Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал

Автор: Братухин Александр Юрьевич

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Литературоведческие исследования

Статья в выпуске: 2, 2018 года.

Бесплатный доступ

В учебных пособиях по дисциплине «Древние языки и культуры» основное внимание уделяется либо языку, либо культуре. В статье предлагается интегральная структура руководства по этой дисциплине, способствующая комплексному восприятию информации об античной культуре, науке, истории и усвоению основ грамматики классических языков и элементов древнееврейского и церковнославянского. Важной составной частью такого руководства должны являться языковые и культурные параллели из более поздних эпох.

Древнегреческий язык, латинский язык, античная литература и культура, история древней греции и рима, классический интертекст

Короткий адрес: https://sciup.org/147227665

IDR: 147227665

Текст научной статьи Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал

Не ставя перед собой задачи дать обзор всем разработкам по древним языкам и культурам последних лет, ограничимся лишь некоторыми характерными примерами. В учебнометодическом комплексе В.М. Заболотного «Древние языки и культуры (Латинский язык)» внимание уделяется культурологическим проблемам, начиная от психоаналитических теорий Фрейда и Юнга и заканчивая структуралистской концепцией, а кроме того истории Рима. Языковым проблемам (ностратической теории Педерсена) посвящён один абзац [Заболотный, 2007, c. 29–30]. Одна из тем затрагивает вопрос о зарождении индоевропейских языков и культур («Проблема “праязыка”», «Индоевропейская семья языков», «Прародина индоевропейцев») [Указ. соч., c. 50–60]. На основе этого УМК разработана, в частности, рабочая программа С.В. Клесовой в 2016 г. В «Базовой рабочей программе модуля (дисциплины) Древние языки и культуры» А.Н. Серебренниковой из 4-х разделов один посвящён классической Античности. В него включены темы: 1. «Художественная культура Древней Греции». 2. «Роль древнегреческого языка в мировой культуре». 3. «Художественная культура Древнего Рима». 4. «Роль латинского языка в мировой культуре» [Серебренникова, 2013, c. 3–4]. Отметим, что в указанном УМК предполагается, наряду с языком и литературой, ознакомление студентов с античной архитектурой и скульптурой. В учебное пособие Т.Я. Котляровой «включены теоретические сведения об истории латинского языка, правилах чтения, лексической и грамматической системах латинского языка в сопоставлении с системами русского и изучаемых современных иностранных языков, роли латинского языка в формировании лексического тезауруса современных языков; упражнения по грамматическому анализу и переводу; глоссарий; список устойчивых выражений, рекомендуемых для запоминания; список словообразовательных элементов латинского и греческого происхождения; хрестоматия исторических и мифологических текстов; латинско-русский словарь» [Котлярова, 2015, c. 246]. В учебном пособии Л.Д. Бондарь «Древние языки и культуры», 2016, даются основы фонетики и грамматики латинского языка (пять склонений существительных, прилагательные, предлоги, местоимения, введение в глагольную систему), древнегреческий алфавит, три греческих склонения и сопоставление латинских и греческих числительных. Н.И. Шелховская, говоря о преподавании «Древних языков и культур» на гуманитарных факультетах вузов, основное внимание уделяет терминологии, крылатым фразам, лексическим заимствованиям в современных языках. По её мнению, «в соответствии с программой курсов “Древние языки и культуры”, “Классические языки” в университете студент, изучающий латинский язык, должен знать: территориальные и хронологические границы древней культуры Рима; выдающихся деятелей культуры Древнего Рима; место древних языков в классификации языков мира, латинского языка – в генеалогическом древе индоевропейской системы языков; систему латинской грамматики в сопоставлении с системами современного русского и изучаемых иностранных языков; отдельные произведения римских авторов наизусть (Федра, Катулла, Горация); определённый запас латинской лексики с лексическими параллелями в русском и изучаемом иностранном языке. Студент должен уметь: читать, переводить, анализировать латинские тексты; употреблять в речи вошедшие в международный обиход латинские крылатые выражения, афоризмы, фразеологизмы, пословицы и поговорки; объяснять латинские и древнегреческие филологические и лингвистические термины» [Шелховская, 2010, c. 171]. А.В. Верещагина ставит перед курсом «Древние языки и культуры» следующие цели: «1) показать, что древнеримская словесная культура является фундаментом европейской культуры; 2) выявить ценность латинских языковых данных для общеиндоевропейских лингвистических исследований; 3) исследовать историю славянских языков (а именно письменность, лексику и вообще словесную культуру), особенно русского, сквозь призму латинского языка; 4) представить ценность латинского для выработки чёткого логического научного мышления» [Верещагина, 2018, c. 108]. В большинстве рассмотренных разработок внимание уделяется либо одному классическому языку и литературе на нём, либо античной истории, либо только языкам.

