Слово и текст: национально-специфичные параметры кода и лингвокультурные подтексты

Автор: Масленикова Евгения Михайловна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы перевода

Статья в выпуске: 2, 2018 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются параметры осложнённости художественного текста, требующие от переводчика выбора определённых стратегий, которые позволяют сохранить лингвокультурные подтексты, в том числе исторические коннотации, для СЛОВА, а также поддержать и направить выход читателя на концептуальные связи СЛОВА.

Текст, подтекст, коды, лингвокультура, смысл, интерпретация, категоризация

Короткий адрес: https://sciup.org/146281250

IDR: 146281250

Список литературы Слово и текст: национально-специфичные параметры кода и лингвокультурные подтексты

  • Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 138 с.
  • Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 тт. СПб.: ТОО «Диамант», 1996.
  • Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания//Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 37-47.
  • Ковшова М.Л. Семантика головного убора в культуре и языке. Костюмный код культуры. М.: Гнозис, 2015. 368 с.
  • Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. 112 с.
  • Левин Ю.Д. О типологии непонимания текста//Левин Ю.Д. Избранные труды. М.: Яз. русской культуры, 1998. С. 581-591.
  • Маслова В.А. Психолингвистические аспекты восприятия подтекста//Текст в речевой деятельности (перевод и лингвистический анализ). М.: ИЯ АН СССР, 1988. С. 78-82.
Статья научная