Сферы использования русского языка в современном Синьцзяне(на материале текстов воспоминаний потомков русских переселенцев)

Бесплатный доступ

В центре внимания в данной статье выступает изучение русского языка в современном Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая. В статье рассмотрены история появления русских в Синьцзяне, данные об их потомках, ныне живущих там и сферы использования русского языка в современном Синьцзяне. Целью данной статьи является анализ особенностей функционирования русского языка в современном Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая в связи со сферами использования русского языка, находящегося в условиях языкового контакта. Материалом для анализа послужили научные исторические источники о появлении русских в Синьцзяне, лингвистическая литература о русских эмигрантах и их потомках, а также записи речи потомков русских эмигрантов, сделанные в процессе научно-исследовательской экспедиции в г. Кульджа и Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая в июле 2018 г.

Еще

Китай, русский язык, социолингвистика, русский язык в зарубежье, сферы использования языка, русскоязычное население, текст

Короткий адрес: https://sciup.org/148317711

IDR: 148317711

Текст научной статьи Сферы использования русского языка в современном Синьцзяне(на материале текстов воспоминаний потомков русских переселенцев)

Исследованию русского языка и русской эмиграции в Китае в XX в. посвящено немало работ (Е. А. Оглезнева, С. В. Гордеева, А. А. Хисамутдинов, Ю. В. Аргудяе-ва, О. В. Пустовалов и др.). Русская диаспора, образованная в Китае в первой половине XX в., имела различные очаги возникновения и распространения. Русские эмигранты проживали в г. Харбине, автономном районе Внутренняя Монголия, Трехре-чье (долина рек Ган, Дербул и Хаул), Синьцзян-Уйгурском автономном районе, на территории китайского Приамурья (провинция Хэйлунцзян — приграничные территории) [2, с. 16]. К настоящему времени выявлены следующие славянские анклавы в Китае: харбинский, приамурский трехреченский, синьцзянский [9, с. 77]. Все они послужили центрами русской эмиграции и сейчас являются местом сосредоточения русскоязычного населения Китая.

Особый интерес представляет Синьцзян-Уйгурский автономный район (СУАР), поскольку он имеет не только наибольшую численность русскоязычного населения во всем Китае, но и является тем местом, где использование русского языка остается малоизученным вплоть до сегодняшних дней. Синьцзян расположен в северо-западной части Китая и является самым большим его районом, занимающим 1/6 часть страны [1, с. 513].

Общая численность населения СУАР составляет около 23 млн. чел., из которых 40% — это представители нации хань, а 46% — уйгуры. В Синьцзяне также проживают представители 45 национальностей: казахи, дунгане киргизы (около 159 тыс.), монголы (около 167 тыс.) а из немногочисленных диаспор — около 9 тыс. русских (0,048%) и около 4,5 тыс. татар (0,024%) [5, с. 110]. Несмотря на то, что русские представляют немногочисленную диаспору в Синьцзяне, их численность в этом регионе является наибольшей по сравнению с другими регионами Китая. Так, в 2010 г. она составила 8 489 чел. [12, с. 121].

Существуют разные мнения о появлении первых русских в Синьцзяне.

А. А. Хисамутдинов отмечает, что возникновение русскоязычного населения Синьцзяна имело место в 1830-х гг. Его представителями были в основном старообрядцы, не принявшие официальную государственную православную церковь и бежавшие из России в Синьцзян через Алтайские горы Казахстана. Обосновавшиеся в поселках Ком и Канас Синьцзяна, староверы делали все возможное, чтобы сохранить прежние церковные правила, ведя очень строгий и закрытый образ жизни. Они отвергали науку и технику, отказывались от песен и танцев [14].

По утверждению А. В. Попова, первые известия о русских в Синьцзяне относятся к 1850 г., когда томские купцы сообщили о китайских христианах в Кульдже (совр. Инин — кит. 伊宁 Yíníng ), которые утверждали, что являются потомками русских казаков, плененных в 1685 г. на Амуре, в результате осады крепости Албазин китайским войском [10, с. 194].

Согласно другому мнению, первыми русскими в Синьцзяне были русские купцы, оказавшиеся там после подписания в 1851 г. Кульджинского договора, что дало возможность российским купцам попасть в Илийский край, находящийся на севере СУАР [4, с. 75–76].

Необходимо также отметить, что во время антикитайского восстания в Синьцзяне, вспыхнувшего в 1864 г., часть уйгурских бунтовщиков бежала в Россию, где начали появляться панисламские настроения. В 1871 г. русские войска заняли часть территории Синьцзяна. Позже восстание было подавлено китайским правительством, а в 1879 г. был заключен ливадийский договор о возвращении Китаю Илийского края [13, с. 18–22]. Однако это не помешало многим русским, численность которых достигла к тому времени 2 000 чел., остаться жить на прежних местах: в Кульдже, Чугучаке, Суйдуне и Урумчи [7, с. 2].

