Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал
Автор: Братухин Александр Юрьевич
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Литературоведческие исследования
Статья в выпуске: 2, 2018 года.
Бесплатный доступ
В учебных пособиях по дисциплине «Древние языки и культуры» основное внимание уделяется либо языку, либо культуре. В статье предлагается интегральная структура руководства по этой дисциплине, способствующая комплексному восприятию информации об античной культуре, науке, истории и усвоению основ грамматики классических языков и элементов древнееврейского и церковнославянского. Важной составной частью такого руководства должны являться языковые и культурные параллели из более поздних эпох.
Древнегреческий язык, латинский язык, античная литература и культура, история древней греции и рима, классический интертекст
Короткий адрес: https://sciup.org/147227665
IDR: 147227665
Текст научной статьи Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал
Не ставя перед собой задачи дать обзор всем разработкам по древним языкам и культурам последних лет, ограничимся лишь некоторыми характерными примерами. В учебнометодическом комплексе В.М. Заболотного «Древние языки и культуры (Латинский язык)» внимание уделяется культурологическим проблемам, начиная от психоаналитических теорий Фрейда и Юнга и заканчивая структуралистской концепцией, а кроме того истории Рима. Языковым проблемам (ностратической теории Педерсена) посвящён один абзац [Заболотный, 2007, c. 29–30]. Одна из тем затрагивает вопрос о зарождении индоевропейских языков и культур («Проблема “праязыка”», «Индоевропейская семья языков», «Прародина индоевропейцев») [Указ. соч., c. 50–60]. На основе этого УМК разработана, в частности, рабочая программа С.В. Клесовой в 2016 г. В «Базовой рабочей программе модуля (дисциплины) Древние языки и культуры» А.Н. Серебренниковой из 4-х разделов один посвящён классической Античности. В него включены темы: 1. «Художественная культура Древней Греции». 2. «Роль древнегреческого языка в мировой культуре». 3. «Художественная культура Древнего Рима». 4. «Роль латинского языка в мировой культуре» [Серебренникова, 2013, c. 3–4]. Отметим, что в указанном УМК предполагается, наряду с языком и литературой, ознакомление студентов с античной архитектурой и скульптурой. В учебное пособие Т.Я. Котляровой «включены теоретические сведения об истории латинского языка, правилах чтения, лексической и грамматической системах латинского языка в сопоставлении с системами русского и изучаемых современных иностранных языков, роли латинского языка в формировании лексического тезауруса современных языков; упражнения по грамматическому анализу и переводу; глоссарий; список устойчивых выражений, рекомендуемых для запоминания; список словообразовательных элементов латинского и греческого происхождения; хрестоматия исторических и мифологических текстов; латинско-русский словарь» [Котлярова, 2015, c. 246]. В учебном пособии Л.Д. Бондарь «Древние языки и культуры», 2016, даются основы фонетики и грамматики латинского языка (пять склонений существительных, прилагательные, предлоги, местоимения, введение в глагольную систему), древнегреческий алфавит, три греческих склонения и сопоставление латинских и греческих числительных. Н.И. Шелховская, говоря о преподавании «Древних языков и культур» на гуманитарных факультетах вузов, основное внимание уделяет терминологии, крылатым фразам, лексическим заимствованиям в современных языках. По её мнению, «в соответствии с программой курсов “Древние языки и культуры”, “Классические языки” в университете студент, изучающий латинский язык, должен знать: территориальные и хронологические границы древней культуры Рима; выдающихся деятелей культуры Древнего Рима; место древних языков в классификации языков мира, латинского языка – в генеалогическом древе индоевропейской системы языков; систему латинской грамматики в сопоставлении с системами современного русского и изучаемых иностранных языков; отдельные произведения римских авторов наизусть (Федра, Катулла, Горация); определённый запас латинской лексики с лексическими параллелями в русском и изучаемом иностранном языке. Студент должен уметь: читать, переводить, анализировать латинские тексты; употреблять в речи вошедшие в международный обиход латинские крылатые выражения, афоризмы, фразеологизмы, пословицы и поговорки; объяснять латинские и древнегреческие филологические и лингвистические термины» [Шелховская, 2010, c. 171]. А.В. Верещагина ставит перед курсом «Древние языки и культуры» следующие цели: «1) показать, что древнеримская словесная культура является фундаментом европейской культуры; 2) выявить ценность латинских языковых данных для общеиндоевропейских лингвистических исследований; 3) исследовать историю славянских языков (а именно письменность, лексику и вообще словесную культуру), особенно русского, сквозь призму латинского языка; 4) представить ценность латинского для выработки чёткого логического научного мышления» [Верещагина, 2018, c. 108]. В большинстве рассмотренных разработок внимание уделяется либо одному классическому языку и литературе на нём, либо античной истории, либо только языкам.