Основная часть

По нашему мнению, руководство по древним языкам и культурам должно удовлетворять следующим требованиям:

  • 1)    быть адаптированным для восприятия студентами, не обременёнными знаниями об античной цивилизации и лингвистической теории;

  • 2)    формировать адекватное представление о классических и библейских древностях;

  • 3)    соединять античные реалии с современными;

  • 4)    содержать запоминающиеся языковые, литературные, культурологические, исторические факты, а также задания, выполняемые на основе их усвоения, ср. «лингвокультурологический практикум» в учебнике М.Н. Славятинской [Славятинская, 2003, c. 26, 32 и далее];

  • 5)    иметь чёткую логическую и хронологическую структуру (от общего к частному).

Его общая структура представляет собой два модуля, которые можно изучать параллельно, последовательно, или выбрать только один. Каждая тема представлена двумя уровнями: для начинающих и для преуспевших. Приведение оригинальных цитат представляется полезным не только в качестве упражнений по переводу, но и как напоминания о необходимости обращения ad fontes: «Это очень важное для человека умение: знать, что подлинное есть и ценить его» [Шичалин, 2006, c. 314].

Таблица 1

Содержание модулей

Модуль I «Латинский язык»

Модуль II «Древнегреческий язык»

1. α) Фонетика, сопоставление с английской фонетикой.

Β) История Рима.

Γ) Античная архитектура, три ордера.

1. α) Алфавит, сопоставление с церковнославянским алфавитом. Β) История Древней Греции.

Γ) Античная скульптура (Мирон, Поликлет и др.).

Модуль I «Латинский язык»

Модуль II «Древнегреческий язык»

2. α) Введение в глагольную систему β) Периодизация римской литературы. Γ) Плавт. Клад – Molière. L'Avare (fragm.). [дополнительно: Теренций . Братья]

2. α) Введение в глагольную систему.

Β) Периодизация древнегреческой литературы.

Γ) Гомер. Илиада – Гоголь . Тарас Бульба (фрагм.) [ Гесиод . Труды и дни]

3. α) Имя существительное, прилагательное [местоимение, числительное]; сопоставление с именной системой современных языков.

Β) Римская мифология.

Γ) Катулл . 51, 85 – Shakespeare . Sonnets 128, 141 [ Лукреций . О природе вещей]

3. α) Имя существительное, прилагательное [местоимение, числительное]; сопоставление с именной системой церковнославянского языка. Β) Древнегреческая мифология

γ) Алкман . Fr. 89 – Goеthe . Wanderers Nachtlied [ Архилох, Анакреонт, Сапфо, Алкей ]

4. α) Времена глагола, сопоставление с глагольными системами современных языков. Β) Ораторское искусство и юриспруденция. Γ) Цицерон. Тускуланские беседы (IV) – прп. Иоанн. Лествица (фрагм.), Кони, Плевако. [ Цезарь. Записки о Галльской войне]

4. α) Времена глагола, сопоставление с глагольной системой церковнославянского языка.

Β) Наука (медицина, астрономия, география, механика)

γ) Софокл . Царь Эдип – Corneille . Œdipe (fragm.) [ Эсхил. Орестея]

5. α) Синтаксические обороты. Сопоставление с синтаксическими оборотами в современных языках.

Β) Pax Romana.

Γ) Вергилий . Энеида. IV, VI – Dante . La divina commedia (fragm.). [ Вергилий . Эклоги]

5. α) Синтаксические обороты, сопоставление с синтаксическими оборотами в церковнославянском языке.

Β) Философия (Аристотель, стоики, эпикурейцы)

γ) Еврипид . Ипполит – Racine . Phèdre (fragm.) [ Платон . Федон]

6. α) Конъюнктив, сопоставление с наклонениями в современных языках [герундий, герундив].

Β) Римский быт.

Γ) Гораций . Оды – Pierre de Ronsard (fragm.) [ Овидий. Метаморфозы (Х, 243-297)]

6. α) Конъюнктив и оптатив, сопоставление с соответствующими наклонениями в церковнославянском языке.

Β) Афинский быт.

