Семантическая специализация английских библеизмов, не имеющих аналогов в русском языке

Бесплатный доступ

Статья посвящена возможности использования прецедентных имен собственных (в частности, библейского происхождения) для создания коммуникативно-речевой ситуации на занятиях по английскому языку. Автор обращает внимание как на слабое освоение имен собственных в процессе преподавания, так и их недостаточную изученность в лингвистике и практике перевода.

Коммуникация, фразеологизмы, ономастический компонент, семантизация, методы обучения, имена собственные, коннотация, прецедентность, апеллятив, антропоним, концепт, методическая модель

Короткий адрес: https://sciup.org/14988842

IDR: 14988842

Список литературы Семантическая специализация английских библеизмов, не имеющих аналогов в русском языке

  • Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода английских и русских библеизмов//Альманах «Столпотворение». 2003. № 8-9.
  • Листрова-Правда Ю.Т. Иноязычные вкрапления-библеизмы в русской литературной речи XIX-XX вв.//Вести. ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки. 2001. № 1.
  • Мендельсон В.А. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: дис.... канд. филол. наук. Казань, 2002.
  • Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: курс лекций. Архангельск, 2000.
  • Фразеология английского языка. М., 1998.
  • Partridge E. Dictionary of Cliches. N.Y., 1963.
Статья научная