Основная часть
По нашему мнению, руководство по древним языкам и культурам должно удовлетворять следующим требованиям:
-
1) быть адаптированным для восприятия студентами, не обременёнными знаниями об античной цивилизации и лингвистической теории;
-
2) формировать адекватное представление о классических и библейских древностях;
-
3) соединять античные реалии с современными;
-
4) содержать запоминающиеся языковые, литературные, культурологические, исторические факты, а также задания, выполняемые на основе их усвоения, ср. «лингвокультурологический практикум» в учебнике М.Н. Славятинской [Славятинская, 2003, c. 26, 32 и далее];
-
5) иметь чёткую логическую и хронологическую структуру (от общего к частному).
Его общая структура представляет собой два модуля, которые можно изучать параллельно, последовательно, или выбрать только один. Каждая тема представлена двумя уровнями: для начинающих и для преуспевших. Приведение оригинальных цитат представляется полезным не только в качестве упражнений по переводу, но и как напоминания о необходимости обращения ad fontes: «Это очень важное для человека умение: знать, что подлинное есть и ценить его» [Шичалин, 2006, c. 314].
Таблица 1
Содержание модулей
Модуль I «Латинский язык» |
Модуль II «Древнегреческий язык» |
1. α) Фонетика, сопоставление с английской фонетикой. Β) История Рима. Γ) Античная архитектура, три ордера. |
1. α) Алфавит, сопоставление с церковнославянским алфавитом. Β) История Древней Греции. Γ) Античная скульптура (Мирон, Поликлет и др.). |
Модуль I «Латинский язык» |
Модуль II «Древнегреческий язык» |
2. α) Введение в глагольную систему β) Периодизация римской литературы. Γ) Плавт. Клад – Molière. L'Avare (fragm.). [дополнительно: Теренций . Братья] |
2. α) Введение в глагольную систему. Β) Периодизация древнегреческой литературы. Γ) Гомер. Илиада – Гоголь . Тарас Бульба (фрагм.) [ Гесиод . Труды и дни] |
3. α) Имя существительное, прилагательное [местоимение, числительное]; сопоставление с именной системой современных языков. Β) Римская мифология. Γ) Катулл . 51, 85 – Shakespeare . Sonnets 128, 141 [ Лукреций . О природе вещей] |
3. α) Имя существительное, прилагательное [местоимение, числительное]; сопоставление с именной системой церковнославянского языка. Β) Древнегреческая мифология γ) Алкман . Fr. 89 – Goеthe . Wanderers Nachtlied [ Архилох, Анакреонт, Сапфо, Алкей ] |
4. α) Времена глагола, сопоставление с глагольными системами современных языков. Β) Ораторское искусство и юриспруденция. Γ) Цицерон. Тускуланские беседы (IV) – прп. Иоанн. Лествица (фрагм.), Кони, Плевако. [ Цезарь. Записки о Галльской войне] |
4. α) Времена глагола, сопоставление с глагольной системой церковнославянского языка. Β) Наука (медицина, астрономия, география, механика) γ) Софокл . Царь Эдип – Corneille . Œdipe (fragm.) [ Эсхил. Орестея] |
5. α) Синтаксические обороты. Сопоставление с синтаксическими оборотами в современных языках. Β) Pax Romana. Γ) Вергилий . Энеида. IV, VI – Dante . La divina commedia (fragm.). [ Вергилий . Эклоги] |
5. α) Синтаксические обороты, сопоставление с синтаксическими оборотами в церковнославянском языке. Β) Философия (Аристотель, стоики, эпикурейцы) γ) Еврипид . Ипполит – Racine . Phèdre (fragm.) [ Платон . Федон] |
6. α) Конъюнктив, сопоставление с наклонениями в современных языках [герундий, герундив]. Β) Римский быт. Γ) Гораций . Оды – Pierre de Ronsard (fragm.) [ Овидий. Метаморфозы (Х, 243-297)] |
6. α) Конъюнктив и оптатив, сопоставление с соответствующими наклонениями в церковнославянском языке. Β) Афинский быт. Γ) Аристофан . Лягушки – E. Pound . Canto II [ Менандр . Брюзга. Феокрит . Идиллии] |
7. α) Древнееврейский язык и Ветхий Завет β) Переводы Библии. Блаж. Иероним. Γ) Бытие – Milton . Paradise Lost (fragm.) [ Апулей . Золотой осёл (IV, 28–VI, 24)] |
7. α) Новозаветный корпус. Β) История раннего христианства. Γ) Евангелие от Марка – Достоевский . Братья Карамазовы (фрагм.) [ Плутарх . Ликург] |
Структура занятия: текстовая составляющая.
