Семантическое развитие слов, связанных с зоонимами в азербайджанском языке и их выражение в русском языке
Бесплатный доступ
В статье говорится о лексико-семантическом развитии слов, связанных с зоонимами в азербайджанском языке, и их выражении в русском языке. Когда речь идет о лексико-семантическом развитии слов, то имеется в виду развитие состава слова, асемантизация, смысловое развитие слова, склонность слова к многозначности, сужение и расширение значения слова, переход от одного значения к другому и т.д. Указывается, что семантическое развитие слова в любом языке связано с социальными факторами. Установлено, что в тюркских языках, в том числе в азербайджанском языке слова ağartı, pendir//peynir, at, mal, yal и т.д., связанные с зоонимами, подвергались большому семантическому развитию. На основании многочисленных примеров выявлено, что семантическое развитие слова тесно связано с развитием общественной жизни народа.
Азербайджанский язык, семантика, зоонимы, русский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/148101072
IDR: 148101072
Текст научной статьи Семантическое развитие слов, связанных с зоонимами в азербайджанском языке и их выражение в русском языке
Введении.. Лексико-семантическое развитие слов в азербайджанском и русском языках может пониматься как развитие состава слова, асе-мантизация, смысловое развитие слов, склонность слова к многоназначности, сужение и расширение значения слова, переход от одного значения к другому и т.д. Лексико-семантическое развитие слов, приобретение ими свойства многозначности, их участие в процессe словообразования является социолингвистическим явлением. Семантическое развитие слова в любом языке связано с социальными факторами. А.Шафф писал: «В основе семантики языка лежат логические категории, носящие общечеловеческий характер»1.
Несмотря на то, что в тюркских языках наблюдается обильное лексико-семантическое и семантико-структурное изменение и развитие, в этой области очень мало исследований. Об этом говорится и в сборнике статей под названием «Историческое развитие лексики тюркских языков»: «Затем то, что было сделано по отдельным языкам, объединялось в один очерк исторического развития данной лексико-семантической группы по всем тюркским языкам. На этом этапе авторы столкнулись с очень большими трудностями, прежде всего с недостатком фактического материала. Так, например, до сих пор нет национально-русских словарей по целому ряду даже литературных тюркских языков, а многие из имеющихся словарей содержат материалы для наблюдения по развитию значений слов. Почти совершенно отсутствуют диалектологические словари по тюркским языкам, которые могли бы существенно дополнить картину исто-
Кадымова Марьям Кадым кызы, редактор издательства Бакинского государственного университета.
рического развития лексики тюркских языков»2.
Вопрос о взаимосвязи азербайджанского и русского языков непосредственно связан с языковыми контактами. В этих языках, отличающихся друг от друга генетически и типологически, в результате существования территориальных, общественно-политических и исторических связей появились сходные лексико-семантические особенности. Процесс взаимного заимствования играет важную роль в обогащении словарного состава обоих языков. В русском языкознании проводились исследования различного уровня, связанные с языковыми контактами. И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов, Н.С.Трубецкой и другие в своих трудах часто обращались к проблеме языковых контактов. В тюркологии в творчестве Н.К.Дмитриева, Е.Н.Липовой, Ф.Е.Кор-ша, Р.М.Мелиоранского, В.В.Бартольда, В.Д.Аракина, Л.Е.Малова, А.Н.Кононова, Н.А.Баскакова подробно рассматривались тюркизмы в русском языке.
Основное содержание. Начиная с первой половины XIX века отмечается активность русского языка в общественно-политической и культурной жизни Азербайджана. Азербайджанские поэты и писатели начали использовать русские слова в своем творчестве, в то же время именно посредством русского языка многие слова из европейских языков вошли в азербайджанский язык. В азербайджанском языкознании в последние годы на основе материала русского и азербайджанского языков проводились многие исследования. Из них можно назвать труды И.Мамедова, Г.Алиевой, С.Магеррамовой, посвященные структурно-семантическим особенностям имен существительных. Мы считаем целесообразным говорить о лексических единицах и оборотах, возникших и приобретающих широкий круг употребительности в азербайджанском языке.
Исторически у тюркских народов преобладал кочевой образ жизни и поэтому зоонимы имели большое значение в их быту. Зоонимы являются группой слов, относящихся к древнейшему лексическому слою. Понятия, появляющиеся в связи с зоонимами, подвергались процессу семантического развития, так как у слов, связанных с образом жизни и бытом людей, был высок уровень употребительности в языке.
