Рукопись И.И. Попова «Загадки донских калмыков»: предварительные замечания

Автор: Мирзаева Саглара Викторовна

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Проблемы калмыцкой филологии

Статья в выпуске: 4 (55), 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается рукописный труд исследователя и собирателя калмыцкого фольклора рубежа XIX-XX вв. И.И. Попова «Загадки донских калмыков», включающий 368 текстов. Из них к калмыцкой устной традиции относятся первые 312 загадок, после которых идут бурятские загадки из «Опыта грамматики бурятского языка» М.А. Кастрена. Тексты загадок и отгадок записаны автором на ойратском «ясном письме» и сопровождены переводом на русский язык. В качестве одной из особенностей рукописи И.И. Попова можно отметить художественное оформление текста, в частности, использование в разделах с текстами на «ясном письме» знака бирги, маркирующего начало текста на листе в классическом монгольском и ойратском письме, и декоративных рамок для оформления текста. Анализ рукописи позволяет выделить следующие разделы: титульный лист; предисловие; тексты загадок и отгадок на «ясном письме», которые приводятся с №№ 1 по 328 в отдельных разделах, с №№ 329 по 368 - в одном; бурятские загадки, записанные Ш.-Лх.Б. Базаровым и опубликованные А.Д. Рудневым в «Записках Восточного отделения Императорского Русского археологического общества»; русский перевод загадок и отгадок, которые также с №№ 1 по 326 приводятся в отдельных разделах, с №№ 327 по 368 - в одном; примечания. Сравнение рукописи И.И. Попова с привлекаемыми им материалами по бурятскому фольклору из грамматики М.А. Кастрена и статьи А.Д. Руднева показывает, что он не приводил бурятский текст, а «перекладывал» его на калмыцкий язык. Это в свою очередь свидетельствует о его свободном владении, помимо калмыцкого письменного и разговорного языка, монгольским классическим письмом и разговорными монгольскими языками. Также эти труды помогают датировать рукопись И.И. Попова 1892-1902 гг.

Еще

Калмыцкий фольклор, загадки, донские калмыки, и.и. попов, инедиты

Короткий адрес: https://sciup.org/149127278

IDR: 149127278   |   DOI: 10.24411/2072-9316-2020-00119

I.I. Popov's manuscript named “The riddles of the Don Kalmyks”: some preliminary notes

The article deals with I.I. Popov’s manuscript “The Riddles of the Don Kalmyks”, who was a researcher and collector of the Kalmyk folklore at the turn of the 20th century. The manuscript comprises 368 samples of which first 312 riddles can be attributed to the Kalmyk oral tradition, then followed by the Buryat riddles from the M.A. Castren’s “Grammar of the Buryat Language”. The texts of riddles and answers are written by author in Oirat todo biciq and followed by Russian translation. One of the special features of I.I. Popov’s manuscript is the decoration of the text, in particular, the use of birga marking beginning of the text in classical Mongolian and Oirat script in sections with texts in todo biciq, and decorative frames for text decoration. The analysis of the text results in distinguishing the following sections: a title page; preface; texts of riddles and answers in todo biciq, given from No. 1 to 328 in separate sections, from No. 329 to 368 in one section; Buryat riddles, written down by Sh.-Lkh. B. Bazarov and published by A.D. Rudnev in the “Notes of the Oriental Branch of the Russian Emperor’s Archaeological Society”; the Russian translation of riddles and answers also given in separate sections from No. 1 to 326, from No. 327 to 368 in one section; notes. The comparison of I.I. Popov’s manuscript with M.A. Castren’s grammar and A.D. Rudnev’s article shows that the collector did not copy the Buryat text, but translated it in Kalmyk. This, in turn, tells about his good knowledge of not only written and colloquial Kalmyk, but also of the Mongolian script and other Mongolian languages. Moreover, these publications help to identify the dates of I.I. Popov’s manuscript as being composed in the period between 1892 and 1902.

Еще

Список литературы Рукопись И.И. Попова «Загадки донских калмыков»: предварительные замечания

  • ГАРО - Государственный архив Ростовской области. Ф. 55. Оп. 1. Инв. № 13807
  • Алексеева П.Э. Иван Попов - собиратель калмыцкого фольклора // Алексеева П.Э. О людях и времени. Элиста, 2010. С. 77-79.
  • Горяева Б.Б. Калмыцкие пословицы и поговорки в записи И.И. Попова // Давид Кугультинов - поэт, философ, гражданин: материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 90-летию со дня рождения поэта (г. Элиста, 11-12 апреля 2012 г.). Элиста, 2012. С. 89-92.
  • Калмыцкий эпос "Джангар" / ред., вступ. ст., примеч. В.А. Закруткина. Ростов-на-Дону, 1940.
  • Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая / сост., пер. Б.Х. Тодаевой. Элиста, 2007.
  • Руднев А.Д. Образцы монгольского народного творчества // Записки Восточного отделения Императорского Русского археологического общества. Т. 14. СПб., 1902. С. 92-106.
  • Убушиева Д.В. Кумулятивные образцы в коллекции сказок И.И. Попова // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук. 2017. № 3. С. 139-151.
  • Убушиева Д.В. Предания донских калмыков в фонде И.И. Попова // Фольклор: структура, типология, семиотика. 2019. Т. 2. № 3. С. 122-135.
  • Хальмг туульс. 1-гч боть / нээрүлж, барт белдснь Б.Б. Сангаджиева, Л.С. Сангаев. Элст, 1961.
  • Castren M.A. M. Alexander Castren's Versuch Einer Buijätischen Sprachlehre: Nebst Kurzem Wörterverzeichnis. St. Petersburg, 1857.
Еще