1-й уровень.
α) Язык.
β) Наука и тексты.
Гиппократ (о жидкостях): <…> ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τοτὲ μὲν τὸ φλέγμα ἰσχύει, τοτὲ δὲ τὸ αἷμα, τοτὲ δὲ ἡ χολή, πρῶτον μὲν ἡ ξανθή, ἔπειτα δ’ ἡ μέλαινα καλεομένη ( Hipp . De nat. hom. 7).
Аристарх Самосский (о движении Земли): τὰ μὲν ἀπλανέα τῶν ἄστρων καὶ ὁ ἥλιος μένει ἀκίνητος, ἡ δὲ γῆς περιφέρεται περὶ τὸν ἥλιον (cf.: Archim . Aren. Vol. II, 135).
Эратосфен (о длине меридиана): Καὶ оὕτω καὶ ἀπὸ τούτου γνώριμον γίνεται, ὅτι πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδων ἐστὶν ὁ μέγιστος τῆς γῆς κύκλος ( Cleom . De mot. circ. corp. cael. 102).
Архимед (об измерении объёма тел): <Ἀρχιμήδης> λουόμενος ἐκ τῆς ὑπερχύσεως ἐννοήσας τὴν τοῦ στεφάνου μέτρησιν οἷον ἔκ τινος κατοχῆς ἢ ἐπιπνοίας ἐξήλατο βοῶν˙ Εὕρηκα , καὶ τοῦτο πολλάκις φθεγγόμενος ἐβάδιζεν. Οὐδενὸς δ̉ ἀκηκόαμεν οὔτε γαστριμάργου περιπαθῶς οὕτως˙ Βέβρωκα βοῶντος οὔτ̉ ἐρωτικοῦ˙ Πεφίληκα <…> ( Plutarchus . Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, 1094b-c).
Таблица 2
Времена глагола
tempus |
activum |
medium |
passivum |
Praesens |
λύ-ω |
λύ-ο-μαι |
|
futurum I |
λύ-σ-ω |
λύ-σ-ο-μαι |
λυ-θή-σ-ο-μαι |
imperfectum |
ἔ-λυ-ο-ν |
ἐ-λυ-ό-μην |
|
aoristus I |
ἔ-λυ-σα |
ἐ-λυ-σά-μην |
ἐ-λύ-θη-ν |
perfectum |
λέ-λυ-κα |
λέ-λυ-μαι |
Таблица 3
Глагольные окончания
praesens, futurum I |
imperfectum, aoristus I, perfectum |
|||
personae |
activum |
medium / passivum |
imp., aor., perf. activi, aor. passivi |
imp., aor. medii / passivi |
Я |
-ω |
-μαι |
-V / □ |
-μην |
Ты |
-εις |
-ῃ |
-ς |
-ου / -ω |
Он |
-ει |
-ται |
-e(v) / □ |
-το |
Мы |
-μεν |
-μεθα |
-μεν |
-μεθα |
Вы |
-τε |
-σθε |
-τε |
-σθε |
Они |
-ουσι(ν) |
-νται |
-(σα)ν / -σι(ν) |
-ντο |
γ) Литература.
Софокл: aetas Sophoclea, curriculum vitae, opera quae supersunt.
«Эдип царь»: (пер. Ф. Ф. Зелинского)
(пер. С. В. Шервинского)
2-й уровень.
α) Язык.