Γ) Аристофан . Лягушки – E. Pound . Canto II [ Менандр . Брюзга. Феокрит . Идиллии]

7. α) Древнееврейский язык и Ветхий Завет β) Переводы Библии. Блаж. Иероним.

Γ) Бытие – Milton . Paradise Lost (fragm.) [ Апулей . Золотой осёл (IV, 28–VI, 24)]

7. α) Новозаветный корпус.

Β) История раннего христианства.

Γ) Евангелие от Марка – Достоевский . Братья

Карамазовы (фрагм.) [ Плутарх . Ликург]

Структура занятия: текстовая составляющая.

1-й уровень.

α) Язык.

β) Наука и тексты.

Гиппократ (о жидкостях): <…> ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τοτὲ μὲν τὸ φλέγμα ἰσχύει, τοτὲ δὲ τὸ αἷμα, τοτὲ δὲ ἡ χολή, πρῶτον μὲν ἡ ξανθή, ἔπειτα δ’ ἡ μέλαινα καλεομένη ( Hipp . De nat. hom. 7).

Аристарх Самосский (о движении Земли): τὰ μὲν ἀπλανέα τῶν ἄστρων καὶ ὁ ἥλιος μένει ἀκίνητος, ἡ δὲ γῆς περιφέρεται περὶ τὸν ἥλιον (cf.: Archim . Aren. Vol. II, 135).

Эратосфен (о длине меридиана): Καὶ оὕτω καὶ ἀπὸ τούτου γνώριμον γίνεται, ὅτι πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδων ἐστὶν ὁ μέγιστος τῆς γῆς κύκλος ( Cleom . De mot. circ. corp. cael. 102).

Архимед (об измерении объёма тел): <Ἀρχιμήδης> λουόμενος ἐκ τῆς ὑπερχύσεως ἐννοήσας τὴν τοῦ στεφάνου μέτρησιν οἷον ἔκ τινος κατοχῆς ἢ ἐπιπνοίας ἐξήλατο βοῶν˙ Εὕρηκα , καὶ τοῦτο πολλάκις φθεγγόμενος ἐβάδιζεν. Οὐδενὸς δ̉ ἀκηκόαμεν οὔτε γαστριμάργου περιπαθῶς οὕτως˙ Βέβρωκα βοῶντος οὔτ̉ ἐρωτικοῦ˙ Πεφίληκα <…> ( Plutarchus . Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, 1094b-c).

Таблица 2

Времена глагола

tempus

activum

medium

passivum

Praesens

λύ-ω

λύ-ο-μαι

futurum I

λύ-σ-ω

λύ-σ-ο-μαι

λυ-θή-σ-ο-μαι

imperfectum

ἔ-λυ-ο-ν

ἐ-λυ-ό-μην

aoristus I

ἔ-λυ-σα

ἐ-λυ-σά-μην

ἐ-λύ-θη-ν

perfectum

λέ-λυ-κα

λέ-λυ-μαι

Таблица 3

Глагольные окончания

praesens, futurum I

imperfectum, aoristus I, perfectum

personae

activum

medium / passivum

imp., aor., perf. activi, aor. passivi

imp., aor. medii / passivi

Я

-μαι

-V /

-μην

Ты

-εις

-ῃ

-ου / -ω

Он

-ει

-ται

-e(v) /

-το

Мы

-μεν

-μεθα

-μεν

-μεθα

Вы

-τε

-σθε

-τε

-σθε

Они

-ουσι(ν)

-νται

-(σα)ν / -σι(ν)

-ντο

γ) Литература.

Софокл: aetas Sophoclea, curriculum vitae, opera quae supersunt.

«Эдип царь»:    (пер. Ф. Ф. Зелинского)

(пер. С. В. Шервинского)

2-й уровень.

α) Язык.

Таблица 4

Времена глагола (продолжение)

tempus

activum

medium

passivum

Plusquamperfectum

ἐ-λε-λύ-κει-ν

ἐ-λε-λύ-μην

Аорист у verba liquida

ἔ-φην-α

ἐ-φην-ά-μην

aoristus II

ἤγαγ-ο-ν

ἠγαγ-ό-μην

аорист корневой

ἔ-γνω-ν

Таблица 5

Второе спряжение

praesens

δί-δω-μι

τί-θη-μι

ἵ-στη-μι

ἵ-η-μι

futurum

δώ-σ-ω

θή-σ-ω

στή-σ-ω

ἥ-σ-ω

aoristus act.

