Роль суффикса -изм в словообразовании неологизмов японского языка
Автор: Стрельников И.А., Бобровская Е.С.
Журнал: Вестник Хабаровской государственной академии экономики и права @vestnik-ael
Рубрика: Проблемы высшего профессионального образования
Статья в выпуске: 4, 2023 года.
Бесплатный доступ
Одной из словообразовательных моделей неологизмов современного японского языка выступают слова с аффиксальной суффиксацией -изм. В статье представлены факторы словообразовательного процесса в сравнении трёх языковых систем в исторической ретроспективе. Выявлены тенденции развития словообразования в японском языке, отражающие возникающие потребности общества в закреплении нового понятийного аппарата в сфере общественных отношений, техники и технологии, науке и культуре. Анализ публикационного материала базируется на данных зарубежных авторов с целью качественного обучения педагогов - востоковедов и специалистов в области восточных языков и культуры.
Суффикс - изм, словообразование, неологизмы, лексикография, лингвистика, японский язык, ваго, канго
Короткий адрес: https://sciup.org/143180946
IDR: 143180946 | DOI: 10.38161/2618-9526-2023-4-155-162
Текст научной статьи Роль суффикса -изм в словообразовании неологизмов японского языка
Введение. Взаимопроникновение миро-вых языков постоянно вызывает текущие изменения в языковых системах. Процесс языкового взаимодействия находится в фо-кусе внимания российских и иностранных учёных лингвистов. В настоящее время наблюдается появление неологизмов, проникающих в язык под влиянием иных культур и языков. Значительное влияние на лингвистическую культуру Японии отмечалось в различные исторические периоды. Особенно заметные изменения происходили при проникновении в японскую культуру идеографической письменности Китая. Словами Sro kango называют лексические единицы, заимствованные вместе с иероглифами или их сочетаниями из китайского языка. В японском языке многие термины в значительной степени представлены kango. Объём kango превышает количество слов, именуемых wago. ^Ж wago — это лексика, состоящая из слов исконно японского происхождения. С растущим влиянием за-падноевропейских стран и США, в япон-ском языке нередко слова wago вытесняются словами 外来語 gairaigo, вошедшие в состав японской лексики из других языков, за исключением китайского языка [1].
Актуальность данного исследования определяется большим количеством в япон-ском языке неологизмов, имеющих суффиксальную аффиксацию «-изм». Анализ обширного материала данного исследования показал высокую продуктивность суффикса «-изм», заимствованного в своё время из китайского языка. Суффикс ~主義 [~shugi] в японском языке прошлых эпох и в настоящее время используется для образования названий учений, общественных взглядов, направлений и морально-этических систем, действий и качеств, рассматриваемых как системы и др.
Цель и задачи исследования. Цель данного исследования заключается в установлении этимологии, лексикографии и лексического значения суффикса «- изм » в словообразовании современного японского языка. Задачи исследовании включают изучение исторических и культурных явлений, повлекших за собой появление суффикса; рассмотрение словообразовательных парадигм, связанных с «- измами »; определение сферы употребления лексемы «- изм »в контексте лексического строя японского языка с учётом исторической ретроспективы.
Основная часть. Суффикс «-изм» восходит к латинскому языку -isma, -ismus (англ. -ism, фр. -isme, греч. -ismos, яп. ~主義 [~shugi]). По лексикографической структуре «-изм» является сложным слово-образовательным элементом, служит для образования существительных, обозначающих практику, систему, учение, общественное движение, строй и т. п. [2, 3, 4]. Согласно «Современному толковому словарю русского языка» Ефремовой Т. Ф., суффикс «-изм», является словообразовательной единицей, которая образует: 1) имена существительные мужского рода, названия общественнополитических, научных или эстетических учений, направлений, систем, а также качеств, склонностей, действий или состояний, связанных с тем, что названо именами существительными, редко – глаголами, от которых имена существительные образованы (артистизм, байронизм, героизм, дарвинизм, марксизм и т.п.). 2) имена существительные, которые являются названиями элементов языка, речи, произведения, характеризующихся признаком, названным именами прилагательными, от которых соответствующие имена существительные образованы (архаизм, вульгаризм, диалектизм и т.п.) [5].