Таблица 4
Времена глагола (продолжение)
tempus |
activum |
medium |
passivum |
Plusquamperfectum |
ἐ-λε-λύ-κει-ν |
ἐ-λε-λύ-μην |
|
Аорист у verba liquida |
ἔ-φην-α |
ἐ-φην-ά-μην |
|
aoristus II |
ἤγαγ-ο-ν |
ἠγαγ-ό-μην |
|
аорист корневой |
ἔ-γνω-ν |
Таблица 5
Второе спряжение
praesens |
δί-δω-μι |
τί-θη-μι |
ἵ-στη-μι |
ἵ-η-μι |
futurum |
δώ-σ-ω |
θή-σ-ω |
στή-σ-ω |
ἥ-σ-ω |
aoristus act. |
ἔ-δω-κα |
ἔ-θη-κα |
ἔ-στη-σα «я поставил» ἔ-στη-ν «я встал» |
ἧ-κα |
perf. act. |
δέ-δω-κα |
τέ-θει-κα |
ἕ-στη-κα |
εἷ-κα |
perf. m/p |
δέ-δο-μαι |
τέ-θει-μαι |
ἕ-στα-μαι |
εἷ-μαι |
aor. pass. |
ἐ-δό-θη-ν |
ἐ-τέ-θη-ν |
ἐ-στά-θη-ν |
εἵ-θη-ν |
перевод |
«давать» |
«класть» |
«ставить» |
«посылать» |
Сопоставление древнегреческого и церковнославянского аориста.
β) Наука.
Гален (о закаливании): τοιοῦτον γάρ τοι συμβαίνειν ἔοικεν ἡμῖν εἰς τὴν ψυχρὰν δεξαμενὴν εἰσιοῦσιν ἐπὶ τοῖς βαλανεῖοις, οἷόν τι καὶ τῇ τοῦ σιδήρου βαφῇ˙ καὶ γὰρ ψυχόμεθα καὶ τονούμεθα, καθάπερ ἐκεῖνος, ἐπειδὰν διάπυρος γενόμενος ἐμβάπτηται τῷ ψυχρῷ ( Galen . De meth. med. X. Vol. 10, p. 717).
Филолай (о центральном огне): <...> τὸ μὲν πῦρ μέσον (τοῦτο γὰρ εἶναι τοῦ παντὸς ἑστίαν), δευτέραν δὲ τὴν ἀντίχθονα, τρίτην δ’ ἣν οἰκοῦμην γῆν ( Ps.-Plut . Plac. phil. 895e).
Пифей (о Крайней Фуле): τὰ περὶ τῆς Θούλης καὶ τῶν τόπων ἐκείνων, ἐν οἷς οὔτε γῆ καθ’ αὑτὴν ὑπῆρχεν ἔτι οὔτε θάλαττα οὔτ’ ἀήρ, ἀλλὰ σύγκριμά τι ἐκ τούτων πλεύμονι θαλαττίῳ ἐοικός ( Polyb . Hist. XXXIV, 5, 4). Pleumon thalattion – морское кишечнополостное животное из семейства медуз студенистой консистенции.
Архимед (о рычаге): δός μοι, ποῦ στῶ, καὶ κινῶ τὴν γῆν (Fr. 15).
γ) Литература.
Софокл о себе ( Aristot . Poet. 1460b33–34). Аристотель о Софокле ( Aristot . Poet. 1448a25– 28; 1449a18–19; 1455a16–18). Фриних о Софокле ( Phrynich . Fr. 31).
Таблица 6
Сопоставление текстов
Lege et confer: |
|
Οἰδίπους ̇ Ἰὼ φίλος, σὺ μὲν ἐμὸς ἐπίπολος ἔτι μόνιμος̇ ἔτι γὰρ ὑπομένεις με τὸν τυφλὸν κηδεύων. Φεῦ φεῦ, οὐ γάρ με λήθεις, ἀλλὰ γιγνώσκω σαφῶς, καίπερ σκοτεινός, τήν γε σὴν αὐδὴν ὅμως. Χορός̇ Ὦ δεινὰ δράσας, πῶς ἔτλης τοιαῦτα σὰς ὄψεις μαρᾶναι; τίς σ’ ἐπῆρε δαιμόνων; Οἰδίπους ̇ Ἀπόλλων τάδ’ ἦν, Ἀπόλλων, φίλοι, ὁ κακὰ κακὰ τελῶν ἐμὰ τάδ’ ἐμὰ πάθεα. Ἔπαισε δ’ αὐτόχειρ νιν οὔτις, ἀλλ’ ἐγὼ τλάμων. Τί γὰρ ἔδει μ’ ὁρᾶν, ὅτῳ γ’ ὁρῶντι μηδὲν ἦν ἰδεῖν γλυκύ; ( Sophocles . Oedipus Tyrannus, 1321–1335). Глоссарий. ἰώ увы κτλ. |
Œdipe : Vous voulez que le ciel, pour montrer à la terre Qu'on peut innocemment mériter le tonnerre, Me laisse de sa haine étaler en ces lieux L'exemple le plus noir et le plus odieux! Non, non: vous le verrez demain au sacrifice Par le choix que j'attends couvrir son injustice, Et par la peine due à son propre forfait, Désavouer ma main de tout ce qu'elle a fait. ( Corneille . Œdipe, 1857–1864). |
Таблица 7
Атрибуция стихотворных отрывков и их соотнесение с трагедиями Софокла
Эдип царь |
«Ô malheureuse reine ! ô destin que j'abhorre!» |
Эдип в Колоне |
«Постой, дочь нежная преступного отца! Опора слабая несчастного слепца!» |
Антигона |
«Ceux qu’on nenterre pas errent éternellement sans jamais trouver de repos». |
Аякс |
«se entró por medio del escuadrón de las ovejas, y comenzó de alanceallas con tanto coraje y denuedo como si de veras alanceara a sus mortales enemigos». |
Филоктет |
