Соотношение эксплицитности и имплицитности в автопереводе
Автор: Коровина Кристина Геннадьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Статья в выпуске: 2 (87), 2014 года.
Бесплатный доступ
Анализируются моменты расхождения в русском и авторском переводном английском текстах на материале рассказа В.В. Набокова «Весна в Фиальте». Установлено, что к типичным случаям намеренной нейтрализации национально маркированного русского выражения относятся культурные аллюзии, непонятные англоязычному читателю, способы сокращения дистанции с помощью диминутивных суффиксов и перехода с личного местоимения «Вы» на «ты», замена табуируемых для американцев тем их эвфемистическими коррелятами.
Автоперевод, в.в. набоков, имплицитность, этнокультурная специфика, аллюзии
Короткий адрес: https://sciup.org/148165779
IDR: 148165779