ἔ-δω-κα

ἔ-θη-κα

ἔ-στη-σα «я поставил» ἔ-στη-ν «я встал»

ἧ-κα

perf. act.

δέ-δω-κα

τέ-θει-κα

ἕ-στη-κα

εἷ-κα

perf. m/p

δέ-δο-μαι

τέ-θει-μαι

ἕ-στα-μαι

εἷ-μαι

aor. pass.

ἐ-δό-θη-ν

ἐ-τέ-θη-ν

ἐ-στά-θη-ν

εἵ-θη-ν

перевод

«давать»

«класть»

«ставить»

«посылать»

Сопоставление древнегреческого и церковнославянского аориста.

β) Наука.

Гален (о закаливании): τοιοῦτον γάρ τοι συμβαίνειν ἔοικεν ἡμῖν εἰς τὴν ψυχρὰν δεξαμενὴν εἰσιοῦσιν ἐπὶ τοῖς βαλανεῖοις, οἷόν τι καὶ τῇ τοῦ σιδήρου βαφῇ˙ καὶ γὰρ ψυχόμεθα καὶ τονούμεθα, καθάπερ ἐκεῖνος, ἐπειδὰν διάπυρος γενόμενος ἐμβάπτηται τῷ ψυχρῷ ( Galen . De meth. med. X. Vol. 10, p. 717).

Филолай (о центральном огне): <...> τὸ μὲν πῦρ μέσον (τοῦτο γὰρ εἶναι τοῦ παντὸς ἑστίαν), δευτέραν δὲ τὴν ἀντίχθονα, τρίτην δ’ ἣν οἰκοῦμην γῆν ( Ps.-Plut . Plac. phil. 895e).

Пифей (о Крайней Фуле): τὰ περὶ τῆς Θούλης καὶ τῶν τόπων ἐκείνων, ἐν οἷς οὔτε γῆ καθ’ αὑτὴν ὑπῆρχεν ἔτι οὔτε θάλαττα οὔτ’ ἀήρ, ἀλλὰ σύγκριμά τι ἐκ τούτων πλεύμονι θαλαττίῳ ἐοικός ( Polyb . Hist. XXXIV, 5, 4). Pleumon thalattion – морское кишечнополостное животное из семейства медуз студенистой консистенции.

Архимед (о рычаге): δός μοι, ποῦ στῶ, καὶ κινῶ τὴν γῆν (Fr. 15).

γ) Литература.

Софокл о себе ( Aristot . Poet. 1460b33–34). Аристотель о Софокле ( Aristot . Poet. 1448a25– 28; 1449a18–19; 1455a16–18). Фриних о Софокле ( Phrynich . Fr. 31).

Таблица 6

Сопоставление текстов

Lege et confer:

Οἰδίπους ̇ Ἰὼ φίλος, σὺ μὲν ἐμὸς ἐπίπολος ἔτι μόνιμος̇ ἔτι γὰρ ὑπομένεις με τὸν τυφλὸν κηδεύων. Φεῦ φεῦ, οὐ γάρ με λήθεις, ἀλλὰ γιγνώσκω σαφῶς, καίπερ σκοτεινός, τήν γε σὴν αὐδὴν ὅμως.

Χορός̇ Ὦ δεινὰ δράσας, πῶς ἔτλης τοιαῦτα σὰς ὄψεις μαρᾶναι; τίς σ’ ἐπῆρε δαιμόνων;

Οἰδίπους ̇ Ἀπόλλων τάδ’ ἦν, Ἀπόλλων, φίλοι, ὁ κακὰ κακὰ τελῶν ἐμὰ τάδ’ ἐμὰ πάθεα. Ἔπαισε δ’ αὐτόχειρ νιν οὔτις, ἀλλ’ ἐγὼ τλάμων. Τί γὰρ ἔδει μ’ ὁρᾶν, ὅτῳ γ’ ὁρῶντι μηδὲν ἦν ἰδεῖν γλυκύ; ( Sophocles . Oedipus

Tyrannus, 1321–1335). Глоссарий. ἰώ увы κτλ.

Œdipe :

Vous voulez que le ciel, pour montrer à la terre

Qu'on peut innocemment mériter le tonnerre, Me laisse de sa haine étaler en ces lieux L'exemple le plus noir et le plus odieux!

Non, non: vous le verrez demain au sacrifice Par le choix que j'attends couvrir son injustice, Et par la peine due à son propre forfait, Désavouer ma main de tout ce qu'elle a fait. ( Corneille . Œdipe, 1857–1864).