Одним из способов образования новых слов является «аффиксация», в состав кото-рой в японском языке входят префиксы и суффиксы. Аффиксация тесно связана с другими способами формирования новых слов и может привести к ослаблению или утере их первоначальной семантики, переходу в формальные уточнения. Дли-тельный процесс формализации значимых элементов слова и присутствие неопределенных форм придаёт аффиксации сходство с основосложением и корнесложением [6].
В качестве самостоятельной лексемы, суффикс «- изм », впервые был зафиксирован в 1680 году [7]. Позднее, в закреплённом значении, применяется известными писате-лями, как Джулиан Хаксли (1887-1975гг.), Джордж Бернард Шоу (1856-1950 гг.). В США в середине XIX века, фраза «the isms» использовалась как собирательное и уничижительное понятие о радикальных движениях того времени, как: аболиционизм ( англ. abolitionism), феминизм ( англ. feminism), пацифизм ( англ. pacifism); духовные и религиозные направления, не соответствующие традиционным стандартам, как трансцендентализм ( англ. transcendenta-lism), спиритизм ( англ. spiritism), мормонизм ( англ. mormonism).
Суффикс «-изм» присоединяется к существительным отвлеченных понятий, которые указывают на общие свойства и отношения. Это обобщённые и абстрактные идеи, которые выходят за пределы прямого наблюдения и позволяют анализировать и классифицировать различные аспекты реальности, помогают формировать ценности и принимать решения, основываясь на этических нормах и нравственности [8]. Суффикс считается наиболее продуктивным среди имен существительных мужского рода с отвлечённым значением. В конце XIX - начале XX веков, в русский язык вошло множество общественнополитической тер-минов из западноевропейских языков, и суффикс «-изм» стал маркером принадлежности слова к специальной или публицистической лексике. Этот тип образования слов обладает высокой продуктивностью, особенно в научной и общественно-поли-тической терминологии, газетно-публици-стической письменной речи [9].
Таблица 1 – Варианты неологизмов с использованием суффикса «-изм», в английском языке
Термин на английском языке |
Перевод на русский язык |
Год первого употребления |
1. Существительные действия, процесса или результата на основе сопутствующего глагола на -ise или -ize |
||
Baptism |
Баптизм |
1300 |
Aphorism |
Афоризм |
1528 |
Criticism |
Критицизм |
1607 |
Magnetism |
Магнетизм |
1616 |
2. Названия системы, школы или теории на основе названия ее предмета или на основе имени её основателя |
||
Lutheranism |
Лютеранство |
1560 |
Protestantism |
Протестантизм |
1606 |
Congregationalism |
Конгрегационализм |
1716 |
Mohammedanism |
Мусульманство |
1815 |
Palamism |
Паламизм |
1949 |
3. Наименования тенденции поведения, действия, состояния, положения или мнения, присущих классу или группе лиц |
||
Atheism |
Атеизм |
1587 |
Ruffianism |
Хулиганство |
1589 |
Fanaticism |
Фанатизм |
1652 |
Theism |
Теизм |
1678 |
Religionism |
Религионизм |
1706 |
Patriotism |
Патриотизм |
1716 |
Heroism |
Героизм |
1717 |
Despotism |
Деспотизм |
1728 |
4. Исчисляемые существительные, обозначающие особенность или характеристику языка |
||
Atticism |
Аттикизм |
1612 |
Gallicism |
Галлицизм |
1656 |
Archaism |
Архаизм |
1709 |
Americanism |
Американизм |
1781 |
Newspaperism |
Публицистика |
1838 |
Shakespearianism |
Шекспиризм |
1886 |
5. Названия идеологий, выражающих веру в превосходство определенного класса в рамках концепции, выраженной корневым словом, либо модель поведения или социальную норму, выгодную членам группы, обозначенной корневым словом |
||
Racism |
Расизм |
1932 |
Sexism |
Сексизм |
1936 |
Classism |
Классизм |
1971 |
Heterosexism |
Гетеросексизм |
1979 |
Ableism |
Эйблизм |
1981 |
6. Названия состояний и синдромов в медицине : latrodectism (латродектизм, укус паука «чёрная вдова»); loxoscelism (локсосцелизм, отравление ядом паука рода Loxosceles); cocainism (кокаинизм, вид наркомании); rheumatism (ревматизм, системное заболевание сердца и суставов); bruxism (бруксизм) стискивание челюстей, скрежет зубов, спазм жевательных мышц [11] |
Аффиксальная суффиксация «-изм» характеризует новые общественные отношения, философские течения, явления, феномены, политику, идеологию, технологию, религию и др. Суффикс «-изм» часто используется для словообразования в русском, английском и японском языке. В таблице 1, в качестве примеров приводятся слова из английского языка, содержащие суффикс «-изм», с указанием времени их введения в оборот. Лексические единицы подразделены в соответствии со способом их применения [10].
