"Сильный" текст и реинтерпретируемость
Автор: Масленикова Евгения Михайловна
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 2, 2016 года.
Бесплатный доступ
Понятие «сильного» текста позволяет объяснить тот факт, что отдельные художественные тексты становятся притягательными для переводчиков. Обсуждаются предпосылки для появления переводных континуумов.
"сильный" текст, перевод, интерпретация
Короткий адрес: https://sciup.org/146121855
IDR: 146121855
Список литературы "Сильный" текст и реинтерпретируемость
- Алексеев М.П. Стихотворение А.С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг...». Л.: Изд-во «Наука», Ленинградское отделение, 1967. 271 с.
- Волкова П.С. Феномен реинтерпретации в свете компетентностного подхода: к постановке проблемы//Теория и практика общественного развития. 2007. № 2. С. 109-113.
- Волкова П.С. Феномен реинтерпретации: опыт осмысления (на примере современного искусства)//Известия Российского гос. педагогического ун-та им. А.И. Герцена. 2008. № 78. С. 96-102.
- Мусорина Л.А. Расхождения с оригиналом в переводах ХХХ оды Горация, выполненных с академической целью//Наука. Университет. 2001. Новосибирск, 2001. С. 15-20 . URL: http://www.durov.com/literature2/musorina-01.htm (дата обращения: 11.03.2016).
- Разумовская В.А. Переводная аттракция как бифуркация «сильного» текста культуры//Язык и культура в эпоху глобализации. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2015. Ч. 1. С. 81-90.
- Топоров В.Н. Пространство и текст//Текст: семантика и структура. М.: Наука, 1983. С. 227-285.
- Троицкий В.П. Текст, информация, «эпистемация»//НТИ. Сер. 2. Информ. процессы и системы. 1981. № 2. С. 1-5.
- Bassnett S., Lefevere A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. 143 p.
- Lednicki W. Bits of Table Talk on Pushkin, Mickiewicz Goethe, Turgenev and Sienkiewicz. The Hague: Martinus Nijhoff, 1956. 263 p.
Статья научная