Слово «ağartı», употребляемое в связи с животноводством в азербайджанском языке, в русском языке соответствует общему понятию – «молочные продукты». Виды молочных продуктов выражаются следующими словами qatıq (катыг); ayran (айран), qurud (крут), pendir (сыр), qaymaq (сливки), xama (сметана), kəsmik, sümrük, şor (творог), süzmə// torba qatığı (процеженный ayran, простокваша, кефир) и т.д.
Слово pendir//peynir, выражающее общее значение, имеет следующие разновидности в азербайджанском языке keçi pendiri (козья брынза), qoyun pendiri (брынза), inək pendiri (сыр), ширин пендир (сырок). Обозначение с помощью таких слов разных видов и сортов молочных продуктов показывают, что люди, когда давали названия этим предметам, во всех случаях исходили из их внутреннего содержания. Motal pendiri не свойственно русскому быту и для выражения этого понятия используется следующий оборот: «брынза, которая сохраняется в шкурках».
В «Этимологическом словаре русского языка» М.Фасмера слово брынза зафиксировано в значении «овечий сыр». Здесь отмечается, что это слово широко употребляется в славянских языках и оно заимствовано из румынского языка3. В этом словаре говорится о том, что слово брынза, начиная с ХIV века, было употреблено в форме бренче (валашский сыр).
В словаре Даля слово брынза имеет следующее толкование: «овечий сыр, волошский, булгарский сыр в виде маленьких булочек, вкусом похожий на башкирский крут и гораздо рыхлее и преснее его»4. В этом толковании нужно особое внимание уделить такому моменту, что брынза больше всего похожа на башкирский крут и имеет такой же вкус. Следовательно, производственной формулой этой разновидности сыра обладали башкиры. В тюркских языках, в том числе в азербайджанском языке, слово pendir // peynir подвергалось большому семантическому развитию. В русском языке употребляются слова брынза, плавленый сыр, сыр, сырок. Pendir // peynir производили руками и слово, выражающее это понятие, использовалось тюрками с давних пор. Позже у славян встречается слово, выражающее это понятие. Если говорить точно, то это слово вначале перешло из румынского языка на украинский язык, а потом с украинского языка на русский язык. На той же странице словаря слово брынете дается в значении рис и отмечается, что кыпчакско-тюркское слово пириндж (рис) перешло на славянские языки.
В азербайджанском языке табун лошадей выражается словом «ilxı». Вокруг этих слов, выражающих общее понятие, расширялось семантическое окружение, связанное с развитием коневодства. At – лошадь, конь – at, ayğır, жеребец, yabı – выхоложенный конь, mehtər//atabaxan//ilxıçı – коневод, at tövləsi – конюшня, kuri// daylaq// dayça – жеребчик, qoşqu atı – рабочая лошадь, minik atı – конь для верховой езды, beyqır скакун. Кроме того, в азербайджанском языке имеются такие слова как at ili – год лошади, atbalığı – гиппотам, at ulduzu – Пегас (созвездие) и т.д.
Крупнорогатый скот выражается словом naxır (скот). Мелкорогатый скот выражается словом sürü (стадо). Maldar (скотник//скотовод) — это тот человек, который следит за скотом, çoban (чабан) –за стадом овец. Крупнорогатый скот по возрасту дифференцируется следующими словами: buzov (теленок), düyə (тёлка), buğda (бычок//бык производитель, самец), inək (корова), öküz ( выхоложенный бык для работы в использовании в хозяйстве). У слова mal имеется омоним, который употребляется в значении var-dövlət (имущество, богатство). Подобное семантическое развитие слова «mal» является результатом социальных процессов. В основном те люди, которые имеют много скот и имущества являются хозяевами богатства. Слова «mal-qara», qara mal исторически выражались словами tuvar // tavar и азербайджанский язык, как и другие тюркские языки, и сегодня сохранил это слово в фонетических формах tavar // davar. Наряду с этими лексическими единицами широко употребляемы слова sürü (стадо), naxır (скот), ilxı (табун).
