Сопоставительный анализ зоонима «кот/кошка» в русских и персидских пословицах и фразеологизмах

Автор: Махмуди А.Ф.А., Голами Х.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 10-2 (85), 2023 года.

Бесплатный доступ

В данной статье проведен сопоставительный анализ зоонима «кошка/кот» в русских и персидских пословицах и поговорках. Этот анализ раскрывает сходства и различия в культурных контекстах, в которых этот зооним используется. Кошка, как животное, является объектом наблюдения и ассоциаций для обоих народов. Русские и персидские выражения, связанные с данным зоонимом, отражают разные черты характера и ассоциации. В русском языке кошка ассоциируется с живучестью, магической опасностью, незначительными количествами, тоскливым состоянием, жалким внешним видом, бессмысленными поступками, хитростью, виной, конфликтами и неприязненными отношениями. В персидском языке кошка ассоциируется с живучестью, неблагодарностью, ненадежностью, хитростью, лицемерием, ловкими приспособленцами и заботливостью и т.д. Такие черты, как живучесть и хитрость являются общими в двух языках. Оба языка используют кошку как символ и метафору, но в разных контекстах и с разными значениями.

Еще

Русский язык, персидский язык, зооним, кошка, кот, пословица, поговорка, лингвокультура, фразеологизм, символ

Короткий адрес: https://sciup.org/170201155

IDR: 170201155   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-10-2-148-153

Список литературы Сопоставительный анализ зоонима «кот/кошка» в русских и персидских пословицах и фразеологизмах

  • Arif Yildirim.Russian zoonims in terms of semantics. Institute For Social Sciences of Erciyes University Ph.D. Thesis, November 2016. С. 231 (с.39).
  • Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. / отв. ред. В.Н. Телия. - 4-е изд. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. - 784 с.
  • Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 473 с.
  • Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ., отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. - М.: Pусские словари, 1996. - 416 с. EDN: PJSRRN
  • Деххода А.А. Толковый персидский словарь. Том 12. - Тегеран: Изд. Тегеранский университет. - 1653 с.
  • Медведева А. В. Кошка и собака в русских пословицах и фразеологизмах. - М.: Русская речь, 2010. - С. 107-110.
  • Нахавали, Ф. Исследование символического использования названий животных в персидских пословицах и анализ некоторых их синтаксических особенностей. Мешхедский университет Фердуси, 2011 (1390). - 214 с.
  • Николаева Н.В. Функционирование зоонимов в сравнениях и метафорах разносистемных языков (на материале русского, чувашского, английского и немецкого языков) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Чебоксары, 2022. - 302 с. EDN: MPRLLE
  • Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. Изд. 27-е, исправленное. - М.: Мир и Образование, 2016. - 736 с.
  • Телия, В.Н. русская Фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с. EDN: SUMHNJ
Еще
Статья научная