Таблица 7

Атрибуция стихотворных отрывков и их соотнесение с трагедиями Софокла

Эдип царь

«Ô malheureuse reine ! ô destin que j'abhorre!»

Эдип в Колоне

«Постой, дочь нежная преступного отца! Опора слабая несчастного слепца!»

Антигона

«Ceux qu’on nenterre pas errent éternellement sans jamais trouver de repos».

Аякс

«se entró por medio del escuadrón de las ovejas, y comenzó de alanceallas con tanto coraje y denuedo como si de veras alanceara a sus mortales enemigos».

Филоктет

«Were you shipwrecked?» «Nay, mate,» said he; «marooned.»

<…> he had found the treasure; <...> he had carried it <...> to a cave he had <…>

Электра

«<…> ich bin das hündisch vergossene Blut des Königs Agamemnon!»

Трахинянки

«Я в память дивного Геракла / Сперва отдам себя костру».

(Ответы: Гумилёв Н. С . В пустыне; Озеров В. А . Эдип в Афинах; Anouilh J . Antigone; Cervantes M. de. Don Quijote de la Mancha; Hofmannsthal H. von Elektra; Stevenson R. L . Treasure island; Voltaire F.-M. Œdipe.)

Вопросы по теме:

α) 1. Из рассказа «Случай с классиком» узнаем, что Ваня Оттепелев получил двойку на экзамене по греческому языку, так как допустил ряд ошибок. Он, в частности, образовывая будущее время от глагола «феро», сказал вместо «ойсомай» «опсомай». От какого глагола Ваня образовал futurum?

  • 2.    «Забываю тягости и горести, / И меня преследует вопрос: / Приращенье нужно ли в аористе / И какой залог пепайдевкос »?

  • 2.    Какие черты сближают описание Крайней Фулы у Пифея с незаконченным романом В.В. Набокова «Ultima Thule».

  • 3.    Решите апории Зенона.

  • 2.    Почему Софокл назвал свою трагедию «Эдип-тиран»?

  • 3.    Какой относящийся к медицине факт объединяет «Илиаду» и «Эдипа-царя»?

  • 4.    В чём символическая разница между слепотой Тиресия и Эдипа?

β) 1. Назовите пять правильных многогранников.

γ) 1. Можно ли назвать убийство Лаия πρὸς τριπλαῖς ἁμαξιτοῖς ( Soph . Oed. tyr. 730) «тривиальным»?

Заключение

Подводя итог, отметим, что «Руководство», кроме культуртрегерских, имеет ещё одну более общую цель: помочь осуществить синтез греческих и латинских, языковых и культурных, античных и современных реалий и сформировать целостную картину мира в век дискретности и «клиповости», а также научить воспринимать сложные, длинные тексты. «Руководство» представляет собой, с одной стороны, самодовлеющий двухуровневый учебный комплекс, предназначенный для студентов гуманитарных специальностей; с другой стороны, оно может служить пролегоменами к более основательному освоению античной и современных европейских культур, осуществляемому самостоятельно или в рамках магистратуры в вузах, имеющих кафедры классической филологии.

Список литературы Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал

  • Бондарь Л.Д. Древние языки и культуры: учебное пособие для бакалавров. Санкт-Петербург: Изд-во «СПб. академ. ун-т», 2016. 192 c.
  • Верещагина А.В. К вопросу об опыте составления словарей латинских и греческих заимствований в русском языке // Национальные коды европейской литературы в диахроническом аспекте: античность - современность. 2018. С. 101-114.
  • Заболотный В.М. Древние языки и культуры (латинский язык). Учебно-методический комплекс. Москва, 2007. 126 с.
  • Клесова С.В. Древние языки и культуры. Рабочая программа дисциплины. Красноярск, 2016. 55 c.
  • Котлярова Т.Я. Древние языки и культуры (учебное пособие) // Международный журнал экспериментального образования. 2015, № 5. С. 245-246.
  • Славятинская М.Н. Учебник древнегреческого языка. Изд. 2-е, испр. и доп. Москва: Филоматис, 2003. 620 с.
  • Шелховская Н.И. Древние языки и культуры в системе гуманитарного образования // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2010. № 47. С. 168-173.
  • Шичалин Ю.А. О пользе и необходимости классического образования // Вопросы литературы. 2006. № 5. С. 304-320.
Статья научная