Роль поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации в обучении многоязычию

Бесплатный доступ

Статья посвящена проблеме обучения двум иностранным языкам студентов вуза. Этот вопрос привлекает внимание как российских, так и зарубежных ученых. В статье рассматриваются современные тенденции в обучении двум иностранным языкам, связанные с эффектом поликультурности, и также обсуждается и раскрывается сущность понятия «поликультурная многоязычная учебная среда». Автор обосновывает содержание термина «поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация» и доказывает роль рассматриваемой ситуации в обучении многоязычию

Поликультурность, многоязычное обучение, второй иностранный язык, поликультурная многоязычная учебная среда, поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация

Короткий адрес: https://sciup.org/148180084

IDR: 148180084   |   УДК: 378.016

The role of the polycultural multilingual educational communicative situation in multilingual teaching

This paper is devoted to the problem of teaching students two foreign languages. This issue attracts attention of both Russian and foreign scientists. The paper considers modern trends in teaching two foreign languages which are associated with the effect of the polycultural nature. This work discusses and reveals the essence of the concept «the polycultural multilingual educational environment». The author proves the content of the term «the polycultural multilingual educational communicative situation» and its role in the situation of multilingual teaching.

Текст научной статьи Роль поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации в обучении многоязычию

Проблема обучения студентов двум иностранным языкам приобретает на сегодняшний день особую актуальность. Подготовка студентов по двум иностранным языкам осуществляется не только в лингвистических университетах и на факультетах иностранных языков (что является традиционным), но и в рамках социальной, международной, правовой, торговой и экономической направлений подготовки в неяВзыопкроовыс х овбузаох.бучении двум иностранным языкам привлекал и продолжает привлекать внимание многих отечественных и зарубежных исследователей как в области школьной методики, так и в области методики обучения иностранным языкам в вузе. Особые надежды сегодня связаны с культуроориентированной парадигмой процесса обучения вузе: на смену диалогу языков постепенно приходит диалог культур – такая форма и способ коммуникации двух и более культур, когда каждая из сторон признает другую как равную, проявляет к ней интерес, признает ее отличия, уважает ее уникальность и одновременно через познание и сопоставление углубляет свою самИосихдоеднятиичзнэотсотгьо [,1с]т. оит отметить, что последние тенденции в исследовании проблем обучения многоязычию неразрывно связаны с эффектом поликультурности, зримо проявляющим себя в учебной среде, в которой пересекаются три взаимодействующих языка: родной, первый иностранный и второй иностранный языки. В данном случае речь идет не просто о искусственно созданной среде обучения иностранным языкам, а о поликультурной многоязычной учебной среде.

В исследованиях отечественных ученых по педагогике и социологии встречается определение термина «поликультурная образовательная среда». В сфере социологии под этим термином понимается пространственно-временная организация объективного мира, внешняя по отношению к субъекту, но оказывающая влияние на его состояние и развитие, а также обеспечивающая разнообразные возможности для всестороннего личностного совершенствования [2: 145]. Из этого следует, что поликультурная образовательная среда формирует многокультурную личность обучающихся, которая сможет «найти свое место в системе взаимосвязей на социальном, культурном, экоВномпиедчаегсокгоимчеискидхрургаибхотуарховпноялхи»ку[лтьатмурнжаея: 1о4б5р]а.зовательная среда рассматривается как средство социального воспитания старшеклассников. В своем исследовании Е.М. Карпова отмечает, что «поликультурная образовательная среда является местом пересечения множества культур и способствует формированию таких социально значимых качеств, как толерантность и эмпатия» [3: 19]. Этой же точки зрения придерживается Ш.С. Демисенова, доказывая необходимость формирования «толерантной позиции как основы поликультурной среды вуза» [4: 15]. Легко увидеть, что в данной интерпретации поликультурной образовательной среды, бесспорно, присутствует фактор поликультурности.

Применительно к обучению иностранным языкам в работах российских ученых начала XXI века говорится об иноязычной атмосфере (учебной среде), «которая вне страны изучаемых иностранных языков создается искусственно, приближая обучение к естественному общению» [5: 155].

В сфере преподавания иностранного языка имеются единичные работы, посвященные обучению иностранному языку именно в условиях поликультурной среды – межкультурного и межъязыкового пространства, «в котором взаимодействуют представители различных языков и культур, что требует регулирования культурно-языковых контактов» [6: 5]. Поликультурная среда рассматривается как особый вид социума, представляющий собой «многонациональное сообщество людей, имеющих отличную друг от друга ментальность, придерживающихся различных религиозных, политических, экоИносхмоидчяескииз хдианднруыгхихнвазпгрлаявдлоевн»и [йтавм жобе:л 6ас].ти исследования поликультурной многоязычной учебной среды, под этим термином следует понимать искусственно ( в учебных условиях ) созданную совокупность образовательных условий , в которых осуществляется процесс преподавания двух и более иностранных языков и культур , нацеленный на формирование вторичной языковой личности обучающихся . Данная среда создается в соответствии с законами реального общения и является его моделью.