С открытием государственных границ в 1853 году, Япония ясно осознала угрозу влияния Запада на Восточную и ЮгоВосточную Азию. Перед необходимостью овладеть новым типом мышления, встала задача перевода слов с европейских языков и передачи смысла западных идей, понятий. С целью достижения технического прогресса в военном деле, экономике, образовании, получения доступа к новейшим научным знаниям, технике и технологиям, японскому обществу необходимо было посредством перевода неологизмов овладеть новыми концепциями и философией, а также идеями и ценностями, свойственными западу. В Японии, одним из первых, кто стал употреблять суффикс ~主義 [~shugi] был Фукути Гэнъитиро ( яп. 福地源 一郎 , 1841-1906 гг.) – литературный критик, писатель и один из основателей традиционного театра «Кабукидза», в конце периода Эдо ( 江戸時代 Edo jidai , 1603-1868 гг.) серьёзно изучавший китаеведение, голландоведение и английский язык, а в эпоху Мэйдзи ( 明治時代 Meiji jidai , 18681912 гг.), активно работавший в качестве газетного журналиста и литературоведа [12].
Согласно книге японского автора Сайто Цуёси «Рождение полезного слова - изм » ( 斎 藤毅 主義という重宝なことばの誕生」 Saitō Tsuyoshi “Shugi to iu chōhō-na kotoba-no tanjō”), первоначально, термин 主義 [shugi] в японском языке использовался как аналог английского слова “principle” со значением «принцип», впоследствии он было адаптирован в качестве эквивалента суффиксу «- изм », и вошёл в широкое употребление. В тот период, наряду с ~主 義 [~shugi], с подобным значением использовались такие суффиксы как: ~教
[~kyō], ~論 [~ron], ~学 [~gaku], ~説 [~setsu], а также встречались в обороте суффиксы ~道 [~dō] и ~理 [~ri] из англокитайского словаря раннего периода. В переводе с китайского языка того времени, 主義 [shugi] это – «набор утверждений, которые человек считает правильными и которых он придерживается». В издании «Карманный англо-японский словарь» 1862 года, слово “principle” указывается как 根源 kongen «первоисточник», 初め hajime «начало», 原由 genyū «причина», означая, что суффикс ~主義 [~shugi] в лексическом обороте периода Эдо ещё не применяется. Спустя двадцать лет, в опубликованном труде «Словарь слов периода Мэйдзи» (1883г.), слово «коммунизм» обозначался как 共産論 kyōsanron , позже изменившееся на неологизм 共産主義 kyōsanshugi [13]. В токийской газете «Майнити Симбун» № 1778 от 2 ноября 1877 года (10 год эпохи Мэйдзи), с суффиксом ~主義 [~shugi] уже были использованы такие слова, как 干渉主 義 kanshōshugi – интервенционизм и 自由 主義 jiyūshugi – либерализм. В издании 1881 года «Философский словарь» (яп. 哲学 字彙 Tetsugaku jii ) упоминается увеличенный ряд слов с суффиксом ~主義 [~shugi], это: 利他主義 ritashugi – альтруизм; 自利主義 jirishugi – эгоизм; 兼愛 主義 ken`aishugi – эгоистичный альтруизм; 聯邦主義 renpōshugi – федерализм.