В июле 2018 г. группой исследователей русского языка с участием автора была осуществлена научная экспедиция в СУАР. Нам удалось взять интервью у некоторых представителей (15 чел.) русскоязычного населения Кульджи и Урумчи. Записанные во время научной экспедиции 2018 г. рассказы можно рассматривать как лингвистический и исторический источник для изучения русского языка в зарубежье и истории русской эмиграции в ХХ в.

Все наши информанты владеют устной разговорной формой русского языка. Более 50% из них (8 чел.) могут использовать русский язык в письменной форме. Их русский язык испытал иноязычное влияние, однако его уровень обеспечивает полноценную коммуникацию на родном языке.

Русский язык используется русскими в Синьцзяне и их потомками в различных сферах деятельности. Назовем и кратко охарактеризуем основные сферы его использования, иллюстрируя информацию высказываниями из текстов устных рассказов русских и их потомков, проживающих в современном Синьцзяне.

  • 1.    Сфера бытовой деятельности. Данная сфера использования русского языка является основной для русских переселенцев и их потомков в Синьцзяне: русский язык используется ими в повседневном неофициальном общении.

  • 2.    Сфера религиозной деятельности. Русскоязычное населения Синьцзяна придерживается православия и отмечает православные религиозные праздники — Рождество, Пасху, Троицу: Мы собираемся в ето / ну / как по-русскому / э-э / Ражыство / Пасха // Мы собираемся // У нас столов много приходят / по тридцать / больше столов // [11].

  • 3.    Сфера образовательной деятельности . Известно, что до сегодняшних дней в Кульдже осталась единственная в Синьцзяне школа, где изучается русский язык. Раньше она называлась Русская школа, так как русский язык в ней преподавался как родной. Сейчас школа носит название начальной 12-ой средней школы. Информант 1: Русской школы нет уже // Информант 2: Ну / она ж написана русская школа // Информант 1: Нет / уже двенадцатая средняя (нрзбр.) // Двенадцата начальная школа / китайска // Уже переименова-али / всё / Информант 2: Во / а я не знал // Информант 1: Я был // [11]. Директором этой школы является представительница русскоязычного населения, Н. Зимина: Директор школы я знаю / Нейля ее зовут // У нее отец тоже чисто русский / а мать монголка // — А фамилию не знаете, как? — Знаю /Зимины // [11]. Русский язык в школе преподается как иностранный — 1 урок в день. Однако среди учителей в школе не осталось носителей русского языка. В школе учится 168 детей от 6-ти лет и старше, в числе которых всего 2 детей потомков русских переселенцев. В последние 10 лет главной проблемой обучения начальной 12-ой средней школы является отсутствие современной учебной литературы на русском языке. Учителя вынуждены копировать новые материалы, так как многие старые оригиналы использовать практически невозможно [6].

  • 4.    Сфера культурной деятельности . На сегодняшний день Русский квартал как место компактного проживания русских и их потомков сохранился только в Кульд-же. Церковь, кладбище, русский ресторан «Теремок», музей музыкальных инструментов (в том числе и русских народных), а вместе с ним и мастерская по их ремонту являются частями этого квартала.

В настоящее время в Кульдже проживает несколько сотен русских и их потомков, до сих пор там существует Русский квартал, где компактно живут русские семьи. Среди членов семей есть как «чистокровные» русские, так и метисы: — Много сейчас русских здесь? — Смешанных браков-то много / там тысячи // А чистокровных-то / вообще / в городе в Кульдже тут несколько семей осталось // Я думаю в Аргуне тожить, наерно не найти людей // [11]. — Вы же «чистокровный» русский? — Ну я / вот / чисто русского жена / это / китаянка // Теперь / дочку тоже вот за / китаи-ца отдаём так /помаленьку наша нация / не станет // [11]. Представители русскоязычного населения Кульджи поддерживают друг друга в разных жизненных ситуациях, ходят друг к другу в гости, вместе отмечают праздники. Важную роль в сохранении русского языка сыграли представители старшего поколения, которые настаивали на том, чтобы их дети дома говорили только по-русски: У меня три дочери // <..> Я вообще и запрещал / чтоб между собой по-китайски дома не говорили // [11].

В настоящее время в Синьцзяне 2 православных церкви, одна из которых находится в Кульдже, другая — в Урумчи.

В июле 2018 г. нам удалось побывать на церковной службе в православной церкви г. Урумчи. Несмотря на отсутствие в храме священнослужителя, там проводятся воскресные богослужения, а приход составляет местное русскоязычное население. Церковная служба происходит в аудиозаписи, по ее окончании прихожане читают молитвы на церковнославянском языке: Отче наш / Иже еси на небесих / да святится имя твоё да придет царствие твоё // Да будет воля дана на небеси и на земле // Хлеб нас насушный даш нам днесь / и оставь нам долги наши якоже и мы оставляем должникам нашем // И не введи нас во искушения / но избавь нас от лукаваго // [11].