Каждая сфера общения в учебной среде объединяет обширную номенклатуру типичных коммуникативных ситуаций, которые влияют на выбор тематики общения и направлены на мотивацию и стимулирование общения на иностранном языке. Коммуникативная ситуация представляет собой систему условий (элементов), определяющих процесс речевого взаимодействия двух и более участников коммуникации. В данном случае речь идет о естественной коммуникативной ситуации. Ситуация, используемая на занятиях в процессе обучения иностранным языкам, создается искусственно и является учебно-коммуникативной ситуацией, именно в рамках данной ситуации строится обучение иноязычно-речевой деятельности.

Многие отечественные ученые-лингводидакты и психологи середины и конца XX в. занимались вопросами, связанными с ситуативностью общения на иностранных языках, определяя данную характеристику как важный фактор обучения. В работах исследователей раскрывается смысловое содержание таких номинаций, как «учебноречевая ситуация» и «учебно-коммуникативная ситуация», и обосновываются способы их создания и особенности использования с целью организации иноязычного общения. Нередко данные понятия используются учеными как идентичные друг другу по своему содержанию. Однако по своей сущности учебно-речевая и учебно-коммуникативная ситуация различимы.

Учебно-речевая ситуация понимается «не просто как совокупность объектов действительности, связанных между собой, но и как побуждение к общению. Для того чтобы такое побуждение было возможно, нужно владеть соответствующими языковыми средствами и соответствующим социальным опыВтомс»во[7ю: 6о7ч].ередь учебно-коммуникативная ситуация рассматривается в качестве «специально смоделированной совокупности экстралингвистических факторов, требующей использования определенного языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами иноязычного высказывания» [8: 15]. Учебнокоммуникативная ситуация готовит обучающихся к реальным условиям жизни, т.е. к использованию иностранного языка в стандартных / нестандартных условиях для удовлетворения своих жизненных потребностей во время пребывания в стране, язык которой изуВчаедтаснян[о9м]. контексте нужно отметить, что учебно-коммуникативная ситуация направлена на моделирование всех компонентов, обусловливающих межкультурное взаимодействие, в том числе экстралингвистических. В то же время сфера действия учебно-речевой ситуации ограничена, она в большей степени ориентирована на усвоение (ознакомление, тренировку, закНреаплсеенгиоед)нязшынкиойводгоенмьа, тепроиамлна.ению многих отечественных ученых, одноязычные монокультурные и двуязычные бикультурные ситуации вовсе не преобладают на земном шаре. Напротив, как отмечает Н.Б. Мечковская, в современном мире более обычными и актуальными ста- новятся поликультурные многоязычные коммуникативные ситуации [10]. Именно они позволяют удовлетворить большую часть коммуникативных потребностей человека. Партнеры по межкультурному общению могут свободно переходить с одного языка или диалекта на другой, демонстрируя способность каждого выражать мысль на одном языке и понимать на другом. Человек может использовать знание нескольких языков, чтобы понять текст, письменный или устный, на языке, которого он ранее не знал, узнавая слова, имеющие сходное звучание и написание в нескольких языках. Один язык может преобладать в сфере производства, в специальной терминологии, в технической документации, в профессиональном общении, другой – в сфере международных переговоров, третий – в неформальном общении.

Это означает, что в мире начинают преобладать поликультурное многоязычное коммуникативное пространство, реализуемое в бесконечном множестве поликультурных многоязычных коммуникативных ситуаций.

Согласно рекомендациям Комитета министров Совета Европы, распространение поликультурности и многоязычия способствует:

  • 1)    решению проблем, возникающих в связи с более тесным сотрудничеством в области образования, культуры, науки;

  • 2)    развитию взаимопонимания, терпимости, уважения личности и культурного многообразия (трех и более культур), стимулируя изучение языков других стран и народностей;

  • 3)    удовлетворению потребностей в межкультурном общении людей, живущих в поликультурном и многоязычном мире [11].

В процессе подготовки студентов вуза к овладению иностранными языками для их профессиональных целей необходимо моделировать ситуации, которые воссоздают параметры многоязычного поликультурного общения. В этом контексте процесс овладения несколькими иностранными языками и культурами изучаемых иностранных языков во внеязыковой – учебной – среде должен рассматриваться как подготовка к подлинной межкультурной коммуникации.