Согласно данным Национального института японского языка и лингвистики, изучающего архив литературных журналов, в период с 1874 по 1925 года, в периоды Мэйдзи и Тайсё (大正時代 Taishō jidai, 1912-1926 гг.), число случаев употребления слова 主義 [shugi], как в качестве самостоятельного слова, так и в качестве суффикса, составило более 9000 раз. Так, в подборке популярного в то время журнала «Кокумин-но томо» (яп. 国民之友) за период с 1887 по 1888 года, с суффиксом ~ 主義 [~shugi] использовались следующие слова: 自由~ (jiyū~), 民主~ (minshu~), 共
和~ (kyōwa), 社会~ (shakai~), |
保守~ |
||
(hoshu~), |
平民~ |
(heimin~), |
貴族~ |
(kizoku~), |
愛国~ |
(aikoku~), |
平等~ |
(byōdou~), |
国家~ |
(kokka~), |
博愛~ |
(hakuai~) и другие. В первом современном словаре японского языка «Гэнкай» ( яп. 言海 ), выпущенном в 1889 году, 主義 [shugi]
трактуется как – «то, на чем основывается аргумент; основа теории». Позднее, многие из вышеперечисленных слов были включены в Большой 5-ти томный японский словарь «Дайгэнкай» ( яп. 大言海 ) и Большой словарь японского языка «Нихон Кокуго Дайдзитэн» ( яп. 日本国語大 辞典 ). В 6-м издании 2008 года Толкового Ниже приводятся примеры неологизмов с использованием слов японского происхождения 和語 wago :
事勿れ主義 kotonakareshugi – принцип невмешательства;
詰込み主義 tsumekomishugi – позиция в образовании, делает акцент на механическом запоминании большого количества информации учениками и студентами;
草の根民主主義 kusanoneminshushugi – массовая демократия.
Примеры неологизмов с использованием слов китайского происхождения 漢語 kango:
欧化主義 ōkashugi – европеизм;
重金主義 jūkinshugi – буллионизм; 写実主義 shajitsushugi – реализм; 印象主義 inshoushugi – импрессионизм; 集産主義 shūsanshugi – коллективизм. Примеры неологизмов с использованием слов западноевропейского и русского происхождения 外来語 gairaigo: アリストテレス主義 arisutoteresushugi – аристотелизм;
словаря японского языка «Кодзиэн» ( яп. 広 辞苑 ), приводятся 335 неологизмов «- измов » с классификацией, согласно лексической типологии японского языка. Среди представленных в издании примеров, наибольшее количество занимают 漢語 kango – лексика, заимствованная вместе с иероглифами из китайского языка ( букв . «ханьский язык»); далее, небольшим числом (около 36 единиц) следуют: 和語 wago – исконно японская лексика; 外来語 gairaigo – слова, заимствованные с других языков (за исключением китайского языка); и 混種語 konshugo – лексика смешанного типа, слова, образованные путём сочленения морфем 和語 wago , 漢語 kango , и 外来語 gairaigo [14].
エピクロス主義 epikurosushugi – эпикуреизм;
スターリン主義 sutа̄ rinshugi – сталинизм; マルクスレーニン主義 marukusurе̄ ninshugi – марксизм-ленинизм; ロマン主義 romanshugi – романтизм. Примеры неологизмов с использованием лексики смешанного типа 混種語 konshugo:
新マルサス主義 shinmarusasushugi – неомальтузианство;
汎ゲルマン主義 hangerumanshugi – пангерманизм;
反ユダヤ主義 hanyudayashugi – антисемитизм;
ポスト構造主義 posutokouzoushugi – постструктурализм;
労働組合主義 rōdōkumiaishugi – тред-юнионизм;
日和見主義 hiyorimishugi – оппортунизм;
セクト主義 sekutoshugi – сектанство.
