Сопоставительный анализ переводов рассказов В. М. Шукшина с русского на киргизский

Автор: Пинназарова Эльмира Назаркуловна

Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 11 т.8, 2022 года.

Бесплатный доступ

В данной работе рассматриваются и анализируются параллельные тексты переводов с русского языка на киргизский язык рассказа В. М. Шукшина «Беседы при ясной луне». В основе исследования мы попытаемся ответить на следующие вопросы: можно ли назвать этого перевода эквивалентными или адекватными тексту оригинала? Каково качество этого перевода и как переданы все стилевые, национальные особенности этого произведения? Каковы неточности перевода, связанные с незнанием реалий? Так же в статье были использованы переводческие трансформации при переводе.

Перевод, сравнительный анализ, параллельные тексты, национальный колорит, художественный перевод, вариативность переводческих решений

Короткий адрес: https://sciup.org/14126002

IDR: 14126002   |   DOI: 10.33619/2414-2948/84/66

Список литературы Сопоставительный анализ переводов рассказов В. М. Шукшина с русского на киргизский

  • Шукнин В. М. Беседы при ясной луне. Хабаровск: 1985. С. 147-159.
  • Шукшин В. Тандалган аңгемелер жана киноповесть. Бишкек: Кыргызстан, 1980. С. 252-262.
  • Юдахин К. К. Русско-Кыргызский словарь. М., 1957.
  • Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
  • Куляпин А. И. А был ли невский? Идеология и поэтика рассказа В. М. Шукшина "Беседы при ясной луне" // Филология и человек. 2021. №2. С. 115-125.
  • Мусаева А. К. Трансформация литературного мира через вселенную другого языка // Вестник Ошского государственного университета. 2016. №3-2. С. 190-192.
Статья научная