Сказанное означает, что в качестве средства моделирования актов речевого общения в процессе обучения второму иностранному языку должны быть использованы поликультурные многоязычные учебно-коммуникативные ситуации (ПМУКС) как единицы («кирпичики») поликультурной многоязычной учебной среды. Данная ситуация рассматривается как модель взаимодействия обучающихся между собой с целью удовлетворения их разнообразных коммуникативных потребностей средствами двух и более иностранных языков в условиях пересечения трех и более культур. Такая ситуация готовит студентов к участию в поликультурной, многоязычной сре- де.

На основании ассоциативного анализа функционального предназначения учебнокоммуникативных ситуаций выделяются общие функции поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций, направленные на 1) моделирование в учебной ситуации реального многоязычного, поликультурного общения; 2) повышение мотивации студентов за счет вовлечения их в особые поликультурные и многоязычные ситуации межкультурного общения, востребованные во многих контекстах профессионально значимой коммуникации; 3) развитие толерантности, эмпатии студентов, на формирование коммуникативной и культурной мобильности; 4) планирование / прогнозирование речевого поведении разПнооямзиымчоныохбщиихразфнуонккуцлиьйтурПнМыхУКуСчасстлнеидкуоевт рмаесжскмуолтьртеутрьносгпоецоибфщиечнеисяк.ие функции, которые присущи исключительно рассматриваемой ситуации: функция аксиологической (ценностной) полифонии и функция аккультурации (аккультурирования).

Функция аксиологической ( ценностной ) полифонии ПМУКС направлена на привитие студентам системы разнообразных и взаимодействующих культурных и социальных ценностей изучаемых иностранных языков в процессе вовлечения обучающихся в поликультурные многоязычные учебнокоммуникативные ситуации. ПМУКС призвана выступить моделью взаимодействия трех и более культур, ценностей, принадлежащих разным лингвосоциумам, что обеспечивает в дальнейшем более точную интерпретацию социального поведения субъектов культур. Кроме того, функция аксиологической (ценностной) полифонии ПМУКС ориентирована на развитие у студентов способности к интеграции и взаимодействию различных культурных ценностей между собой при сохранении и развитии своей собственной кулВтурдвижоциумаш плане функция аккуль турации ( аккультурирования ) имеет некоторые общие черты с функцией аксиологической

(ценностной) полифонии. Обе нацелены на усвоение студентами необходимых для жизни культурных норм и ценностей изучаемых иностранных языков в контексте создания и участия обучающихся в поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуациях. Главное отличие состоит в том, что функция аккультурации ПМУКС не просто направлена на усвоение студентами различных культурных ценностей при сохранении и развитии своей собственной культуры, а способствует множественному переосмыслению этой культуры – с позиций не одной (что привычно при билин-гвальном обучении), а нескольких иных культур. Как отмечает Е.Г. Тарева, «одновременно с приобретением знаний и способностей в области иностранных языков обучающийся осознает особенности своего родного языка и собственной культуры, до сих пор не осознаваемые; это то, что он присвоил на ранних фазах социализации и что он использует по сложившейся привычке» [1: 239]. Благодаря этому происходит присвоение обучающимися разнокультурных ценностей при сохранении и множественном переосмыслении своей собственной культуры.

Определение функций поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации способствует уточнению ее статуса в методической системе. Данная ситуация одновременно способна выполнять функции нескольких компонентов системы обучения второму и последующим иностранным языкам:

1) как компонент содержания обучения нескольким иностранным языкам определяет тематику моделируемого поликультурного многоязычного общения и позволяет обучающимся воспринимать, понимать и употреблять в процессе этого общения несколько имеющихся в их распоряжении лингвистических и культурных кодов. В данном случае ПМУКС должны соответствовать интересам и возможностям обучающихся, быть личностно и профессионально значимыми для них, готовя к жизни и деятельности в пол2и)кувльктаучренсотмвепрпорситермаансотвбеу;чения второму и последующим иностранным языкам позволяет смоделировать в учебных условиях ситуации не дву-, а многоязычного поликультурного общения, обеспечивающие формирование коммуникативной и культурной мобильности сту3д)енктаокв ;средство обучения второму и последующим иностранным языкам позволяет осуществлять тренировку речевого материала посредством выполнения многоязычных комму- никативных упражнений, обеспечивающих развитие способности переключения с одного иностранного языка на другой;

  • 4)    как средство контроля формирования и развития речевых умений студентов в области второго и последующих иностранных языков.

Важность поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной    ситуации как компонента процесса обучения иностранным языкам абсолютно очевидна и весьма существенна. Одновременное выполнение функций сразу нескольких компонентов системы обучения второму и последующим иностранным языкам делает рассматриваемую ситуацию незаменимой и придает ей статус ключевого элемента процесса обучения.