Опираясь на вышеописанные словообразовательные модели, можно с уверенностью отметить, что на появление неологизмов в лексическом строе японского языка, оказывали влияние, как политическая обстановка, так и социальные процессы, происходящие в стране и мире [15]. Таким образом, продуктивность суффиксальной аффиксации в словообразовании на примере суффикса ~ ZfcM [~shugi] продолжает формировать и вводить в лексический строй японского языка новые термины, как например слово «гамбаризм» - отношение, согласно которому человек должен продолжать идти вперед, несмотря на трудности (яп. ®^^Х Л ganbarizumu).
По окончании самоизоляции Японии (1641-1853 гг.), так называемого периода «Сакоку» ( яп. ЖД Sakoku , букв. «страна на цепи»), началось взаимодействие японской нации с западной культурой, что отразилось в появлении неологизмов в лексике японского языка, имеющих английское, французское, голландское, русское и прочее происхождение. Перевод новых слов, весьма способствовал проникновению западных идей в японское общество. Социолингвистический процесс оказал значительное влияние на японскую культуру и государственность. Современный японский язык отражает многообразные пласты из новых иностранных слов и словосочетаний, привнёсших не только лингвистические заимствования, новую лексикографию, но и культурные ценности и философские и понятия.
Широкое употребление данного суффикса в публицистической речи связано с лёгкостью его присоединения к качественным словам и широким спектром значений и оттенков. При этом основа иностранного слова воспроизводится непосредственно или существующими словами и корнями: Я^ЙЖ^й rironkodeishugi - пустое теоретизирование, Ж^^# jitsuzonshugi - экзистенциализм.
Хотя суффикс ~ X# [~shugi] имеет широкое употребление, в словообразовании, с ним, как было указано выше, близки по семантике такие суффиксы как: ~ ^[~ron], ~ ^[~setsu], ~ Шй [~konjo] [6]. В зависимости от применяемой области или контекста, суффикс мог отражать особенности национальной культуры или черты определённого исторического периода [16].
Стоит отметить и другую сторону модели словообразования – изм . В лексических пластах японского языка, существует ряд слов, которые в переводе на русский язык содержат суффикс – изм , при этом в японском оригинале окончание ~ 主 # [~shugi] не употребляется. Например, ^ Ж^ yukitai - организм; Ж^ bukkyO -Буддизм; ШМ jiki - магнетизм; УХ^ХЛ mekanizumu - механизм; Хп ^^ puroishiki - профессионализм.
Ввиду глобального проникновения явлений американизации и европеизации, в японский язык и культуру, всё стремительнее проходит и утверждается процесс замены в написании слов, когда вместо традиционного иероглифического обозначения, применяется аналогичная лексика из разряда gairaigo , и фиксирование слов в облегчённом порядке с использованием знаков японской азбуки Katakana . Данные метаморфозы происходят с подачи средств массовой информации и прочих медиа-ресурсов, из среды которых проникают разного рода неологизмы и новые англицизмы.
Ж^Жй eirishugi -> э^—Х^УХЛ котаsharizumu - консюмеризм;
ЖДЖй gunkokushugi -> 5УХУХЛ miritarizumu - милитаризм;
#ДЖй boryokushugi -> ХрУХЛ terorizumu - терроризм;
Д^Жй minzokushugi -> ХХаХУХЛ nashonarizumu - национализм;
#ЙЖЖй museifushugi -> Т^—^ХЛ anakizumu - анархизм; ^ВЖй rikoshugi -> ^ХХХЛ egoizumu - эгоизм.