Имеются и другие лексические единицы, образованные в связи с животноводством: mal tövləsi // pəyə (скотный двор), arxac (хлев), örüş (пастбище), mal əti (говядина), mal pazısı //mal çuğunduru (кормовая свекла), maldar (скотовод), maldarlıq (скотоводство), mal ferması (ското-молочная ферма).
Слова malbaş, danabaş (буквально голова скота) (глупец, тупой, тупица, скудоумный) употребляются в переносом значении. Слово qoyunbaş (голова барана) имеет такое же значение. В азербайджанском языке имеется слово hörgüc – dəvənin donqarı (горб верблюда). В других тюркских языках сохранились фонетические формы örkeç, yercek, örkeş. У.М.Кашгари (ХI век) отмечены слова örküc – dəvənin donqarı (горб верблюда), örküc – dalğa (волна, вал)5. И в некоторых тюркских языках слова örkeç // örkeş // örküç // örküj употребляются в значении dağ silsiləsi, təpə, şişkinlik (хребет, холм, бугор). В башкирском языке слово ürkəs носит значение две возвышенности горного хребта.
В азербайджанском и других тюркских языках лексемы buğur // buqor // puqur употребляются в значениях горб верблюда и гора. Нужно отметить, что слова buğur // buqor // puqur подверглись фонетическим изменениям, однако они имеют одинаковое значение. Это слово в русском языке употребляется как «горбатый». Корень этих слов ör и buq сохранили свою архаичную форму (donqarlıq, yüksəklik və əymə) (горбатость, возвышенность и сгибание). В русском языке слова горб (donqar), холм (təpə), возвышенность (yüksəklik) выражаются различными лексическими формами. Слово yal (грива лошади) представлено в тюркских языках в разных фонетических формах жал // дал. Необходимо отметить, что слово yal обогащает семантику слова, связанную с коневодством, yal – это волосы, растущие на шее лошади. В русском языке yal передается лексической единицей «гребень».
В азербайджанском языке употребляется и слово dırnaq – копыто. В семье кошкообразных слово dırnaq в значении pənçə (лапа). У птиц эти слова определяется лексемой caynaq. Значит, как органы животных и птиц употребляются слова dırnaq, pənçə и caynaq, а в русском языке эти значения передаются словами копыто, когти, ноготь. Кроме того, в азербайджанском языке слово dırnaq (ноготь), отражая свое древнее значение и состояние, сохраняет значение человеческий ноготь, ноготь скота. Как видно, в русском языке слово dırnaq характеризуются словами «ноготь, коготь, копыто».
Слово курдюк, употребляемое в русском языке, заимствовано из тюркских языков: «quyruq» – 1) хвост; 2) курдюк (бараний жир). В некоторых тюркских языках употребляются quyryqlu ulduz// kuyrıqlı yıldız (комета). В древнетюркских памятниках слово quyryq встречается в формах kudruk, kuduruk, kuzuruk. Здесь вместо звука у используется звук d. В то же время встречается слово qudurğaq (удлиненный подол задней стороны халата). Слово bel (поясница, талия; позвоночный хребет), употребляемое в значении задняя или верхняя часть животных, а также человека, как ороним имеет также значение верхняя часть холма, горы. Слово döş (грудь) (часть тела всех живых существ) произошло от древнетюркского слова töc (tös), кроме того, döş употребляется в значении подошва горы, спуск, сход, скат6.
Выводы. На основании данных примеров можно сделать вывод, что семантическое развитие слова тесно связано с развитием общественной жизни народа. Социальные факторы играют важную роль в семантическом развитии слов языка.
SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS CONNECTED WITH ZIONISM
IN THE AZERBAIJAN LANGUAGE AND THEIR EXPRESSION IN RUSSIAN
Список литературы Семантическое развитие слов, связанных с зоонимами в азербайджанском языке и их выражение в русском языке
- Шафф А. Введение в семантику. -М.: 1963. -С.117.
- Историческое развитие лексики тюркских языков: Сб. ст./Отв. Ред. Е.М.Убрятова. -М.: 1961. -С.3.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. -Т.1. -М.: 1964. -С.85.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.В 4-х томах. -Т.1. -М.: 1955. -С.133.
- Кашкари. Дивани-люгати-тюрк. Т.1. (на турецком яз.). Аладдин Кирал Басимеви. -Анкара: 1939. -С.149.
- Мамедов И. Семантика азербайджанского языка (на азербайджанском яз.). -Баку: 2006.