Особое место в жизни русскоязычного населения г. Урумчи занимает центр современной русской культуры и русского языка — «Русский клуб», созданный в 2012 г. Клуб принимает активное участие в объединении русскоязычного населения, оказывает помощь и поддержку потомкам русских эмигрантов в Синьцзяне, организует праздники — Новый год, Рождество, Пасху, Троицу: У нас русский компания ес"ь // Как раз я в" этой компания работаю // <…> Паска и / Риж"иство / мы всё / всё / справляем // <…> Да / клуб / да // Русский клуб есть… <…> — … Он образовался в 2007-м году? — Нет / двенадцатого / две тысячи двенадцатого // <…> — И вы организуете праздники, да, русские? — Да // [11]. Как правило, в праздничные дни представители русскоязычного населения арендуют себе помещение, где собираются вместе. Кроме того, на русские праздники приглашаются различные национальные меньшинства Синьцзяна, интересующиеся русской культурой: Здесь / кто желает приходют / их здеся учут / русские танцы / песни русские // И вот этот день встречаемся / вот они (нрзбр.) там подтанцуют / попоют / а остальное / вот / всё кто / кто желает / выходит сам танцует / поёт // Весело / мы очень весело (нрзбр.) встречаем… // [11].

Таким образом, русскоязычное население продолжает проживать на территории современного Синьцзяна и использовать русский язык в качестве одного из главных инструментов общения друг с другом. Различные сферы использования русского языка являются одним из факторов его длительного сохранения в иноязычной и инокультурной среде.

Список литературы Сферы использования русского языка в современном Синьцзяне(на материале текстов воспоминаний потомков русских переселенцев)

  • Вервекина Е. А. Миграция русских в СУАР (КНР): исторические аспекты и современное состояние // Молодой ученый. 2014. Вып. 20. С. 513–515.
  • Гордеева С. В. К вопросу о языковой компетенции русских и их потомков в китаеязычной среде (на материале речи потомков русских переселенцев в приграничный Китай) // Вестник Томского государственного университета. 2012. Вып. 363. С. 16–19.
  • Гордеева С. В. Потомки русских эмигрантов китайского приграничья: типология языковых личностей // Международный научно-исследовательский журнал. 2014. Вып. 1-2 (20). С. 105–108.
  • Гутин И. Ю. Динамика численности русского населения Синьцзян-Уйгурского автономного района (1949-2000 гг.) // Вестник МГИМО Университета. 2011. Вып. 3. С. 74–82.
  • Капицын В. М., Ван. Я Синьцзян-Уйгурский автономный район Китая: территориальное самоуправление и национальная политика // Ars Administrandi. 2013. Вып. 3. С. 107–117.
  • Краев В. Русский дух в Синьцзяне: почему «другой Китай» помнит СССР и открыт сегодняшней России [Электронный ресурс]. URL: http://www.gumilev-center.ru/russkijj-dukh-v- sinczyane-pochemu-drugojj-kitajj-pomnit-sssr-i-otkryt-segodnyashnejj-rossii/ (дата обращения: 18.01.2019).
  • Монгуш М. В. Русское культурное наследие в Синьцзяне // Журнал института наследия. 2016. Вып. 2 (5). С. 1–8.
  • Оглезнева Е. А., Пустовалов О. В. Русские говоры в Китае (на материале говоров Русской национальной волости Автономного района Внутренняя Монголия, КНР) // Актуальные проблемы русской диалектологии: материалы международной конференции. 2018. С. 203– 206.
  • Оглезнева Е. А. Славянские анклавы в Китае: этническое и языковое сохранение // Русин. 2018. Вып. 2 (52). С. 77–88.
  • Попов А. В. Русская диаспора в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая // Национальные диаспоры в России и за рубежом в XIX-XX вв.: сборник статей. М.: Институт российской истории России РАН. 2001. С. 194–201.
  • Русский Синьцзян: материалы научно-исследовательских экспедиций в СУАР / Фоноархив. 2018.
  • Ставров И. В. Элосыцзу — осколок русского мира в Китае (о положении русского этнического меньшинства в КНР) // Россия и АТР. 2016. Вып. 4 (94). С. 116–133.
  • Тимофеев О. А. Российско-китайские отношения Приамурье (сер. XIX — нач. XX вв.). Благовещенск: Изд-во Благовещ. гос. пед. ун-та, 2003. 199 с.
  • Хисамутдинов А. А. В поисках земли обетованной: русские старообрядцы из России через Азию в Америку [Электронный ресурс]. URL: http://evols.library.manoa.hawaii. edu/bitstream/10524/48722/1/АляскаОбетован.pdf (дата обращения: 24.01.2019).
Еще
Статья научная