Заключение и выводы . В заключение стоит отметить особую важность словообразовательной модели суффикса ~主義 [~shugi] (русс. – изм , англ. – ism) , для процесса словообразования во многих языках мира, и в том числе, в японском языке. Активное проникновение новых иностранных слов gairaigo в японский язык начинается с 1853 года, после окончания периода самоизоляции страны от внешнего мира. В настоящее время образование неологизмов японского языка не прекращается. Дальнейшее активное развитие темы словообразования может лежать в сфере информационных технологий. Новые слова преимущественно составляют заимствования из английского и других европейских языков, отражающих лексику интернет-технологий, языков программирования, цифровых образовательных ресурсов и т.п. Это потребует от лингвиста-переводчика знаний нескольких иностранных языков, технических и компьютерных терминов, владение транскрипцией и транслитерацией моделей слов gairaigo с использованием знаков японской азбуки Katakana , понимание процесса словообразования и его значение в развитии родного языка.
Список литературы Роль суффикса -изм в словообразовании неологизмов японского языка
- Стрельников, И. А. Роль и адаптация заимствованных слов в японском языке / И. А. Стрельников, Е. В. Минакова // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. – 2023. – № 2(112). – С. 177-185.
- -ism | Etymology of suffix -ism by etymonline (-изм / Этимология суффикса -изм от «Этим-онлайн») [Электронный ресурс]. URL: https://www.etymonline.com/word/-ism (дата обращения 25.10.2023).
- Fowler H. W. A dictionary of modern English usage. – Clarendon Press, 1927.
- Чжан, Ш. Особенности номинализации с суффиксом -изм на фоне китайского языка / Ш. Чжан // Инязовские чтения: Сборник научных статей Первой международной научно-практической конференции Совета молодых ученых МГЛУ, Москва, 15–16 октября 2021 года / Отв. редактор О.К. Ирисханова. – Москва: Московский государственный лингвистический университет, 2022. – С. 93-96.
- Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: Св. 136000 словар. ст., ок. 250000 семант. единиц: [В 2 т.] / Т. Ф. Ефремова. - Москва: Рус. яз., 2000. - 1084 с.
- А. А. Пашковский, Словообразование в современном японском языке, «Краткие сообщ. Ин-та востоковедения», XII, М., 1955; его же, Классификация японских сложных слов, «Японский лингвистический сборник», М., 1959
- Ism Definition & Meaning - Merriam-Webster (Словарь «Мерриам-Вебстер». Определение и значение -измов) [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ism (дата обращения 25.10.2023).
- Словарь лингвистических терминов [Текст] / Жеребило Татьяна Васильевна. - 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 485 с.
- Грудева, Е. В. Существительные с формантом –изм как показатель ключевых тем эпохи (на материале газетного подкорпуса НКРЯ) / Е. В. Грудева, И. А. Иванова // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2013. – № 3-1(49). – С. 71-74.
- Oxford English Dictionary (Словарь английского языка «Оксфорд») [Электронный ресурс]. URL: https://www.oed.com/ (дата обращения 25.10.2023).
- Трафименкова, Т. А. Медицинские термины (названия болезней человека), образованные при помощи суффикса -изм- / Т. А. Трафименкова // Вопросы филологических наук. – 2006. – № 5. – С. 73-74.
- 石塚正英, 柴田隆行. 哲学・思想翻訳語事典 [増補版]. – 論創社, 2013.
- Репрезентация морфемы -изм в русском и китайском языках / Л. Г. Золотых, Л. Ю. Касьянова, М. С. Кунусова, К. Е. Долгуева // Гуманитарные исследования. – 2015. – № 3(55). – С. 64-70.
- 陳力衛. 「主義」 の流布と中国的受容: 社会主義・共産主義・帝国主義を中心に //成城大學經濟研究. – 2013. – №. 199. – С. 31-58.
- Чибисова, Е. Ю. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке / Е. Ю. Чибисова // Наука и современность. – 2010. – № 7-2. – С. 123-132.
- Чжоу, Ц. Перевод терминов с суффиксом -изм с русского языка на китайский / Ц. Чжоу // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. – 2015. – № 3. – С. 101-116.