеть соответствующими языковыми средствами и соответствующим социальным опыВтомс»во[7ю: 6о7ч].ередь учебно-коммуникативная ситуация рассматривается в качестве «специально смоделированной совокупности экстралингвистических факторов, требующей использования определенного языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами иноязычного высказывания» [8: 15]. Учебнокоммуникативная ситуация готовит обучающихся к реальным условиям жизни, т.е. к использованию иностранного языка в стандартных / нестандартных условиях для удовлетворения своих жизненных потребностей во время пребывания в стране, язык которой изуВчаедтаснян[о9м]. контексте нужно отметить, что учебно-коммуникативная ситуация направлена на моделирование всех компонентов, обусловливающих межкультурное взаимодействие, в том числе экстралингвистических. В то же время сфера действия учебно-речевой ситуации ограничена, она в большей степени ориентирована на усвоение (ознакомление, тренировку, закНреаплсеенгиоед)нязшынкиойводгоенмьа, тепроиамлна.ению многих отечественных ученых, одноязычные монокультурные и двуязычные бикультурные ситуации вовсе не преобладают на земном шаре. Напротив, как отмечает Н.Б. Мечковская, в современном мире более обычными и актуальными ста- новятся поликультурные многоязычные коммуникативные ситуации [10]. Именно они позволяют удовлетворить большую часть коммуникативных потребностей человека. Партнеры по межкультурному общению могут свободно переходить с одного языка или диалекта на другой, демонстрируя способность каждого выражать мысль на одном языке и понимать на другом. Человек может использовать знание нескольких языков, чтобы понять текст, письменный или устный, на языке, которого он ранее не знал, узнавая слова, имеющие сходное звучание и написание в нескольких языках. Один язык может преобладать в сфере производства, в специальной терминологии, в технической документации, в профессиональном общении, другой – в сфере международных переговоров, третий – в неформальном общении.
Это означает, что в мире начинают преобладать поликультурное многоязычное коммуникативное пространство, реализуемое в бесконечном множестве поликультурных многоязычных коммуникативных ситуаций.
Согласно рекомендациям Комитета министров Совета Европы, распространение поликультурности и многоязычия способствует:
-
1) решению проблем, возникающих в связи с более тесным сотрудничеством в области образования, культуры, науки;
-
2) развитию взаимопонимания, терпимости, уважения личности и культурного многообразия (трех и более культур), стимулируя изучение языков других стран и народностей;
-
3) удовлетворению потребностей в межкультурном общении людей, живущих в поликультурном и многоязычном мире [11].
В процессе подготовки студентов вуза к овладению иностранными языками для их профессиональных целей необходимо моделировать ситуации, которые воссоздают параметры многоязычного поликультурного общения. В этом контексте процесс овладения несколькими иностранными языками и культурами изучаемых иностранных языков во внеязыковой – учебной – среде должен рассматриваться как подготовка к подлинной межкультурной коммуникации.
Сказанное означает, что в качестве средства моделирования актов речевого общения в процессе обучения второму иностранному языку должны быть использованы поликультурные многоязычные учебно-коммуникативные ситуации (ПМУКС) как единицы («кирпичики») поликультурной многоязычной учебной среды. Данная ситуация рассматривается как модель взаимодействия обучающихся между собой с целью удовлетворения их разнообразных коммуникативных потребностей средствами двух и более иностранных языков в условиях пересечения трех и более культур. Такая ситуация готовит студентов к участию в поликультурной, многоязычной сре- де.
На основании ассоциативного анализа функционального предназначения учебнокоммуникативных ситуаций выделяются общие функции поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций, направленные на 1) моделирование в учебной ситуации реального многоязычного, поликультурного общения; 2) повышение мотивации студентов за счет вовлечения их в особые поликультурные и многоязычные ситуации межкультурного общения, востребованные во многих контекстах профессионально значимой коммуникации; 3) развитие толерантности, эмпатии студентов, на формирование коммуникативной и культурной мобильности; 4) планирование / прогнозирование речевого поведении разПнооямзиымчоныохбщиихразфнуонккуцлиьйтурПнМыхУКуСчасстлнеидкуоевт рмаесжскмуолтьртеутрьносгпоецоибфщиечнеисяк.ие функции, которые присущи исключительно рассматриваемой ситуации: функция аксиологической (ценностной) полифонии и функция аккультурации (аккультурирования).
Функция аксиологической ( ценностной ) полифонии ПМУКС направлена на привитие студентам системы разнообразных и взаимодействующих культурных и социальных ценностей изучаемых иностранных языков в процессе вовлечения обучающихся в поликультурные многоязычные учебнокоммуникативные ситуации. ПМУКС призвана выступить моделью взаимодействия трех и более культур, ценностей, принадлежащих разным лингвосоциумам, что обеспечивает в дальнейшем более точную интерпретацию социального поведения субъектов культур. Кроме того, функция аксиологической (ценностной) полифонии ПМУКС ориентирована на развитие у студентов способности к интеграции и взаимодействию различных культурных ценностей между собой при сохранении и развитии своей собственной кулВтурдвижоциумаш плане функция аккуль турации ( аккультурирования ) имеет некоторые общие черты с функцией аксиологической
(ценностной) полифонии. Обе нацелены на усвоение студентами необходимых для жизни культурных норм и ценностей изучаемых иностранных языков в контексте создания и участия обучающихся в поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуациях. Главное отличие состоит в том, что функция аккультурации ПМУКС не просто направлена на усвоение студентами различных культурных ценностей при сохранении и развитии своей собственной культуры, а способствует множественному переосмыслению этой культуры – с позиций не одной (что привычно при билин-гвальном обучении), а нескольких иных культур. Как отмечает Е.Г. Тарева, «одновременно с приобретением знаний и способностей в области иностранных языков обучающийся осознает особенности своего родного языка и собственной культуры, до сих пор не осознаваемые; это то, что он присвоил на ранних фазах социализации и что он использует по сложившейся привычке» [1: 239]. Благодаря этому происходит присвоение обучающимися разнокультурных ценностей при сохранении и множественном переосмыслении своей собственной культуры.
Определение функций поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации способствует уточнению ее статуса в методической системе. Данная ситуация одновременно способна выполнять функции нескольких компонентов системы обучения второму и последующим иностранным языкам:
1) как компонент содержания обучения нескольким иностранным языкам определяет тематику моделируемого поликультурного многоязычного общения и позволяет обучающимся воспринимать, понимать и употреблять в процессе этого общения несколько имеющихся в их распоряжении лингвистических и культурных кодов. В данном случае ПМУКС должны соответствовать интересам и возможностям обучающихся, быть личностно и профессионально значимыми для них, готовя к жизни и деятельности в пол2и)кувльктаучренсотмвепрпорситермаансотвбеу;чения второму и последующим иностранным языкам позволяет смоделировать в учебных условиях ситуации не дву-, а многоязычного поликультурного общения, обеспечивающие формирование коммуникативной и культурной мобильности сту3д)енктаокв ;средство обучения второму и последующим иностранным языкам позволяет осуществлять тренировку речевого материала посредством выполнения многоязычных комму- никативных упражнений, обеспечивающих развитие способности переключения с одного иностранного языка на другой;
-
4) как средство контроля формирования и развития речевых умений студентов в области второго и последующих иностранных языков.
Важность поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации как компонента процесса обучения иностранным языкам абсолютно очевидна и весьма существенна. Одновременное выполнение функций сразу нескольких компонентов системы обучения второму и последующим иностранным языкам делает рассматриваемую ситуацию незаменимой и придает ей статус ключевого элемента процесса обучения.