«Were you shipwrecked?» «Nay, mate,» said he; «marooned.» <…> he had found the treasure; <...> he had carried it <...> to a cave he had <…> |
Электра |
«<…> ich bin das hündisch vergossene Blut des Königs Agamemnon!» |
Трахинянки |
«Я в память дивного Геракла / Сперва отдам себя костру». |
(Ответы: Гумилёв Н. С . В пустыне; Озеров В. А . Эдип в Афинах; Anouilh J . Antigone; Cervantes M. de. Don Quijote de la Mancha; Hofmannsthal H. von Elektra; Stevenson R. L . Treasure island; Voltaire F.-M. Œdipe.)
Вопросы по теме:
α) 1. Из рассказа «Случай с классиком» узнаем, что Ваня Оттепелев получил двойку на экзамене по греческому языку, так как допустил ряд ошибок. Он, в частности, образовывая будущее время от глагола «феро», сказал вместо «ойсомай» «опсомай». От какого глагола Ваня образовал futurum?
-
2. «Забываю тягости и горести, / И меня преследует вопрос: / Приращенье нужно ли в аористе / И какой залог пепайдевкос »?
-
2. Какие черты сближают описание Крайней Фулы у Пифея с незаконченным романом В.В. Набокова «Ultima Thule».
-
3. Решите апории Зенона.
-
2. Почему Софокл назвал свою трагедию «Эдип-тиран»?
-
3. Какой относящийся к медицине факт объединяет «Илиаду» и «Эдипа-царя»?
-
4. В чём символическая разница между слепотой Тиресия и Эдипа?
β) 1. Назовите пять правильных многогранников.
γ) 1. Можно ли назвать убийство Лаия πρὸς τριπλαῖς ἁμαξιτοῖς ( Soph . Oed. tyr. 730) «тривиальным»?
Заключение
Подводя итог, отметим, что «Руководство», кроме культуртрегерских, имеет ещё одну более общую цель: помочь осуществить синтез греческих и латинских, языковых и культурных, античных и современных реалий и сформировать целостную картину мира в век дискретности и «клиповости», а также научить воспринимать сложные, длинные тексты. «Руководство» представляет собой, с одной стороны, самодовлеющий двухуровневый учебный комплекс, предназначенный для студентов гуманитарных специальностей; с другой стороны, оно может служить пролегоменами к более основательному освоению античной и современных европейских культур, осуществляемому самостоятельно или в рамках магистратуры в вузах, имеющих кафедры классической филологии.
Список литературы Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал
- Бондарь Л.Д. Древние языки и культуры: учебное пособие для бакалавров. Санкт-Петербург: Изд-во «СПб. академ. ун-т», 2016. 192 c.
- Верещагина А.В. К вопросу об опыте составления словарей латинских и греческих заимствований в русском языке // Национальные коды европейской литературы в диахроническом аспекте: античность - современность. 2018. С. 101-114.
- Заболотный В.М. Древние языки и культуры (латинский язык). Учебно-методический комплекс. Москва, 2007. 126 с.
- Клесова С.В. Древние языки и культуры. Рабочая программа дисциплины. Красноярск, 2016. 55 c.
- Котлярова Т.Я. Древние языки и культуры (учебное пособие) // Международный журнал экспериментального образования. 2015, № 5. С. 245-246.
- Славятинская М.Н. Учебник древнегреческого языка. Изд. 2-е, испр. и доп. Москва: Филоматис, 2003. 620 с.
- Шелховская Н.И. Древние языки и культуры в системе гуманитарного образования // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2010. № 47. С. 168-173.
- Шичалин Ю.А. О пользе и необходимости классического образования // Вопросы литературы. 2006. № 5. С. 304-320.